青岛新阳光是公立的吗泡泡中文

明星资讯腾讯娱乐2020年01月24日 21:34:33
0评论

Donald Trump waded into controversy again on Tuesday after suggesting that supporters of the Second Amendment could somehow block Hillary Clinton from appointing liberal justices to the Supreme Court, presumably by using their right to bear arms.唐纳#8226;特朗Donald Trump)周二再度引起争议,他暗示《美国宪法第二修正案the Second Amendment)的持者可以某种方式阻止希拉里#8226;克林Hillary Clinton)任命自由派法官进入美国最高法Supreme Court),比如利用他们的持权。“Hillary wants to abolish essentially abolish the Second Amendment,Mr Trump told the crowd. “If she gets to pick her judges, [there is] nothing you can do folks. Although [for] the Second Amendment people maybe there is, I don’t know. But I tell you what, that will be a horrible day if Hillary gets to put her judges [in].”特朗普向听他讲话的人群表示:“希拉里想废除——从根本上废除《第二修正案》。如果最后是她挑选法官,你们就没招了伙计们,尽管(持)《第二修正案》的人可能有招,我不清楚。但我得告诉你们,如果希拉里能够把她的法官弄进去,到时候将非常可怕。”Shortly after Mr Trump spoke, the New York billionaire’s campaign sent an email to reporters entitled “Trump Campaign Statement on Dishonest Movement alleging that Mr Trump had not been calling for gun owners to shoot Mrs Clinton or any justice that she might nominate. 就在特朗普发表上述讲话后不久,这位纽约亿万富翁的竞选团队向记者们发了一封电子邮件,标题是“特朗普竞选团队对不诚实活动的声明”,信中称特朗普并未呼吁拥有的人击希拉里或她可能提名的法官。“It’s called the power of unification Second Amendment people have amazing spirit and are tremendously unified, which gives them great political power,Jason Miller, Mr Trump’s senior communications adviser, said, clarifying Mr Trump’s comment. “And this year, they will be voting in record numbers, and it won’t be for Hillary Clinton, it will be for Donald Trump.”特朗普的高级沟通顾问贾#8226;米勒(Jason Miller)对特朗普的言论予以了澄清,他说:“这叫团结的力量——持《第二修正案》的人有了不起的精神、而且非常团结,这赋予了他们很大的政治力量。今年,他们的投票人数将创下记录,这些票不会投给希拉#8226;克林顿,而会投给唐纳#8226;特朗普。”Mr Trump’s comments came just one day after his campaign said he had managed to get his campaign back on track with a policy-heavy speech in Detroit where he laid out some of his key economic policy proposals, including lowering the corporate tax rate, and attempted to recalibrate his message after two weeks of falling poll numbers and a string of controversies, including a dispute with a Muslim-American military family.就在特朗普发表这番言论的一天前,其竞选团队刚刚表示,借助在底特律发表的侧重于政策的讲话,特朗普已成功让自己的竞选活动回归正轨。他在那次讲话中列出了他的一些关键经济政策提议,包括下调企业税率等。特朗普还努力调整了自己的一些论调,因为两周来他的民调持率一直在下滑、而且他还引发了一连串争议,包括与一个美国穆斯林军人家庭的争论。Yet his comments on Tuesday appeared to undo some of his efforts, with media attention again focusing on Mr Trump’s remark, which some Democrats and even some Republicans claimed amounted to a death threat.但他在周二发表的讲话似乎让他的一些努力做了无用功,媒体注意力再度集中在他的言论上,部分民主党人、甚至一些共和党人都声称他的上述言论无异于发出一种死亡威胁。“What Trump is saying is dangerous. A person seeking to be president of the ed States should not suggest violence in any way,Robby Mook, Mrs Clinton’s campaign manager, said.希拉里的竞选经理罗#8226;穆克(Robby Mook)表示:“特朗普的这些话很危险。一个想要成为美国总统的人无论如何都不应暗示采取暴力。”来 /201608/459840

Arab news outlets say Yemen President Abd-Rabbu Mansour Hadi dismissed his prime minister and vice president, Khaled Bahah, in a major government shakeup ahead of ed Nations-brokered peace talks with Iran-backed Houthi militants later this month.阿拉伯媒体说,也门总统哈迪罢免了总理兼副总统巴哈的职务。在也门政府发生重大人事变动之际,与得到伊朗持的胡塞激进分子的和谈将于本月晚些时候举行,和谈是在联合国的斡旋下进行的。Yemen state television, reporting Sunday, said Hadi had replaced Bahah with army General Ali Mohsen Al-Ahmar as the governments new vice president. He also appointed lawmaker Ahmed Obeid bin Daghr as prime minister.也门国家电视台星期日报道说,哈迪任命陆军将领阿马尔接任副总统,并任命议员达赫尔继任总理职务。The president had offered no public explanations for the moves by early Monday. But Yemeni and other international media have reported simmering differences between Hadi and Bahah over tactics and strategies for ending the countrys protracted civil war.直到星期一凌晨,哈迪一直没有对政府高层变动做出公开解释。但据也门和国际媒体报道,哈迪和巴哈围绕结束旷日持久内战的战术策略存在严重分歧。Those differences exploded into public view in December when Bahah rejected the presidents move to reshuffle the government without first consulting with him.去年12,巴哈反对哈迪在未同自己磋商之前改组政府,此举使两人的分歧公开化。Unlike the more hardline Hadi, analysts have described Bahah as favoring a political settlement to the conflict.分析人士说,哈迪持强硬立场,而巴哈则主张通过政治途径解决国内冲突。来 /201604/435544

  Has Donald Trump finally gone too far? So many people have asserted this so often in the past, with so little ensuing decline in his popularity, that the claim would seem to lack any hope of plausibility.唐纳#8226;特朗Donald Trump)是不是终于做得太过火了?过去那么多人经常主张这一点,却几乎不会导致他的人气出现些许下滑,以至于这种主张似乎没有希望取信于人。Yet there is reason to believe that Mr Trump really has gone too far and that this time even he realises it.不过,现在有理由相信特朗普确实太出格了,并且这一次他也认识到了。Future historians may trace his demise to the 12-minute tirade he delivered at a campaign rally in San Diego. That happens to be where a class-action lawsuit by unhappy graduates of the now-defunct Trump University is being heard. Mr Trump accused Gonzalo Curiel, the judge presiding over the litigation, of being “a hater of Donald Trump noting that the judge “happens to be, we believe, Mexican Mr Trump went on to describe the case as a “scam the federal court as a “rigged system and Judge Curiel as “totally biasedand a “total disgrace Challenged to explain himself later, Mr Trump responded, “I’m building a wall. It’s an inherent conflict of interest.”未来的历史学家在研究特朗普的失败时或许会追溯到他在圣地亚哥竞选集会上发表的为2分钟的长篇大论。现已关张的特朗普大Trump University)不满的毕业生发起的集体诉讼恰好在该地审理。特朗普指责审理此案的法官贡萨洛#8226;库列Gonzalo Curiel)是“唐纳德#8226;特朗普的仇恨者”,并指出这名法官“恰好是墨西哥裔”。特朗普进一步形容该案是一场“骗局”,联邦法庭是“人为操纵的系统”,库列尔法官“充满偏见”、完全是“耻辱”。后来特朗普被要求进行解释,他回应称,“我想要建造一面墙。这是固有的利益冲突。”The response inside the Republican party has resembled what happens when you turn the lights on in a kitchen infested with cockroaches. Paul Ryan, the speaker of the House of Representatives, who finally endorsed Mr Trump just after his San Diego diatribe, called the remarks “the textbook definition of a racist comment Mark Kirk, the Republican senator from Illinois, withdrew his previous endorsement. Even Newt Gingrich, one of Mr Trump’s most enthusiastic sycophants, called the remarks “inexcusable共和党内部的回应就像是,当你打开厨房灯时发现到处都是。就在特朗普在圣地亚哥出言不逊后终于持他的众议院议长保#8226;瑞安(Paul Ryan)称,这些就是“教科书中定义的种族主义言论”。伊利诺伊州共和党参议员马克#8226;柯克(Mark Kirk)收回了此前对特朗普的持。甚至作为特朗普最热情的奉承者之一的纽#8226;金里Newt Gingrich)也称该言论“不可原谅”。All of which raises the question: why are they finally noticing his blatant prejudice now? Mr Trump has made more obviously racist comments about Mexicans, describing them as rapists and drug dealers. He has mocked the disabled and called his female critics dogs and fat pigs. He has claimed that Barack Obama was born in Kenya and faked his birth certificate. Far from being his worst, his comments about Judge Curiel were merely typical.这一切引发了一个问题:他们为何现在才注意到特朗普“公然的偏见”?特朗普针对墨西哥裔发表过很多明显具有种族主义色的,形容他们是强奸犯和毒贩。他嘲讽过残疾人,把批评他的女性称为和肥猪。他声称,巴拉克#8226;奥巴Barack Obama)在肯尼亚出生并伪造了自己的出生明。他对库列尔法官的仅仅是典型而已,远未达到登峰造极的水平。But in another way Mr Trump did break new ground in challenging core American values and showing contempt for his fervent supporters. The most important ideal Mr Trump traduced in his diatribe was assimilation. Anger about illegal immigration is one thing. Denying that people born and raised in the US are fully fledged Americans is something else entirely. Mr Curiel’s father worked in the steel mills of northern Indiana to put two sons through law school. A third son went to Vietnam, where Mr Trump avoided service. As a federal prosecutor, Mr Curiel had to live under armed protection, after he was threatened with assassination by a Tijuana drug cartel. His is the kind of story of patriotism and struggle with which Americans of every ethnicity identify.但是,在另一方面,特朗普在挑战美国核心价值观和蔑视其狂热持者方面确实开辟了新天地。在特朗普的谩骂中,他中伤的最重要的理想是同化。对非法移民的愤怒是一回事。否认在美国出生和长大的人是十足的美国人,完全是另外一回事。库列尔法官的父亲过去在印第安纳州北部的炼钢厂工作,把两个儿子送入了法学院。他第三个儿子去了越南,正是特朗普逃避兵役的地方。作为一名联邦检察官,在遭到提华Tijuana)一个贩毒集团的暗杀威胁后,库列尔不得不生活在武装保护之下。他的经历可以谱写一则美国所有族裔都认同的关于爱国与奋斗的故事。A second national premise Mr Trump violated is respect for the rule of law. Politicians stray into treacherous territory when they insult the courts. To attribute legal outcomes one dislikes to political bias or, as Mr Trump asserted, personal animus and corruption corrodes trust in the judicial system. For him to make this kind of charge in a case that threatens him financially demonstrates the way in which he thinks American justice is for sale.特朗普违背的第二个国家原则是尊重法治。当政客侮辱法庭,他们便陷入了危险的境地。把个人不喜欢的法律结果归因于政治偏见——或者,如特朗普所坚称的,个人恩怨和腐败问题——侵蚀了公众对司法体系的信任。特朗普在这样一起从经济上对他构成威胁的案件中作出此类指控,表明他认为美国司法是可以买卖的。Of course, this assumption reflects Mr Trump’s past success intimidating his enemies with lawsuits and using his wealth to cultivate friends in high places. Florida’s attorney-general considered joining a separate, multi-state fraud suit against Trump University in 2013. She reportedly decided not to do so shortly after he sent a ,000 contribution to her re-election campaign.当然,这种假设反映出特朗普过去成功地以诉讼威胁对手、利用财富结交身居高位的朋友的行为013年,佛罗里达州总检察长曾考虑介入一起针对特朗普大学的独立、跨州的欺诈诉讼。据报道,在特朗普向她的连任竞选捐.5万美元后不久,她便改变了主意。The third and final line Mr Trump has crossed is around financial predation. He has cast himself as a tribune for the economically vulnerable. But Trump University was a flimflam designed to separate the credulous from their borrowed cash. The gullible enrollees were in the mould of Mr Trump’s supporters: displaced, desperate for assistance and too trusting of a flamboyant huckster they had seen on television. For prices as high as ,000 for the “Gold Eliteprogramme, aspirants were told they could become wealthy real estate investors like Mr Trump. A businessman who launches a venture of this type clearly does not hold his customers in high regard.特朗普越过的第三条、也是最后一条红线是围绕金融掠夺的。他把自己描述为经济状况欠佳者的保护者。但是特朗普大学就是一个旨在让那些轻信者失去借来的钱的骗局。那些易受骗的入学者与特朗普的持者极其相似:无家可归、迫切渴望帮助、太信任他们在电视里看到的那些花言巧语的宣传者。对于“黄金精英Gold Elite)项目高达3.5万美元的价格来说,这些有抱负的人被告知他们可以成为像特朗普一样富有的房地产投资者。创立此类项目的商人对其客户明显没那么重视。This week Mr Trump issued a rambling statement claiming that his comments had been “misconstruedand an unusually subdued speech from a teleprompter after the primaries in New Jersey and California. But the suspicion grows that he is doing something other than running to win. Mr Trump’s campaign operation remains an understaffed, underfunded, feuding mess. By appearing in San Diego, he was wasting time in a state where Latinos outnumber whites, and which he cannot possibly win. In the same spirit of futility, he has laid the groundwork to contest New York, which has not gone to a Republican since Ronald Reagan.日前,特朗普发表了一则漫无边际的声明称他的言论被“误解”了,并在新泽西和加州党内初选后看着提词器念了一篇异常温和的演讲稿。但是,人们愈发猜测,他不会胜选。特朗普的竞选运作仍然人手不足、资金不足、争执不休、一片混乱。现身圣地亚哥的他,是在这个拉丁裔人口超过白人的州(也是他不可能拿下的州)浪费时间。同样徒劳无功的是,他还为竞逐纽约州做了准备工作。自从罗纳德#8226;里根(Ronald Reagan)以后,共和党从未拿下过纽约州。Nothing he is doing makes any sense for his party. The buyer’s remorse that afflicts enrollees in Trump University is now infecting his more prominent Republican apologists. They know they were gulled and want their money back.他的所作所为对共和党来说没有任何意义。折磨那些特朗普大学入学者的“买家懊悔buyer’s remorse),如今正在那些为特朗普辩护、更加显赫的共和党人中间蔓延。他们知道自己受骗了,想把钱要回来。来 /201606/449039

  HONG KONG The ed States Justice Department has filed criminal charges against a Chinese executive, accusing her, the company she owns and several of her colleagues of violating American sanctions meant to choke off funding to North Korean companies that help Pyongyang developnuclear weapons.香港——美国司法部对一名中国公司高管提出刑事起诉,指控她本人、她拥有的公司,以及她的几名同事违反了美国针对朝鲜的制裁。这些制裁旨在阻止资金流入为平壤的核武器发展提供帮助的朝鲜公司。Ma Xiaohong, 44, is the owner of Dandong Hongxiang Industrial Development Company, a trading company that in one year, according to ed States officials, handled more than one-fifth of the commerce between North Korea and China. 44岁的马晓红是贸易企业丹东鸿祥实业发展有限公司的老板,美国官员表示,该公司一年经手的中朝贸易额占两国贸易总值的五分之一以上。She and her colleagues worked with Kwangson Banking, a North Korean bank that has been the subject of American sanctions for years, to set up shell companies in Hong Kong and offshore tax havens to disguise the activity, the Justice Department said in a statement released Monday.美国司法部在周一发布的声明中说:马晓红及其同事与美国长期的制裁对象光鲜银Kwangson Banking)一起,在香港和离岸避税港设立壳公司,掩盖交易活动。On Aug. 3, a federal judge in New Jersey signed a sealed indictment against Ms Ma, her company and three of her colleagues, charges that were made public on Monday. 8日,新泽西州的一位联邦法官签署了针对马晓红、她的公司及其三名同事的密封起诉书。起诉书在本周一公之于众。Justice Department officials traveled to Beijing to alert Chinese officials to the activity, and this month the Chinese police opened their own criminal investigation into the company, which is based in Dandong, a Chinese city across the Yalu River from North Korea.美国司法部官员曾前往北京,将该公司的活动通报给了中国官员,中国警方已在本月启动了自己的刑事调查。鸿翔公司的总部设在鸭绿江边的中国城市丹东,朝鲜就在江的对岸。Last week, researchers in South Korea and the ed States published a report that said Dandong Hongxiang exported materials to North Korea that included aluminum oxide, which can be used in the production of nuclear weapons. 上周,韩国和美国的研究人员发布了一份报告,称丹东鸿翔出口到朝鲜的材料中包括氧化铝,氧化铝可用于核武器的制造。China is North Korea’s largest trading partner.中国是朝鲜最大的贸易伙伴。In addition to the criminal charges against Ms Ma and her colleagues, the Justice Department, in a separate civil suit, is seeking to seize funds in 25 Chinese bank accounts that it says were used by Dandong Hongxiang and its front companies.除了对马晓红及其同事提出刑事起诉之外,美国司法部还在一起另行提出的民事诉讼中,寻求冻结25个中国的账户中的资金,司法部称丹东鸿翔以及为其打掩护的公司使用这些账户。The shell companies set up by Dandong Hongxiang, stretching from Hong Kong to the Seychelles in the Indian Ocean to the British Virgin Islands in the Caribbean, were used to register bank accounts in China, hiding the North Korean origin of the funds and hence engaging in money laundering, the ed States charged. 丹东鸿翔设立的壳公司遍布在从香港到印度洋岛国塞舌尔、再到加勒比海的英属维尔京群岛等许多地方,这些公司被用来在中国注册账户,隐瞒资金来自朝鲜的事实,美国指控那是在从事洗钱活动。In some instances, those banks dealt with American lenders, so-called correspondent banks, to help facilitate dollar-denominated transactions, the Justice Department said.美国司法部说,在某些情况下,那些与美国贷款机构、即所谓的代理打交道,为以美元结算的交易提供方便。The ed States and Chinese banks involved are not being accused of wrongdoing, the department said in the statement.司法部在声明中说,此案中牵涉到的美国和中国未受不法行为的指控。The charges unsealed today reflect our nation’s commitment to using all tools to deter and disrupt weapons of mass destruction proliferators, John P. Carlin, the assistant attorney general for national security, said in the statement. 今天启封的指控,反映了我国致力于使用所有手段来阻止和中断大规模杀伤性武器研发的决心,分管国家安全的司法部助理部长约#8226;P#8226;卡林(John P Carlin)在声明中说。One of the strengths of our sanctions programs is they prevent sanctioned wrongdoers from engaging in U.S. dollar transactions.我们的制裁方案的优势之一是,阻止受制裁的违法者进行以美元结算的交易。But the sanctions against the North Korean bank, announced in , did not stop Dandong Hongxiang from disguising their business for seven years, the ed States alleges. 但是,美国的指控表明009年宣布的针对那家朝鲜的制裁,并没有阻止丹东鸿翔隐瞒两家之间长达七年的业务。Some of the paperwork that Ms Ma and her colleagues filed to set up shell companies is contained in the Panama Papers, the massive trove of leaked records about offshore companies that was made public this year by the Washington-based International Consortium of Investigative Journalists.马晓红及其同事为设立壳公司提交的一些文件出现在巴拿马文Panama Papers)中。巴拿马文件指的是总部设在华盛顿的国际调查记者同International Consortium of Investigative Journalists)今年公开的曝光离岸公司记录的大量数据。Mossack Fonseca, the Panamanian law firm whose files were leaked, helped set up some of Dandong Hongxiang’s shell companies, and the documents show that at least in one instance, it appeared to do little to comply with rules that even lax offshore jurisdictions set up to help prevent money laundering.这些泄露的文件来自巴拿马律师事务所莫萨冯塞Mossack Fonseca),这家律所帮助设立了丹东鸿翔的几家壳公司。文件显示,至少在其中一家公司的设立上,该律所似乎没有遵守有关规则,而这些离岸司法管辖区为防止洗钱所制定的规则已经是非常松的。Those documents show that in May 2011, two years after Ms Ma set up her joint-venture company with the North Korean bank, she registered a shell company in the Seychelles, the Indian Ocean island nation that in recent years has become a haven for money laundering because of its corporate secrecy rules.这些文件显示,在马晓红与那家朝鲜成立合资公司两年后的2011月,她在印度洋岛国塞舌尔注册了一家壳公司。由于塞舌尔的公司保密规定,近年来,该国已成为洗钱活动的保护地。The dozens of leaked internal emails about the shell company, Sky Bright Development, do not reveal its purpose, but such shells can be used to hold stakes in other companies or to set up bank accounts that are extremely difficult to trace. 这家壳公司叫Sky Bright Development,泄露出来的有关该公司的几十封内部电子邮件并未透露设立公司的目的,但可以用这类壳公司来持有其他公司的股权,或在其名下设立账户,使资金的来源极难追溯。The registration was facilitated by Mossack Fonseca, which specializes in setting up offshore companies for clients around the world, and whose biggest market is China.这家壳公司的注册是在莫萨冯塞卡律所的帮助下完成的,该律所专门为世界各地的客户设立离岸公司,他们最大的市场是中囀?Mossack Fonseca conducted a search to find out whether Ms Ma had any criminal background or was a politically exposed person, or P.E.P. usually an individual with a government post, or a relative of such a person. 莫萨冯塞卡律所做了点查询,以确定马晓红是否有犯罪背景,或是否属于政治敏感人物(politically exposed person,简称PEP),这通常指的是担任政府职位的个人或其亲戚。Seychelles requires extra scrutiny when such people set up offshore companies, including efforts to verify the source of the company’s funds, because of the possibility that they are doing so to conceal corruption.塞舌尔对PEP设立离岸公司有额外的审查要求,包括实公司的资金来源,因为有一种可能是这类人通过离岸公司来隐藏腐败行为。In this case, an online search conducted by Mossack Fonseca determined that Ms Ma was in fact a P.E.P., showing in its first result that she was a lawmaker in her home province of Liaoning in China, according to the leaked records. 泄露的资料显示,就马晓红的情况而言,莫萨克-冯塞卡律所进行的网上检索表明,她确实是PEP,检索结果的第一条就显示她是老家辽宁省的人大代表。Yet Mossack Fonseca’s own internal records subsequently indicated that Ms Ma had not been designated a politically exposed person.然而,该律所的内部记录后来显示,马晓红并未被认定为政治敏感人物。Representatives at Mossack Fonseca’s Hong Kong and Seychelles offices did not respond to an email seeking comment, and no one at Dandong Hongxiang answered a phone call made during working hours on Tuesday.莫萨冯塞卡律所香港和塞舌尔办事处的代表没有回复请求置评的电邮。丹东鸿翔也没有人在周二的工作时间内接听电话。来 /201609/468930。

  The ed States and China have reached an agreement on a new U.N. Security Council draft resolution aimed at punishing North Korea, a Security Council diplomat told CNN on Wednesday. The resolution is going to be described as the toughest yet on Pyongyang.一位联合国安理会外交官上周三告诉记者,中国和美国已经就一项旨在制裁朝鲜的新联合国安理会决议草案达成一致意见。该决议将成为对朝鲜迄今为止最严厉的制裁。The text of the draft is not yet available but the document will likely be voted in by the full Security Council ;in a couple of days,; once other nations have an opportunity to weigh in on the language, according to the diplomat.该外交官透露,草案内容还未公布,但是文件很有可能在一两天内由全体安理会成员投票决定,其他国家都有一次机会权衡其措辞;There were a significant number of blockage points between the (ed States and China) ... but there is an agreement between those two countries,; the diplomat said.这名外交官说道:“中美之间有相当多的意见冲突,但是两国之间还是达成了一项共识。”In January, Pyongyang claimed to have successfully tested a hydrogen bomb in its fourth nuclear test.一月份,朝鲜宣布其第四次核试验中的氢弹测试成功。U.S. officials were initially skeptical of the claim, but later assessed that there may have been a partial, failed test of some type of components associated with a hydrogen bomb. Then on February 7, Pyongyang said it had successfully launched an Earth satellite into orbit via the long-range Kwangmyongsong carrier rocket. Both the test and the launch were carried out in defiance of international sanctions.起初,美国官员对此持怀疑态度,但在经过评估后,他们认为或许有部分失败氢弹关联部件的测试。之后的2日,朝鲜称其通过远程运载火箭光明星号成功发射了一颗人造地球卫星。氢弹试验和此次卫星发射都是对国际制裁的蔑视。Also Wednesday, National Security Adviser Susan Rice met with Chinese Foreign Minister Wang Yi at the White House.同样在周三,美国国家安全顾问苏珊·赖斯和中国外长王毅于白宫会面。They agreed ;on the importance of a strong and united international response to North Korea’s provocations, including through a U.N. Security Council Resolution that goes beyond previous resolutions,; a statement from National Security Council spokesman Ned Price. ;They agreed that they will not accept North Korea as a nuclear weapons state.;美国国安会发言人内德·普莱斯发表的声明表示,两国“就对朝鲜的挑衅行为须有强有力且团结一致的国际回应达成共识,其中包括通过一项比先前更严厉的联合国安理会协议。两国都表示,他们将不会接受朝鲜作为核武器国家的存在。”来 /201602/428629

  When Robert Rubin resigned as co-head of Goldman Sachs to join Bill Clinton’s White House in 1993, he found “a sort of rugby scrum to get up close to the presidentin the Oval Office. Mr Rubin sat at a discreet distance: “I always liked to be away from the centre,he wrote in his autobiography.1993年,当罗伯特?鲁宾(Robert Rubin)辞去高盛(Goldman Sachs)联合首席执行官的职位,加盟比克林Bill Clinton)领导的白宫时,他发现在白宫总统办公室“人们都争先恐后地试图接近总统”。鲁宾坐在不显眼的远处:“我总是想远离中心,”他在自传中写道。Gary Cohn, who has made the same move from Goldman to become director of Donald Trump’s National Economic Council, has no such reticence. He stood at Mr Trump’s shoulder as the president declared his determination to scythe back financial regulation and stimulate more lending by banks.同样告别高盛、出任唐纳德?特朗Donald Trump)的国家经济委员会(National Economic Council)主席的加科恩(Gary Cohn),却没有这么含蓄。在特朗普宣告决心砍掉金融监管,刺激扩大放贷时,他肩并肩站在特朗普身边。The stock market loved their promise to ditch the “over-regulationof the Dodd-Frank Act. In case the message was not clear, Mr Cohn contested a supportive suggestion by Maria Bartiromo, the Fox Business presenter, that it was chiefly aimed at small banks. “Maria, I’m saying all banks have been shackled by these rules. Big banks, small banks, medium-sized banks.”股市喜欢他们承诺的废止《多弗兰克法Dodd-Frank Act)的“过度监管”。生怕话说得不够明白,科恩对福克斯商业频Fox Business)主持人玛丽亚?巴蒂罗姆(Maria Bartiromo)作出的持性表示(称其主要针对小)提出异议。“玛丽亚,我说的是所有都受到了这些规则的束缚。大、小,中型。”Goldman’s shares have risen by 37 per cent since Mr Trump’s election, reaching a record high this week. Investors expect it and other banks to return billions in capital to shareholders after the rollback Morgan Stanley estimates that Goldman has bn in “excess capital But Mr Cohn has done nothing for Goldman’s reputation.自特朗普当选以来,高盛股价已累计上7%,上周达到创纪录高点。投资者预测,在逆转监管改革后,高盛以及其他将把巨额资本返还股东;根士丹利(Morgan Stanley)估计,高盛拥40亿美元的“过剩资本”。但科恩对高盛的声誉没有做出积极贡献。There is a long tradition of Goldman executives moving into government after earning their fortunes. Steven Mnuchin, a former Goldman partner, became US Treasury secretary this week, joining alumni such as Mr Rubin and Hank Paulson. Not for nothing is the investment bank sometimes known as “Government Sachs高盛高管在获得巨额财富后进入政府任职,堪称一个长期传统。高盛前合伙人史蒂芬?姆努Steven Mnuchin)上周成为美国财长,加入高盛系前辈鲁宾和汉保尔Hank Paulson)等人的行列。这家投行有时被称为“高盛政府”是不无道理的。The principle is supposed to be that they are wealthy enough to put aside worldly things and dedicate themselves to public service. The idea is not for them to transfer from making money to making it easier for Goldman to make money. That is not how it should work, nor how it should look.其中的原则理应是:这些人足够富有了,他们会抛开俗念,献身公职。其构想并不是让他们从赚钱变成让高盛更容易赚钱。这个传统不应该这样运作,也不应该给人以这样的印象。In many ways, I hope that Mr Trump sticks with Mr Cohn since he is one of the least threatening figures in the administration. He is a pragmatic globalist who could temper the president’s inclination towards protectionism and conflict. I would take him in a heartbeat over Steve Bannon, the Goldman alumnus who is the president’s chief strategist and provocateur.从很多方面来讲,我希望特朗普坚持重用科恩,因为他是特朗普政府内危害最小的人物之一。他是一位务实的全球主义者,有望缓和总统的保护主义和冲突倾向。我毫不犹豫地认为,他至少比另一位高盛系人士、总统的首席策略师和“煽动者”斯蒂夫?班农(Steve Bannon)更有水平。Mr Cohn honestly believes in regulatory reform and was the most senior economic figure in place before Mr Mnuchin’s confirmation (although that only reinforces Goldman’s presence). His sin is tactlessness, not corruption: unlike Mr Rubin, he is relentless, restless and happiest at the front.科恩真诚地相信监管改革,并且是姆努钦获得确认之前最高级的经济官员(尽管这只是强化了高盛的影响力)。他的罪过是不老练,而非腐败:与鲁宾不同,他冲在前面,坚持不懈、斗志昂扬而且乐此不彼。It shows, though, how hard it is getting for Goldman to straddle the boundary between Wall Street and the White House. When Mr Rubin made the move, few people outside finance had heard of the bank, and he could remain obscure with relative ease. His first task as NEC director was to persuade Mr Clinton to reduce the fiscal deficit, not to curb financial regulation.然而,这表明高盛要跨越华尔街和白宫之间的界限有多难。在鲁宾进入政府任职的那个年代,在金融界以外几乎无人听说过这家,他可以相对容易地躲在幕后。他担任国家经济委员会主席的首个任务是说克林顿削减财政赤字,而不是限制金融监管。There were signs then of how changes in finance would alter politics. “Many people might have been surprised to see a group of Democrats sitting around a table in Arkansas talking about the international bond market,Mr Rubin wrote. Capital markets were taking the place of bank lending and Wall Street was moving to centre stage.当时有迹象表明,金融行业的变革将改变政治格局。鲁宾写道:“很多人可能会感到意外的一幕是,一群民主党人围坐在阿肯色州的桌旁讨论国际债券市场。”那时,资本市场正取代放贷,华尔街正走向舞台中央。Wall Street became Mr Paulson’s main challenge 15 years later: he was confronted by the 2008 crisis and found himself having to prop up investment banks. He was forced to gain a waiver from an ethics agreement he had signed on becoming Treasury secretary not to get involved in any transaction “particular to Goldman Sachs15年后,华尔街成为保尔森的主要挑战:他遭遇2008年金融危机,发现自己必须撑多家投行。他被迫从自己在出任财长时签署的一份道德协议获得豁免,该协议规定他不参与“与高盛有关”的任何交易。The smooth functioning of capital markets is now vital and having someone at hand who knows them is crucial in the the world passed on by Mr Rubin, Mr Paulson and the presidents they served. This, as much as personality, led to Mr Cohn’s prominence.如今,在这个由鲁宾、保尔森和他们所效力的总统留下的世界里,资本市场的平稳运行至关重要,具备一位了解资本市场的人极为关键。这一点,再加上个性,让科恩崭露头角。Presidents have good reason to call on Goldman. They can get the boss or second-in-command in Mr Cohn’s case of a global financial institution to turn politics into economics. Mr Cohn holds sway because he was a tough, effective leader at Goldman: he is versed in what to do and how to get it done.美国总统延揽高盛系人士是有很好理由的。他们可以得到一家全球金融机构的一把手(科恩是二把手),由其把政治问题转化为经济课题。科恩举足轻重的原因是他在高盛是一位坚韧高效的领导人:他深谙该做什么,以及怎么做。But it is becoming awkward for Goldman. Having former executives in governments and central banks around the world is useful, as is the prospect of looser regulation. Being visible at the helm is embarrassing, especially when executive power is clearly being used to Wall Street’s benefit.但这对高盛来说正变得难堪。有前任高管在政府和全球央行任职是有好处的,放松监管的前景也是好事。引人注目的“掌舵”位置则令人尴尬,特别是在行政权显然正被用来造福于华尔街的时候。Mr Trump exploited Goldman as a target for populist resentment in his campaign, railing that Hillary Clinton’s speeches for the bank showed the need to “drain the swampin Washington. He forgot it when elected, but the complaint worked and his conduct since lends it even sharper potential.特朗普曾在竞选期间把高盛当作民粹主义泄怒的对象,振振有词地说,希拉克林Hillary Clinton)应邀为高盛发表演讲明,有必要在华盛顿“抽干沼泽”。他在当选后忘记了这件事,但他的抱怨起到了作用,而他当选以来的所作所为使这个问题更加突出。Goldman’s tradition of public service is not illusory: many former partners have governed impartially and some, including Gary Gensler, former chairman of the Commodity Futures Trading Commission, have been notably tough regulators. But appearances matter and Mr Cohn’s place by Mr Trump’s side did his old firm no favours.高盛高管担任公职的传统并非虚幻:很多前合伙人在政府任职期间公正不阿,一些人(包括美国商品期货交易委员会(CFTC)前主席加詹斯Gary Gensler))成为了特别强硬的监管者。但形象很重要,科恩与特朗普肩并肩对他的老东家没有任何帮助。来 /201702/492501FBI Director James Comey may be damaged goods in political terms. But he is not going anywhere even if Hillary Clinton is elected president.在政治上,美国联邦调查局(FBI)局长詹姆斯.科米(James Comey)或许已是“损坏的货物damaged goods),但他不会离职,即便希拉克林Hillary Clinton)当选为总统。Since notifying Congress that FBI agents were investigating newly discovered emails that could be relevant to its probe into Mrs Clinton’s private server, Mr Comey has been assailed by both Democrats and Republicans. He has been buffeted by a tempest in the bureau’s ranks, as some agents leaked to reporters their demand for more aggressive action. And he has even been rebuked by President Barack Obama. 自从他向国会报告FBI特工正在调查新发现的、可能与希拉里使用私人务器一案有关的电子邮件,科米就同时遭到了民主党人和共和党人的抨击。他在FBI内部也饱受诟病,一些特工向媒体记者透露,他们主张采取更强硬的行动。他甚至受到了美国总统巴拉奥巴Barack Obama)的指责。“It’s been a pretty tough week for the FBI,says David Gomez, who spent 28 years with the bureau before retiring five years ago. “对FBI来说,这是相当艰难的一周,”戴戈麦David Gomez)表示,他在FBI工作8年,年前退休。No matter who wins Tuesday’s presidential election, Mr Comey faces twin challenges in the coming months. He must repair his own standing, which has been badly dented by political skirmishing over his handling of the email investigation, and restore the bureau’s non-partisan standing. 无论周二的总统大选中谁会获胜,科米在未来数月都将面临双重挑战:他必须挽回个人声誉,他处理希拉里电邮门的做法引发的政治争论已使自己的声誉严重受损;同时他必须恢复FBI超越党派的形象。“The FBI director’s personal reputation is not what it was a year ago,says Benjamin Wittes, senior fellow at the Brookings Institution, a Comey fan. “A lot of people who had confidence in him last week do not have confidence today.“这位FBI局长的个人声誉不比一年前了,”科米的粉丝、布鲁金斯学Brookings Institution)高级研究员本杰明.威特Benjamin Wittes)称,“很多上周还信任他的人如今已经对他失去信心了。”Both presidential candidates have had tough words for the director, who is said to be committed to completing his 10-year term, which lasts until 2023. Donald Trump, the Republican nominee, said in July that Mr Comey’s decision to recommend no prosecution of Mrs Clinton over her emails was evidence of a “riggedsystem. 两位总统候选人都对科米说过难听的话。据悉科米决心完0年任期,干到2023年。共和党总统候选人唐纳特朗Donald Trump)7月时表示,科米做出关于建议不就邮件门起诉希拉里的决定,就是制度受到“操纵”的据。But the FBI director’s challenge would be especially acute in a Clinton administration. He could find himself serving under a president whose White House bid he nearly derailed. 但是,如果希拉里当选总统,科米面临的挑战将尤其艰难。他会发现自己在一位入主白宫之路差点被他毁掉的总统手下工作。The new president will inherit an FBI that is embroiled in politics to an unusual degree. Disclosing confidential details of an investigation is considered a firing offence in the FBI. Yet since Mr Comey’s letter to Congress became public last week, normally tight-lipped FBI agents have been the source of press reports detailing alleged misdeeds by the Clintons, wounding the Democratic candidate. 新总统将接管的FBI以不寻常的程度卷入了政治事务。在FBI,泄露一项调查的机密信息被视为违规行为,可能因此被解雇。不过,自从科米致国会的信函在上周公开以后,通常守口如瓶的FBI特工们不断向媒体爆料,透露克林顿夫妇疑似存在不当行为的信息,相关报道打击了民主党总统候选人希拉里。One Fox News report, ing FBI sources, said an indictment was likely to result from an investigation of the Clinton Foundation. Fox later retracted the report. 福克斯新Fox News)的一则报道援引FBI内部人士提供的消息称,对克林顿基金会的一项调查可能会引发起诉。福克斯随后撤回了这则报道。On Friday, John Conyers and Elijah Cummings, the ranking Democrats on the House Judiciary and Oversight and Government Reform committees, wrote to the Department of Justice inspector general requesting an investigation of “unauthorised and inaccurate leaks from within the FBI 上周五,美国众议院司法委员会和众议院监管与政府改革委员会中最资深的民主党议员约翰.科尼尔斯(John Conyers)和埃里卡明Elijah Cummings)致信司法部督察长,要求对“FBI内部未经授权和不准确的泄漏消息行为”发起调查。The letter came hours after former New York Mayor Rudolph Giuliani told Fox that he had learnt of Mr Comey’s October 28 congressional notification days earlier. Mr Giuliani, a former federal prosecutor, said he had been tipped off by his contacts among retired agents. 就在他们发出此信的几个小时前,纽约市长鲁道夫.朱利安尼(Rudolph Giuliani)告诉福克斯,科米08日知会国会的事,他前几天就知道了。曾任联邦检察官的朱利安尼表示,他在退役特工中的熟人向他报了信。“There’s a revolution going on inside the FBI and it’s now at a boiling point,Mr Giuliani said on Fox. “FBI内部掀起了一场革命,现在已达到了沸点,”朱利亚尼在福克斯上表示。Law enforcement professionals, like members of the US military, generally tilt Republican in their politics. And there is widesp antipathy among FBI agents toward the Clintons and their charitable foundation, which Mr Trump describes as a “pay-for-playoperation blurring the former secretary of state’s public and private roles. 美国执法部门的专业人士,比如军方的成员,通常倾向于持共和党人。而且FBI特工普遍对克林顿夫妇和他们的慈善基金会颇为反感。该基金会被特朗普形容为一家“收钱办事”的机构,模糊了前国务卿希拉里的公共和私人角色的界限。Inside the bureau, many agents regard the Clintons as akin to an organised crime family, said one former agent. “They’re always in the grey area,this retired agent said. But others disputed reports that the FBI is almost uniformly pro-Trump. 一位前特工说,在FBI内部,许多特工都认为克林顿夫妇像是一个有组织犯罪的家庭。“他们总是处于灰色地带,”这位退休特工说。但其他特工并不认同有关FBI人员几乎清一色持特朗普的报道。“That’s not true,said Mr Gomez, who once headed the Joint Terrorism Task Force in Washington State. “In Seattle, the agent population is split about 50/50. There are plenty of Clinton supporters in the office and plenty of Trump supporters.“这不是真的,”曾领导华盛顿州联合反恐特遣部队的戈麦斯说。“在西雅图,特工当中持两人的比例大约是一半对一半。办公室里有很多人持希拉里,也有很多人持特朗普。”Former FBI Director Louis Freeh once wrote that he spent most of his eight years running the bureau investigating his boss, President Bill Clinton. Freeh presided over probes into the Whitewater real estate deal and the president’s sexual relationship with White House intern Monica Lewinsky. FBI前局长路易斯.弗里(Louis Freeh)曾写道,在执掌FBI年里,他大部分时间在调查自己的老板、时任总统的比克林Bill Clinton)。有关白Whitewater)房地产交易的调查以及对总统与白宫实习生莫妮莱温斯基(Monica Lewinsky)性关系的调查都是弗里负责的。If a second President Clinton takes office in January, the nation could witness another tense relationship. Ron Hosko, who retired in 2014 after a 30-year FBI career, says several field offices are scrutinising various elements of the Clinton Foundation’s activities. And Mr Comey ultimately will have to evaluate their efforts. 如果第二位克林顿总统在明月就职,美国人民可能再次目睹总统与FBI关系紧张。在FBI干了30年的罗恩.霍斯Ron Hosko)表示,FBI的几个部门正从各个方面调查克林顿基金会的活动。科米最终必须评估他们的调查结果。“He recognises he has work to do Clinton Foundation work,said Mr Hosko, who retired in 2014 as assistant director of the criminal investigative division. “Next Wednesday, they ought to be off to the races.”“他认识到自己有工作要做——有关克林顿基金会的工作,014年从FBI刑事调查部副主任职位上退休的霍斯科说,“下周三,他们就应该要开干了。”来 /201611/476511Anyone watching the first presidential debate would be forgiven for thinking the US was on the brink of collapse. 如果你观看美国总统候选人首场电视辩论后得出美国危在旦夕的印象,那是可以理解的。The Republican candidate, Donald Trump, insisted the US was a third-world country suffering an almost biblical flight of jobs to China and beyond. 共和党总统候选人唐纳#8226;特朗Donald Trump)坚称,美国是第三世界国家,承受着工作机会大规模流失到中国和其他地区的苦果。Violence was out of control and parts of the country were now in open warfare.国内暴力活动已经失控,部分地区如今陷于公开的冲突之中。Hillary Clinton’s language may have been rather less melodramatic. But she shared Mr Trump’s premise about the threat posed to the US by an open global economy. 希拉#8226;克林Hillary Clinton)的措辞或许没那么耸人听闻,但她也赞同特朗普关于开放的全球经济对美国造成威胁的观点。She declined the chance to re-embrace the Trans-Pacific Partnership that she once labelled a gold standard of trade deals. 她排除了重新持《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-Pacific Partnership,简称TPP)的可能性,她曾经称这份协定为贸易协定的黄金标准。She also failed to spell out what kind of America the world should expect if she were to succeed Barack Obama. 希拉里也未能阐明,如果她接替了巴拉克#8226;奥巴Barack Obama)之位,世界将会看到一个怎样的美囀?Their message to Americans was: Be afraid. Be very afraid. 这两位都向美国人传达了这样的信息:要小心,要十分小心。The rest of the world should take note.世界其他地区应该注意这一点。The big puzzle is the gap between the relatively healthy reality of the American economy, particularly compared with Europe and Japan, and the dystopia gripping its politics. 美国经济状况实际上是比较健康的,特别是与欧洲和日本相比的话,然而美国政坛却笼罩着一种反乌托邦情绪,这是让人颇为费解的地方。Contrary to Mr Trump’s depiction of a jobless America, the US unemployment rate is just 4.9 per cent, which is less than half that of parts of Europe.按照特朗普的描述,美国到处充斥着无业人员,而实际上美国失业率仅.9%,不到欧洲部分国家的一半。Even in rust belt states such as Michigan and Ohio, joblessness has fallen far and reasonably fast since the Great Recession of 2008. 就算是在密歇根州和俄亥俄州等锈带地区,自2008年大衰退(Great Recession)以来,失业率也以相当快的速度有了大幅度的下降。Moreover, immigrants, illegal or otherwise, are not taking all the jobs or suppressing workerswages. 另外,移民——不管是非法移民还是合法移民——并没有抢走所有的工作岗位,也没有拉低工资水平。The rate of illegal entries into the US mostly from Mexico has gone into reverse. 主要来自墨西哥的非法移民数量已经在减少。After a drought lasting more than a decade, US median incomes last year finally began to grow again. 在经历了长达10多年的停滞后,美国收入中值去年终于开始再次增长。It is one thing to scapegoat trade and foreigners in the midst of a depression. 在经济萧条时把贸易和外国人当成替罪羊是一回事。It is quite another to do so when recovery is finally bearing some fruit.在经济复苏终于取得一些成果时这么嫁祸于人就是另一回事了。That said, there is method in America’s frustration, even if the blame for it is misdirected. 话虽如此,美国的失望情绪自有其道理,即便个中原因受到了误导。Middle-class incomes have finally started to advance again. 中产阶级收入终于开始再次增长,但依然远低于本世纪初的水平。If annual income growth had tracked normal patterns, they would now be almost a third higher than they are.如果年度收入增长遵循正常形态,它们现在的收入将会高出近三分之一。The distribution of US aggregate growth has also skewed more sharply towards the top 10 per cent, particularly the top 1 per cent. 美国总体增长的分配向收入最高的10%人群——尤其是1%人群——倾斜得更厉害了。Meanwhile, US productivity growth, and trend annual growth in gross domestic product, have both slowed sharply in recent years.与此同时,美国生产率增速以及国内生产总GDP)趋势年度增长率在最近几年都大幅放缓了。There is little reason to suppose that there is another 1990s productivity miracle just around the corner. 几乎没有理由认为,上世纪90年代那种生产率增长奇迹即将重现。The outlook for blue-collar men in particular is bleak. 蓝领男性的前景尤其黯淡。One in eight prime-aged males is no longer in the job market, according to a report from the Council of Economic Advisers. 白宫经济顾问委员US Council of Economic Advisers)的报告显示,八分之一的壮年男性退出了就业市场。In the absence of a dramatic turnround in skills training, that number is set to rise further. 在技能培训没有显著改善的情况下,这一比例势必进一步上升。So too, will the politics of irate venting that has fuelled Mr Trump’s candidacy.发泄愤怒的政治策略——特朗普凭借这种策略获得候选人资格——也将更有用武之地。What can be done? The responsibility of a leader is to be straight with the people. 怎么做呢?领导人有责任向民众说清实情。Neither trade, nor technology, should be blamed for Washington’s failure to equip its workforce for the 21st century.政府未能帮助其劳动人口掌握应1世纪所需的知识技能,这不应该怪贸易,也不应该怪技术。Both Mr Trump and Mrs Clinton pander to the idea that comfortable mid-20th century factory-floor jobs can simply be willed back into existence. 特朗普和希拉里都附和有关20世纪中叶那种安逸的工厂工作还会回来的观点。It is a myth. 这简直是神话。The blame for America’s labour force woes and the increasingly skewed distribution of the fruits of growth are to be found at home. 美国劳动力困境和增长果实分配日益不公平的问题应该从国内找原因。It is Washington, not Beijing, which sets US tax rates. 是华盛顿、而非北京制定了美国税率。The answer to most of America’s challenges are to be found in the booming cities and technological hubs of 21st century America. 解决美国大部分挑战的可以1世纪美国那些欣欣向荣的城市和科技中心找到。Blaming it on foreigners may be good tactics. But it could result in terrible policies that will only deepen the malaise.怪罪在外国人身上可能是好策略,但可能导致糟糕的政策,从而加剧困境。来 /201609/468950

  A number of people around the world are stressed out about whats going on in the White House - but former president Barack Obama doesnt look like hes one of them.全世界很多人都在为白宫正在发生的事而感到压力山大,不过美国前总统奥巴马却似乎并不在意。A smiling Obama was enjoying being jobless as he rode the waves recently in the Virgin Islands with billionaire Richard Branson.奥巴马最近在维尔京群岛与维珍集团创始人、亿万富豪理查德·布兰森一起玩冲浪,享受无官一身轻的生活,十分愉悦。Branson published a blog post with pictures and of the ex-president kitesurfing off one of his private islands in the British Virgin Islands.布兰森于近日发文贴出奥巴马在他在英属维尔京群岛上的一座私人岛屿上玩风筝冲浪的照片和视频。Obama, and his wife, Michelle, have spent time vacationing with the Virgin Group founder since leaving the White House on Jan 20.0日离任后,奥巴马和妻子米歇尔便与布兰森共度假日时光。Branson writes that Obama told him he was prevented from surfing by his security detail during his time in office, so he jumped at the chance to learn how to kitesurf.布兰森写道,奥巴马告诉他,在任期间安保人员不让他冲浪,所以他抓住这次机会学习如何玩风筝冲浪;It was a huge honour to be able to invite President Barack and Michelle Obama down to the British Virgin Islands for a complete break after Barack finished his second term as President and the family left the White House,; Branson wrote.布兰森写道:“在奥巴马完成作为总统的第二任期、全家离开白宫之后,我非常荣幸地邀请到他和米歇尔·奥巴马来维尔京群岛彻底地放松一下。”The billionaire said he and the former leader challenged one another to see if Obama could learn to kitesurf before Branson learned how to foilboard.这位亿万富翁表示,他和这位前总统互相发起了挑战,看到底是奥巴马先学会风筝冲浪,还是布兰森先学会水翼板滑浪;As you can see in the , Barack and I both fell many times, but we kept trying again and again and made progress over the days,; Branson wrote.布兰森写道:“正如你们在视频中看到的,奥巴马和我都跌倒了很多次,但我们坚持一次又一次的尝试,这些天取得了很大进步。”来 /201702/493415Half of Americans now view China favorably, the highest rating since 1989, found a Gallup released last Thursday.据盖洛普公司上周四发布的一份报告显示,有一半的美国人目前对中国抱有好感,这一数字达到了自1989年以来的最高值。This is up from 44 percent in 2016 and 41 percent in 2012, found the Feb. 1-5 Gallup poll.据盖洛普公司2日到5日进行的一份调查显示,2012年美国人对中国好感度1%016年则4%。Chinas favorable rating by Americans was only 38 in 1985 but registered 72 percent in Gallups poll in February 1989, taken days after former U.S. President George H. W. Bush returned from a diplomatic visit to China.1985年时美国人对中国好感度还只有38%,但是在前总统乔治·H·W·布什对中国进行外交访问回国后,盖洛普989月份进行的调查显示该数字达到2%。It had remained at the low 40s for most of the time since 1989, according to Gallup.盖洛普公司称,自989年以来,该数字大多时候都保持0%左右。The six-percentage-point rise in Chinas overall favorability from last year is explained by increases among both Democrats and Republicans.与去年相比,美国人对中国的整体好感度上升个百分点,美国两党成员都对中国的态度有所改观。The poll found that 58 percent of Democrats and 53 percent of independents view China favorably.该项调查发现8%的民主党人和53%的无党派人士对中国抱有好感。Though only 38 percent of Republicans view China favorably, it is still up by 10 percentage points from 2016.尽管对中国抱有好感的共和党人只有38%,但是相比于2016年这一数字还是上涨0个百分点。Though the future of U.S.-China relations is unclear, ;it may be helpful for the new administration to know that Americans are feeling relatively positively toward China right now.; Gallup said.尽管中美关系的未来尚不明确,但是盖洛普公司表示:“让新政府知道目前美国人民对中国的感觉相对积极也许是有帮助的。”来 /201703/496223

  President Barack Obama took to the global stage yesterday to warn Americans that US allies have been “rattledby the rise of Donald Trump and his “ignorance of world affairs美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)昨日在全球舞台上警告美国人称,美国的盟友已经因唐纳德#8226;特朗Donald Trump)崛起及其“对全球事务的无知”而“感到不安”。Mr Obama told reporters at the summit of Group of Seven leaders in Japan that his counterparts were paying “very close attentionto the election and to statements the New York mogul has made during the presidential campaign.奥巴马在日本召开的七国集G7)领导人峰会上告诉记者称,其他国家的领导人正在“非常密切地关注”美国总统大选以及这位纽约富豪在竞选期间发表的言论。“They are not sure how seriously to take some of his pronouncements but they are rattled by him,Mr Obama said after talks with leaders from Japan, Germany, France, Britain, Italy and Canada. “And for good reason, because a lot of the proposals he has made display either ignorance of world affairs or a cavalier attitude or an interest in getting tweets and headlines instead of thinking through what it is that is required to keep America safe and secure and prosperous and what is required to keep the world on an even keel.”“他们不确定应该在多大程度上把他的一些言论当真,但是他们对他感到不安,”奥巴马在与日本、德囀?法囀?英囀?意大利和加拿大的领导人对话后表示,“而且他们有很好的理由这么感觉,因为他的很多提议要么表明他对世界事务的无知、要么表现出漫不经心的态度、要么展现了他对发tweet和上头条的兴趣,而不是思考需要做些什么来确保美国安全和繁荣、需要做些什么来保持世界平稳发展。”Mr Obama has criticised Mr Trump before but it is rare for a US president to weigh into a race for the White House in such terms while overseas. His comments highlight mounting unease in many countries about Mr Trump as recent US polls show him running neck-and-neck with Hillary Clinton, the likely Democratic candidate.奥巴马此前批评过特朗普,但是美国总统很少会在出访海外期间以这样的言论介入问鼎白宫之争。他的突显了很多国家日益对特朗普感到不安,最近美国民调显示特朗普与民主党可能的总统侯选人希拉#8226;克林Hillary Clinton)旗鼓相当。Mr Trump technically secured the Republican presidential nomination yesterday after unbound delegates threw their support behind him to take him over the required 1,237 count needed to secure the party’s endorsement at its Cleveland convention in July.特朗普昨天在技术上锁定了共和党总统候选人提名,此前非绑定的选举人纷纷投票持特朗普,使其拿到确保共和党月克利夫兰全国代表大会上的背书所必需237张选票。Mr Trump has sparked concern with proposals including a ban on Muslims entering the US, building a wall on the US-Mexico border, and encouraging Japan and South Korea to consider building nuclear weapons to ease the burden on the US of defending them against North Korea.因提出禁止穆斯林进入美国、在美墨边境修筑隔离墙、以及鼓励日本和韩国考虑发展核武器以减轻美国保护其抵御朝鲜攻击的负担等提议,特朗普引发担忧。While Mr Trump has been a topic of conversation among the G7 leaders, the broader rise of populism has been a big talking point behind the scenes. Martin Selmayr, chief of staff to Jean-Claude Juncker, the European Commission president, tweeted from the margins of the summit about a “horror scenarioin which populists take power across the world.尽管特朗普成了G7领导人的话题,但是更广泛的民粹主义崛起成了幕后讨论的焦点。欧盟委员会(European Commission)主席克洛#8226;容克(Jean-Claude Juncker)的幕僚长马丁#8226;泽尔迈尔(Martin Selmayr)在会议间隙发tweet,谈到民粹主义在世界各国掌权的“恐怖场景”。017 with Trump, (Marine) Le Pen, Boris Johnson, Beppe Grillo?he wrote. “A horror scenario that shows well why it is worth fighting populism.”017年特朗普、马#8226;勒庞(Marine Le Pen)、鲍里斯#8226;约翰Boris Johnson)、贝#8226;格里Beppe Grillo)上台?”他写道,“这个恐怖场景很好地表明了我们为何要对抗民粹主义。”来 /201605/446379

  

  Mohammed bin Salman, son of Saudi Arabia’s King Salman and his deputy crown prince, is commonly referred to as the power behind the throne. That phrase falls short after this week’s unveiling of his Vision 2030, the most ambitious reform programme in the kingdom’s history. Whether he succeeds or fails, for now he is the power. 沙特国王萨勒King Salman)的儿子、副王储穆罕默德#8226;#8226;萨勒Mohammed bin Salman),通常被称为王权背后的掌权者。本周,在他公布沙特历史上最雄心勃勃的改革计划“愿030Vision 2030)之后,这个称呼已经不准确了。无论他是成是败,目前他就是掌权者Since his ageing father succeeded to the throne last year, the 30-year-old prince has taken hold of most of the main levers of power: as economy overlord, defence minister and architect of Saudi Arabia’s increasingly hawkish foreign policy. Now he has set breathtaking targets to wean Saudis off what he calls an “addiction to oilby replacing fast depleting hydrocarbon revenue with income from private investment, privatisation and the creation of the world’s biggest sovereign wealth fund. 自从去年他年迈的父亲继承王位以来,这0岁的王子已把持了国家的大部分主要权力:他是最高经济官员、国防部长,还是沙特日益鹰派的外交政策的设计者。如今,他制定了令人激动的目标,即用私人投资、私有化和打造全球最大主权财富基金产生的收益,取代快速减少的碳氢化合物收入,从而使沙特人摆脱他所称的“石油瘾”He plans to float up to 5 per cent of Saudi Aramco, the state oil company, and place it and other assets in this fund, which he envisages will eventually exceed tn and become a global investment force. He fore sees non-oil revenue quadrupling by 2020 from just over bn last year, before nearly doubling again by 2030. “I think in 2020 we can live without oil,he said this weekCHKD. 他打算将国有石油公司沙特阿拉伯石油公Saudi Aramco)至多5%的股份公开发行,然后把筹得资金和其他资产注入主权财富基金中。他设想,该基金的规模最终将超过2万亿美元,成为全球投资领域的一重要力量。他预计,到2020年非石油收入将在去年略高00亿美元的基础上增加三倍,030年接近再翻一番。他本周表示:“我认为020年我们不靠石油收入也能生活。Prince Mohammed, known in diplomatic shorthand as MbS, has said he also intends to introduce accountability in a public administration plagued by waste and corruption including at his defence ministry, responsible for the world’s third biggest arms procurement programme. He intends to raise locally sourced arms production from 2 per cent now to 50 per cent by 2030CHKD. 穆罕默德王子表示,他也打算在浪费和腐败问题严重的公共管理领域——包括他领导下的国防部——引入问责制。沙特国防部掌管着全球第三大武器采购项目。他打算030年把武器国产化率从目前的2%提升0%All this rewrites the social contract whereby Saudis forgo political rights and offer fealty to the House of Saud in return for public sector jobs and cradle-to-grave welfare funded by oil. Coming even close to these goals implies radical social change, an upheaval in governance all without much sign that the absolute monarchy intends its subjects to become fully participatory citizens. 所有这一切会重写当前的社会契约:沙特人放弃政治权利,效忠沙特王室(House of Saud),以换取公共行业的工作机会以及依靠石油收入实现的从摇篮到坟墓的福利保障。即便只是朝这些目标靠近,都暗示着激进的社会改革、治理的巨变——同时并没有多少迹象表明这个绝对君主制国家打算让自己的臣民变成完全参与型公民While no one can fault MbS for his boldness, his programme resembles a mobilisation of technocrats to bypass big political obstacles. The biggest of these is the cornerstone of the state: the historic compact between the House of Saud and the House of ibn Abdul Wahhab, the 18th century preacher behind the most extreme version of Sunni Muslim orthodoxy ever attempted as a form of governance. The ruling family has until now relied on the Wahhabi establishment as reactionary and bigoted as ever for its legitimacy, in exchange for clerical control over areas such as education and the judiciary, as well as the segregation of women. 尽管谁也不能指责穆罕默德王子的大胆,但他的改革计划好像是想利用技术官僚绕过一些重大政治障碍。其中最大的政治障碍是沙特国家的基石:沙特王House of Saud)与伊#8226;阿卜杜勒#8226;瓦哈卜家House of ibn Abdul Wahhab)缔结的历史性条约。伊#8226;阿卜杜勒#8226;瓦哈卜是瓦哈比教派的创始人,生活8世纪。该教派是伊斯兰教正统逊尼派各分中,曾被尝试作为一种治理形式的最极端的一。直到如今,沙特执政家族一直依赖瓦哈比当权派——他们像以往任何时候一样极端顽固保守——维持执政合法性,同时作为回报,给予后者在教育、司法以及隔离女性等领域的宗教控制权That is one lever of power the deputy crown prince does not hold, and it is hard to see his reform plans prospering if this symbiotic compact stays as it is. Deference to Saudi Arabia, moreover, has diminished as understanding grows of the ways in which Wahhabi proselytism feeds into virulent jihadi phenomena such as al-Qaeda and Isis. That alone undermines the kingdom’s potential as an investment magnet. 这是这位副王储并未掌握的一种权力,倘若这一共存条约不改变的话,我们是很难看到他的改革计划取得成功的。此外,随着人们日益了解瓦哈比教派的劝诱改宗如何催生基地组织(al-Qaeda)、伊拉克和黎凡特伊斯兰国(ISIS)等危险圣战组织,外界对沙特的尊重减弱了。仅这一点就损害了沙特的潜在投资吸引力MbS, with a reputation for strong-headedness, may be seeking new sources of legitimacy from his own generation. He still has to consolidate his power inside a sprawling, faction-ridden family but he has given a few hints. 以固执而著称的穆罕默德王子,或许正向他的同代人那里寻找新的执政合法性来源。他还是得在一个派系林立的庞大家族内巩固自己的权力——但他也给出了些许暗示This month the unbridled power of the religious police, the notorious Mutawa, was curbed; the force can no longer arrest, question or pursue those judged in breach of its stern social mores. This week he said that whether Saudi women whose participation in the workforce he intends to increase would win the right to drive was a decision for society. Yet in a recent interview with Bloomberg he said: “We believe women have rights in Islam that they’ve yet to obtainalmost an invitation for Saudis to become more assertive on this and similarly discriminatory issues. 本月,沙特臭名昭著的宗教警察(Mutawa)肆无忌惮的权力受到了限制;他们再也不能逮捕、审问或追捕那些被认定违反了其严厉社会风俗的人。本周,他表示,沙特妇女——他打算让更多妇女进入职场——是否将赢得驾驶权利,是社会的决定。但他不久前接受彭Bloomberg)采访时表示,“我们相信,在伊斯兰世界中,妇女还有权利尚未实现”——这几乎是鼓励沙特人在这个问题以及其他具有同样歧视性的问题上表现得更坚决But on education, for example, reform cannot sidestep the clergy. At the heart of the MbS plan is the creation of private-sector jobs for underemployed, often underqualified youth, much of whose schooling consists of bombardment with Wahhabi dogma. One front-rank Gulf employer tells of interviewing a Saudi graduate whose doctorate was on Islamic ablutions. 但是,改革在比如教育等领域无法绕过教权。穆罕默德王子改革方案的核心,是为那些未充分就业、往往资质不足的年轻人创造私人部门的工作机会。在这些年轻人中,很多人受到的教育都包括大量瓦哈比教义的灌输。一家海湾地区的一流雇主谈到,他们曾经面试过一名沙特毕业生,这名毕业生士读的是伊斯兰净礼Prince Mohammed’s vision calls for wholesale curriculum reform and five Saudi universities in the top 200. There are no technocratic bypasses on that road, which leads to collision with the Wahhabi clerical establishment. 穆罕默德王子的愿景呼吁实施全面的课程改革,让5所沙特大学进入全球00名。这个目标是无法通过技术官僚式绕路实现的,这意味着与瓦哈比宗教当权派的冲突在所难免。来 /201605/440560

  

  The U.S. Defense Department has lifted its ban on transgender men and women serving openly in the military.美国国防部取消了对跨性别者公开役的禁令;We have to have access to 100 percent of Americas population,; Defense Secretary Ash Carter told reporters Thursday. ;Our mission is to defend this country and we dont want barriers unrelated to a persons qualification to serve preventing us from recruiting or retaining the solder, sailor, airman or Marine who can best accomplish the mission,; Carter said.美国国防部长卡特星期四告诉记者说,军队招募要面对所有美国人。他还说,我们的任务是保卫这个国家,我们不需要任何跟个人能力无关的障碍,让我们无法招募和留用能够最出色完成使命的陆海空和海军陆战队将士。He said servicemen and women can serve openly immediately and will no longer be discharged just for being transgender.卡特说,现役军人可以立即公开身份役,不会仅仅因为是跨性别者而被迫退役。He said there are currently an estimated 2,500 transgender people serving in active duty.他说,美军现役军人里目前有大500名跨性别者。The military will begin accepting transgender Americans who meet all of the physical and mental standards “no later than one year from today,Carter added.卡特补充说,军方在一年内将开始接受跨性别者入伍,只要他们身心都符合标准。The change removes one of the last barriers to military service by any individual. It comes nearly a half-decade after the formal end of the “don’t ask, don’t tellpolicy, which barred gays and lesbians from serving openly in the U.S. military, and less than one year after all combat positions in the military were opened to women.这一政策变化去除了美国人入伍的最后限制之一,距离不让同性恋者公开役的“不问不说”政策的正式结束已经过去了近五年时间。不到一年前,美国所有战斗岗位开始向女性开放。来 /201607/452397

  • 美丽知识莱阳中医医院门诊电话
  • 青岛新阳光女子电话周末有上班吗
  • 山东省妇女儿童医院官网预约免费飞度社区
  • 飞度卫生蓬莱药流费用
  • 美指南山东省青岛市妇女儿童医院在哪儿
  • 山东青岛新阳光女子医院有无痛人流
  • 青岛那家做人流好365指南
  • 中医时讯平度市妇幼保健医院怎么样?
  • 青岛治疗肿瘤家医院便宜
  • 青岛市海慈医院人流价格表医护常识
  • 青岛妇幼四维预约
  • 豆瓣指南青岛市医院无痛人流
  • 市南区妇女儿童医院是国家医院吗丽知识四方区儿童医院门诊部地址
  • 青岛现在处女膜修复手术多少钱
  • 青岛治疗宫颈炎医院哪家好
  • 即墨市第一人民妇保中医院看妇科好不好
  • 度分类青岛城阳区哪里看妇科好些
  • 青岛做一个白带常规要多少钱
  • 青岛妇女儿童医院预约四维彩超
  • 青岛那家妇科整形医院好
  • 青岛妇科医院排行
  • 度活动青岛看妇科哪个医院比较好
  • 度分享青岛市新阳光妇科咨询电话58助手
  • 城阳第三人民医院的信誉百家分类在线咨询青岛做无痛人流多少钱
  • 华频道崂山区看妇科医院那里较好普及媒体
  • 青岛新阳光妇产引产
  • 潍坊妇幼保健医院可以刷医保卡么?
  • 青岛宫颈糜烂是病吗
  • 青岛市第八医院生孩子价格
  • 青岛医院哪家无痛流产好
  • 相关阅读
  • 青岛新阳光医院妇科专家
  • 百度诊疗青岛山大医院属于几级
  • 青岛市新阳光医院网上挂号
  • 120健康青岛治疗葡萄胎哪家医院好
  • 青岛新阳光医院医院生孩子好吗健康优惠
  • 青岛哪个中医院看妇科好
  • 知道指南山东省妇保医院门诊电话热线
  • 意外怀孕怎么办青岛
  • 山东省妇女儿童医院怎么预约
  • 中医信息山东省青岛市儿童医院看病贵吗周分类
  • 责任编辑:国际问答

    相关搜索

      为您推荐