天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

山东省第七院生孩子价格安知识

楼主:妙手专家 时间:2019年10月14日 19:44:43 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
India Launches Multiple Satellites Into Space印度宇航技术飞跃一次发射十卫星   India has launched a record number of satellites into space in a single mission. The launch marks a milestone for the country's space program. India wants to emerge as a major player in the global commercial satellite launch market. 印度仅仅通过一次发射行动就发射了创记录数量的卫星。这次发射标志著印度航空计划的一个新的里程碑。印度希望在全球商业卫星的发射市场上成为一个主要的竞争对手。A rocket belonging to India's space agency lifted off from the Sriharikota space station in Andhra Pradesh early Monday, putting a cluster of ten satellites into earth orbit within minutes. 星期一早上,印度宇航局的一枚火箭从安得拉邦的斯里赫里戈达航天发射场发射升空,在几分钟之内把搭载的十颗卫星送入地球运行轨道。Two of the satellites belong to India. These include a mini satellite, and a remote sensing satellite fitted with a high resolution camera for recording images from space. 其中两颗卫星是印度制造的,一颗是微型卫星,另一颗是遥感卫星,它装有高精度摄像机,负责从太空拍摄图像。The data from the remote sensing satellite will be used to map infrastructure and natural resources in the country, and will assist planners in the country.  这颗遥感卫星采集的数据将用来绘制印度基础设施和自然资源的分布图,同时协助策划者工作。The eight other satellites launched are small ones built by research institutions from Europe, Canada and Japan.  其它8颗卫星来自由欧洲、加拿大和日本研究机构研制的小型卫星。The head of the space agency, G. Madhavan Nair, said the mission was successful. 印度航空研究机构的负责人奈尔说,发射使命很成功。"We could not detect even the slightest deviation from the designated trajectory, so that shows the mission was perfect, and spacecrafts were delivered on the dot," Nair said. 他说:“我们在预定的轨道中连最微小的偏差都查不出来,这说明发射使命完美无缺,发射的卫星也都各就各位。”Indian news reports said Monday's launch of ten satellites broke the previous record of eight satellites put into space by a Russian rocket. 印度新闻机构报导说,印度星期一发射十颗卫星,打破了俄罗斯先前保持的一项记录。Indian experts say the launch of a number of satellites in one go demonstrates that the country's space program has made technological advances and can handle multiple payloads.  俄罗斯的一枚火箭曾经搭载八颗卫星升空。印度专家表示,仅通过一次发射使命就把多颗卫星发射升空,显示出印度的太空计划在技术上有了长足进步,而且可以应付多酬载问题。India wants to win a slice of the global commercial satellite launch market, estimated to be worth billions of dollars. So far that market is controlled by countries like the ed States, Russia and China and the European Space Agency. 印度希望在价值约上百亿美元的全球商业卫星发射市场上获取一个份额。迄今为止,这个市场被象美国、俄罗斯和中国这样的国家以及欧洲宇航局所控制。The Indian Space Agency says its satellite launch services are much cheaper than those offered by other space agencies.  印度宇航局表示,它比其它宇航局提供的卫星发射务更加便宜。Last year, India put an Italian satellite in space for a fee of million. Earlier this year, it launched an Israeli spy satellite. 去年,印度以一千一百万美元的价格把一颗意大利卫星送入太空,今年早些时候,它又发射了一颗以色列监测卫星。India's next big leap in space exploration will come later this year, when it plans to launch a lunar mission. 印度计划在今年晚些时候开始对月球的探测使命,从而在太空探索方面迈出一个大的飞跃。200804/36952Bush Stresses Trans-Atlantic y in Paris布什访欧最后一站强调美欧关系   U.S. President George Bush is using the latest stop on his European trip to urge what he calls a new era in trans-Atlantic relations. Mr. Bush says the ed States and Europe must now do more to help freedom flourish in the Middle East.  美国总统布什在这次欧洲之旅的最后一站呼吁进入大西洋两岸关系的新时代。布什认为,美国和欧洲现在必须做出更多的努力,帮助自由事业在中东蓬勃发展。President Bush says the time has come to move beyond issues directly tied to the trans-Atlantic relationship and tackle those of world-wide importance. 布什说,现在是超越那些直接和大西洋两岸关系有关的事务,解决具有全球重要意义的事务的时候了。"We are increasingly looking to matters of global reach. Instead of dwelling on our differences, we are increasingly united in our interests and ideals," said Mr. Bush. 布什说:“我们正越来越放眼全球。我们没有在我们的分歧上纠缠,而是越来越在我们的利益和理想上团结一致。”He says a Europe that is whole and free in the post Cold War era must see to it that other regions of the world live in peace and prosperity. 布什说,后冷战时代的完整而自由的欧洲必须确保世界其它地区也生活在和平与繁荣之中。"The rise of free and prosperous societies in the broader Middle East is essential to peace in the 21st century, just as the rise of a free and prosperous Europe was essential to peace in the 20th century," he said. 布什说:“自由和繁荣的社会在大中东地区崛起是21世纪的和平不可或缺的条件,正如一个自由和繁荣的欧洲的崛起对20世纪的和平必不可少一样。” In a speech on the grounds of the Paris headquarters of the Organization for Economic Cooperation and Development, Mr. Bush spoke of the challenges present in places like Iraq, Iran, Lebanon, Syria and Afghanistan. 布什在巴黎的欧洲经济合作与发展组织总部发表讲话时提到了当前在伊拉克、伊朗、黎巴嫩、叙利亚和阿富汗等地的挑战。Throughout his European tour, Mr. Bush has been calling on European nations to increase their commitments of troops and aid to Kabul. At the OECD, he said France has followed through. And he singled out French President Nicholas Sarkozy for praise. 在访问欧洲期间,布什一直呼吁欧洲国家增加向阿富汗提供的援助和派驻的军队。布什在欧洲安全与合作组织总部说,法国已经这样做了。布什特别称赞了法国总统尼古拉.萨尔科齐。"President Sarkozy has said what is at stake in that country is the future of our values and that of the Atlantic alliance. He is right," added Mr. Bush. "Our nations must ensure that Afghanistan is never again a safe haven for terror." 他说:“萨尔科齐总统已经表示,阿富汗的前景和我们未来的价值以及大西洋联盟息息相关。他说得对。我们这些国家必须确保阿富汗永远不再成为恐怖分子的避风港。” The speech was President Bush's first public event in Paris on this, his final official visit to the French capital. 布什发表这次讲话是他在巴黎的首次公开活动,这也是布什在总统任期内对法国首都巴黎进行的最后一次正式访问。Mr. Bush began his day in Rome with a stop at the Vatican, and a meeting with Pope Benedict. 布什星期五的行程是从罗马开始的。他在梵蒂冈停留,并且与教皇本笃十六世举行了会谈。The pope usually greets foreign dignitaries in his private study. But this time, he welcomed the president outside and took him for a stroll through the Vatican Gardens. 教宗通常在私人书房里迎接外国政要。但是这一次,教宗在室外迎接美国总统,还和布什一起在梵蒂冈花园里漫步。A choir performed as they watched from chairs on the lawn. They also toured a restored medieval tower where they surveyed the view from a balcony, and visited a grotto where the pope often prays. 布什和教宗坐在草坪的椅子上观看了宗座西斯汀圣堂歌咏团演唱的圣歌。他们还参观了一个修复后的中世纪塔堡,并从一个阳台上眺望了罗马的景色。布什还参观了教宗常去祈祷的露德圣母山洞。White House spokeswoman Dana Perino says they discussed such issues as human rights, combating AIDS in Africa and poverty around the world. She says the president and the pope have established a good relationship, enabling them to hold talks on a wide range of topics. 白宫发言人佩里诺说,他们讨论了人权、在非洲防治艾滋病以及减少世界贫困等问题。她说,布什总统和教宗建立了良好的关系,使他们能够就广泛的议题交换意见。200806/42137

Obama Keeps Hectic Schedule After Clinching Democratic Nomination奥巴马乘胜前进 克林顿尚未认输  U.S. Senator Barack Obama is spending his first full day as the presumptive Democratic presidential nominee giving a major foreign policy speech, addressing a powerful American labor union, attending a high-powered fundraising event, and doing interviews for American television networks. His rival, Senator Hillary Clinton, has remained visible, but tightlipped as to when she will concede and throw her support behind Obama. 美国参议员巴拉克.奥巴马成为预料中的民主党总统候选人提名后,他在第二天就在一个很有影响力的美国工会发表重要的外交政策演讲。他还参加了一个热情高涨的募款活动,并接受了美国几家电视台的采访。他的对手,克林顿参议员虽然也出现在公共场合,但是,她对自己什么时候准备承认败选,然后全力持奥巴马的问题守口如瓶。Congratulations and further endorsements poured in for Barack Obama Wednesday, including acknowledgments from some Republican quarters. The White House says President Bush congratulates Obama for his "historic achievement" that "reflects the fact that the country has come a long way." 星期三,对奥巴马的祝贺和持纷纷而来,他获得了更多的持,包括一些共和党人的赞许。白宫说,布什总统赞扬奥巴马取得了“历史性成就”。他说,这反映了美国走过了很长的历程。Hours after becoming the first person of color to clinch the presidential nomination of a major U.S. political party, Obama addressed a Washington gathering of the American Israel Public Affairs Committee (AIPAC). There, he pledged an unyielding commitment to Israel's security, spoke of the need for peace in the Middle East, and clarified previous comments about his willingness, as president, to one day meet face-to-face with the leaders of Iran. 奥巴马成为第一个有色人种人士获得美国重要政党的总统候选人提名。几个小时后,他在美国-以色列公众事务委员会举行的大会上发表演讲。奥巴马坚决表示自己将毫不动摇地致力于以色列的安全。他谈到了中东和平的必要性,并且对自己先前发表的有关当选总统后与伊朗领导人进行面对面会谈的说法进行了澄清。He also paid tribute to fellow-Democratic contender Hillary Clinton, who vied to become America's first woman president. 奥巴马还赞扬了他的竞争对手希拉里.克林顿。克林顿一直在争取成为美国第一任女总统。"I want to publicly acknowledge Hillary Clinton for the outstanding race that she has run," he said. "She is a true friend of Israel. She is a great Senator from New York. She is an extraordinary leader of the Democratic Party, and she has made history alongside me over the last 16 months. So I am very proud to have competed against her." 奥巴马说: “我要公开承认克林顿进行了一场出色的竞选。她是以色列的朋友。她是来自纽约的杰出参议员。她也是民主党的杰出领导人。在过去的16个月里,我和她在一起共同创造历史。我非常骄傲能和她一起竞选。”Clinton has yet to officially drop out of the presidential race, although she has told supporters that she would be open to serving as Obama's vice presidential running mate. Short of a formal concession, however, Clinton has signaled that she is aware of Obama's status as presumptive presidential nominee. The senator also spoke at AIPAC, moments after Obama left the stage. 克林顿还没有正式退出总统竞选,尽管她已经告诉持者,她有意成为奥巴马的副总统竞选夥伴。虽然还没有正式承认失败,不过,克林顿已经表示,她知道奥巴马已经是预料中的总统提名人。在奥巴马结束在美国-以色列公共事务委员会的讲话后不久,克林顿也在那次大会上发表了讲话。克林顿说: "The Democratic Party's strong commitment to the state of Israel is one of our party's most-cherished values," she noted. "And it will continue under the next Democratic president. I know [that] Senator Obama understands what is at stake here. It has been an honor to contest these primaries with him. And let me be very clear: I know that Senator Obama will be a good friend to Israel." “民主党坚定地持以色列国是我们党最珍视的价值观之一。下一任民主党总统也会一如既往地执行这样的政策。我知道奥巴马参议员明白这里的利害关系。我一直感到很荣幸和他一起经历了这些初选。现在我可以很清楚的告诉大家:我知道奥巴马参议员将会是以色列的好朋友。”In a telephone call early Wednesday, Obama and Clinton agreed to meet face-to-face, but discussed no specifics. Just how and when Clinton exits the race - and what, if any, concessions she may want from Obama in doing so - will be closely watched as Democratic officials work to rebuild party unity after an often-bruising primary campaign season. 奥巴马和克林顿在星期三早上通了电话,同意进行面对面的会谈,但是不对具体问题进行讨论。不过,克林顿将如何以及何时退出竞选,以及她可能要求奥巴马作出何种让步等问题都会被密切关注。与此同时,在经历了伤痕累累的竞选季节后,民主党官员也在共同努力,让民主党重新团结起来。On the Republican side, Arizona Senator John McCain continued to question Obama's message of bringing change to Washington. Speaking in Louisiana, the presumptive Republican presidential nominee called for an expanded debate schedule between him and Obama that would include weekly joint town hall meetings across the country leading up to the November election. 在共和党方面,亚利桑那州参议员约翰.麦凯恩对奥巴马发出的要为华盛顿政治带来新的变革的讯息继续提出质疑。这位预料会获得共和党总统提名的候选人在路易斯安那呼吁增加他和奥巴马参议员的辩论场次,包括两人在11月竞选前每周共同出席一次全国各地的市政厅会议。"Joint town halls would show we both understand that this election could not be more important to the future security and prosperity of American families," he said. "It is, indeed, a 'change' election. No matter who wins this election, the direction of the country is going to change dramatically. But the choice before the American people is between the right change and the wrong change." 麦凯恩说: “共同参加市政厅会议将显示,我们两人都清楚这次选举对美国家庭未来的安全和繁荣是最重要的。这确实是一次“变革”的选举。不管谁最后赢得胜利,这个国家未来的发展方向将发生急剧的变化。但是,美国人要作出的选择是,要好的变化还是坏的变化。”An Obama spokesman calls the joint town hall proposal "appealing." 奥巴马的一名发言人说,两人共同出席市政厅会议的提议“很吸引人”。Barack Obama, 46, is vying to become one of America's youngest presidents. His age contrasts sharply with that of John McCain, 71, would become one of the oldest to enter the Oval Office. 现年46岁的奥巴马将竞选成为美国最年轻的总统。他的年龄与麦凯恩形成鲜明的对比。麦凯恩今年71岁,一旦当选,他将成为入主白宫最年老的人之一。200806/41191

  • 德州妇女医院门诊电话
  • 济南市历城区人民医院妇科检查怎么样同城互动
  • 济南做人流好点的医院好健康
  • 济南建工医院妇科咨询
  • 济南荣军总医院检查多少钱养心互动
  • 聊城人民医院要预约吗导医活动济南哪妇科好
  • 家庭医生热点长清妇科门诊部看妇科好不好
  • 365新闻莱芜中心医院妇科预约健分享
  • 济南华侨医院在线咨询
  • 临沂市第二人民医院妇科专家大夫快问大夫
  • 莱芜治疗月经不调哪家医院最好的中国信息济宁医学院附属医院治疗不孕不育好吗
  • 济南市五院剖腹产怎么样
  • 69口碑淄博市临淄区人民医院能做人流吗
  • 莱芜市人流价格
  • 新华在线长清妇科门诊部专家预约百家典范
  • 99在线做人流到济南最好的医院
  • 济南女性不孕不育检查费用康对话山东省第七人民医院看男科
  • 妙手专家山东中医药大学附属康复医院专家预约咨询热点
  • 济南阳光妇产医院妇科评价导医大夫
  • 济南的妇科医院唯阳光
  • 济南交通医院能做人流吗
  • 百姓共享枣庄市妇幼保健院做人流好吗
  • 预约养生济阳县妇幼保健院的信誉
  • 天桥区人民医院有无痛人流术吗康报
  • 山东大学齐鲁医院怎么样
  • 肥城中医医院妇科专家大夫
  • 章丘市人民医院网上预约挂号
  • 妇科病济南哪里治得好中国共享
  • 安心中文济南阳光女子医院人流手术
  • 山东省第六院做彩超多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规