首页>要闻>天下           天下         



2020年02月25日 07:49:42 | 作者:养心大夫 | 来源:新华社
There was once a snail who was sick and tired of his reputation for being so slow. He decided to get some fast wheels to make up the difference. After shopping around a while, he decided that the Datson 240-Z was the car to get. So the snail goes to the nearest Datsun dealer and says he wants to buy the 240-Z, but he wants it repainted ;240-S;.The dealer asks, ;Why #39;S#39;?;The snail replies, ;#39;S#39; stands for snail. I want everybody who sees me roaring past to know who#39;s driving.;Well, the dealer doesn#39;t want to lose the unique opportunity to sell a car to a snail, so he agrees to have the car repainted for a small fee.The snail gets his new car and spent the rest of his days roaring happily down the highway at top speed. And whenever anyone would see him zooming by, they#39;d say ;Wow! Look at that S-car go!;曾经有只蜗牛,它对自己动作慢的名声感到了厌恶和疲倦。他决心去弄些跑得飞快的轮子来改变这种境况。逛了一圈之后,它决定买Datson 240-Z。他去了最近的Datsun经销店,去买Datson 240-Z,但是它想把这辆车重新刷漆,改称240-S。  经销商问:“为什么是S呢?”  蜗牛回答说:“‘s’代表蜗牛。我想让每一个看见我呼啸而过的人知道是谁在开车。”  经销商不想失去把汽车卖给蜗牛这样一个机会,所以他同意收取些许费用,把车重新涂漆。  蜗牛开着它的新车,把自己的余生都用在了快乐地高速行使在告诉公路上。而不论何时任何人看见它飞驰而过的时候,都会说:“哦!看那S-car 。” /201301/222581

Wednesdays aren#39;t usually popular days to have a wedding, but this Wednesday is very popular because the date is December 12, 2012 – 12/12/12.周三本不是结婚的“旺日”,但本周三全球却迎来了结婚潮,因为恰逢2012年12月12日(12/12/12)。We caught up with one bride, who, like thousands of others around the globe, will be tying the knot in two days.我们联系到将在这天结婚的一位新娘,全球将有数万人在这一天结婚。Deborah Thomas is trying on dresses for her wedding in two days. She wants the dress to be perfect.黛拉-托马斯正在为两天内的婚礼试穿婚纱。她想要一套完美的婚纱。;It#39;s a little bit too much bling for what I like. I like something very simple and elegant.;“对我来说这套婚纱太闪亮了,我想要简单一些、优雅一些的婚纱。”She and her fiancé chose December, specifically the 12th of December for their wedding, because of the numbers 12/12/12.她和她的未婚夫选择了12月12日举行婚礼,因为这一天是“12/12/12”。Deborah and her ex-husband will be re-married on this iconic date -- this time for good.黛拉和她的前夫将在这有纪念意义的一天复婚,而这次婚姻将是永恒。The two are not alone. 12/12/12 is a very popular date for weddings and the last of this type of repeating numbers for the century.有很多新人选择在这一天结婚。2012年12月12日掀起了结婚潮,这一天也是本世纪最后一个年月日重复的日期。Beside the interesting numbers, for Deborah and Adam, the date holds extra meaning.除了日期有纪念意义外,对黛拉和亚当来说,这一天还有其他含义。;That was the day we met. We actually met at a Christmas party and... he lost a game of pool so he had to take me to dinner,; says Deborah.黛拉说:“这也是我们初遇的日子。我们其实是在一场圣诞派对上遇见的,他玩儿游戏输了,因此要请我吃晚餐。”Many other couples will be doing the same thing.还有众多新人选择在这一天结婚。;43 percent of brides want to get married on an iconic day such as 12/12/12. it#39;s an important date for fiancés to remember. They like the numbers, they feel it#39;s lucky,; says Mandy Sommer, David#39;s Bridal.大卫的新娘曼迪-萨默说:“43%的新娘想在有纪念意义的一天结婚,比如2012年12月12日。这是未婚夫要铭记的重要的一天。他们喜欢这个日期,感觉这一天很幸运。”And because Deborah believes it#39;s bad luck for the groom to see the bride in her dress before the wedding, Deborah wants Adam, who may be watching, to know this: ;The ones we tried on today are not what we picked out… I didn#39;t want him to see me in the actual dress.;因为黛拉认为新郎在婚礼前看见新娘穿着婚纱很不吉利,因此她想让也许正在观望的亚当知道:“我们今天试穿的婚纱不是我们选出的婚,我不想让他看到我穿着当天婚纱的样子。”Some believe 12/12/12 signifies the universe#39;s entering Age of Aquarius, a time believed to bring harmony, understanding, and peace to earth, all important qualities for a good marriage.有些人认为12/12/12象征着宇宙进入了“宝瓶宫时段”,人们认为这一时段会带来和谐、理解、地球的和平、以及对一段美好的婚姻生活来说所有重要的特性。 /201212/213942

The gift of tongues.语言的天赋。What makes some people learn language after language?何者吸引一些人接二连三地学习多门语言?Babel No More: The Search for the World#39;s Most Extraordinary Language Learners.消逝的巴别塔:寻找世间最卓越的语言学习者。 CARDINAL MEZZOFANTI of Bologna was a secular saint. Though he never performed the kind of miracle needed to be officially canonised, his power was close to unearthly. Mezzofanti was said to speak 72 languages. Or 50. Or to have fully mastered 30. No one was certain of the true figure, but it was a lot. Visitors flocked from all corners of Europe to test him and came away stunned. He could switch between languages with ease. Two condemned prisoners were due to be executed, but no one knew their language to hear their confession. Mezzofanti learned it in a night, heard their sins the next morning and saved them from hell.洛尼亚的Mezzofanti红衣主教是一个身处于俗世的圣人。尽管他从未演示过任何奇迹而被正式册封为圣徒,其能力也近乎超自然了。据说Mezzofanti可以说72抑或50种语言,若说精通则是30种。对此,没人能说得准,但总之很多。成群结队从欧洲各地赶来验他能力的游客都带着瞠目结舌的神情离去。他可以轻松地任意在几种语言之间切换。曾有两个被定罪的囚犯即将行刑,却因说一口无人知晓的语言使得最后的忏悔无人听得懂。Mezzofanti用一夜学会了这种语言,并于隔天早晨倾听了他们的罪孽,救赎了他们的灵魂以免于沦落地狱。Or so the legend goes. In ;Babel No More;, Michael Erard has written the first serious book about the people who master vast numbers of languages;or claim to. A journalist with some linguistics training, Mr Erard is not a hyperpolyglot himself (he speaks some Spanish and Chinese), but he approaches his topic with both wonder and a healthy dash of scepticism.如此这般,传言之谓。《消逝的巴别塔》是Michael Erard所写的有关于精通或声称自己精通许多种语言之人的第一本严肃书籍。Erard先生虽是个受过些许语言学训练的记者,但却并没有通晓超多种语言的特殊能力(他能说一点西班牙语和中文),不过他在处理论题时,即带着惊奇艳羡,又带着几许健康的怀疑态度。Mezzofanti, for example, was a high-ranking clergyman born in 1774. In most of his interactions, he would have been the one to pick the topic of conversation, and he could rely on the same formulae he had used many times. He lived in an age when ;knowing; a language more often meant ing and translating rather than speaking fluently with natives. Nonetheless, Mezzofanti clearly had speaking talent; his English accent was so good as to be almost too correct, an Irish observer noted.如Mezzsfanti生于1774年,曾是高级神职人员。多数情况下,他可能正是在与人交流中掌握选择话题主动权的人,如此,他便能够仰仗用过许多次的同一种模式交谈了。他所生活的年代对于;知晓;一种语言的理解更多的是指能读能译而非能够流利地与母语使用者交流。尽管如此,Mezzofanti显然还是拥有语言天赋的:一个爱尔兰目击者指出,他的英语口音好到几乎过了头。To find out whether anyone could really learn so many languages, Mr Erard set out to find modern Mezzofantis. The people he meets are certainly interesting. One man with a mental age of nine has a vast memory for foreign words and the use of grammatical endings, but he cannot seem to break free of English word-order. Ken Hale, who was a linguist at the Massachusetts Institute of Technology and died in 2001, was said to have learned 50 languages, including notoriously difficult Finnish while on a flight to Helsinki. Professional linguists still swear by his talent. But he insisted he spoke only three (English, Spanish and Warlpiri;from Australia#39;s Northern Territory) and could merely ;talk in; others.为了弄清是否真有人能够学如此多的语言,Erard先生启程去寻找现代的;Mezzofantis;。他果真遇到了有趣之人。一个心理年龄仅9岁的男子拥有大量关于外语单词和词尾的记忆,但似乎不能打破英语词序的思维定式。另据说Ken Hale,这位于2011年去世的麻省理工学院的语言学家,生前学习了50种语言,甚至在一架飞往赫尔辛基的航班上学会被公认极难的芬兰语。语言专家们至今仍对他的天赋确信无疑。而他本人确坚称自己只会三门语言(英语,西班牙语和沃匹利语;;来自于澳洲北领地),而对于其它语言,聊聊尚可。Mr Erard says that true hyperpolyglottery begins at about 11 languages, and that while legends abound, tried and tested exemplars are few. Ziad Fazah, raised in Lebanon and now living in Brazil, once held the Guinness world record for 58 languages. But when surprised on a Chilean television show by native speakers, he utterly flubbed questions in Finnish, Mandarin, Farsi and Russian (including ;What day is it today?; in Russian), a failure that lives in infamy on YouTube. Perhaps he was a fraud; perhaps he simply had a miserable day. Hyperpolyglots must warm up or ;prime; their weaker languages, with a few hours#39; or days#39; practice, to use them comfortably. Switching quickly between more than around six or seven is near-impossible even for the most gifted.Erard先生称真正的精通超多语言者应从掌握11门语言算起,而且尽管传言四起,能经受住考验的实例确少之甚少。成长于黎巴嫩现居于巴西的Ziad Fazah曾因会58种语言而被载入吉尼斯世界纪录,却在一台智利的电视节目中在无准备状态下受到母语使用的突袭,以至于完全弄错了用芬兰语、普通话、波斯语和俄语问的问题(包括俄语的;今天周几?;),这个失败带了的耻辱在因YouTube得以长存。也许Ziad Fazah是个骗子,也许他那天只是特别倒霉。精通超多语言者必须对他较薄弱的语言进行几小时甚至是几天的热身或者说是;事先准备;,才能自如运用这些语言。而迅速地在六、七种语言之间来回切换,即使对于那些天赋异禀者来说,也几乎是不可能的。Does that mean they don#39;t really know them? Is instant availability of native-like competence the only standard for ;nowing; a language? How should partly knowing a tongue be tallied? What if you can only in it? Mr Erard repeatedly peppers his text with such questions, feeling his way through his story as a thoughtful observer, rather than banging about like an academic with a theory to defend or a pitchman with a technique to sell.这就意味着他们并非真正知晓这些语言么?拥有与母语使用者那样呼之即来来之能用的能力即是;知晓;一种语言的唯一标准吗?该如何评估部分知晓一门语言呢?又如果你仅能阅读呢?Erard先生在他的文章中接二连三地提出问题,如一个善思考的观察者根据故事寻找线索,而非言辞激烈地如同一个专家用理论来辩解或像个宣传员以技巧来销售自己的观点。Hyperpolyglots are more likely to be introverted than extroverted, which may come as a surprise to some. Hale#39;s son always said that, in his father#39;s case, languages were a cloak for a shy man. Another, Alexander Arguelles, has learned dozens of languages only to them, saying ;It#39;s rare that you have an interesting conversation in English. Why do I think it would be any better in another language?; Emil Krebs, an early-20th-century German diplomat who was also credited with knowing dozens of languages, was boorish in all of them. He once refused to speak to his wife for several months because she told him to put on a winter coat.令很多人感到惊奇的是,精通超多语言者们的性格更趋于内向。Hale的儿子总是说,在他父亲看来,语言是腼腆者的伪装。另一个名为Alexander Arguelles的人会许多种语言却都仅限于阅读,他解释说;如果你对用英语交谈都罕有兴趣的话,又怎会对说其他语言有更多好感呢?;20世纪上半叶的德国外交官Emil Krebs也被公认会几十种语言,但不管说哪一种都是生硬无礼。他曾有一次几个月都拒绝跟他妻子说话仅因为她让他添一件冬衣。Different hypotheses may explain part of the language-learner#39;s gift. Some hyperpolyglots seem near-autistic. In support, Mr Erard points to the theory of Simon Baron-Cohen, of Cambridge University, that autists have an ;extreme male brain; that seeks to master systems. Another hypothesis is the ;Geschwind-Galaburda; cluster of traits. Supposedly resulting from abnormal antenatal exposure to hormones, this cluster includes maleness, homosexuality, left-handedness, poor visual-spatial skills, immune disorders, and perhaps also language-learning talent. Brain areas are also keyed to certain skills. The left Heschlrsquo;s gyrus is bigger than average in professional phoneticians. People who learn new vocabulary quickly show more activity in the hippocampus. Krebs#39;s brain, preserved in slices at a laboratory in Duuml;sseldorf, shows various unusual features.不同的假说也许能够解释语言学习者的部分天赋。有一些精通超多语言者显现出自闭的倾向。Erard先生以剑桥大学Simon Baron-Cohen的理论作为例,即自闭症患者拥有;极端男性大脑;以寻求对事物系统性地掌握。另一个假设则是;Geschwind-Galaburda;的特征簇。这一被推测为因期非正常接触到荷尔蒙而导致的特征包括男性向、同性恋、左撇子、立体空间辨别力差、免疫系统紊乱,也可能是学习语言的天赋。大脑的区域与特定的人体机能相联系。专业语音学者的左听皮质区比常人大,而能够快速学习新词汇的人大脑海马区域较常人活跃。Kreb的大脑切片被保存在杜塞尔多夫的一个实验室里,其显示出多种不同寻常的特质。The discovery of the FOXP2 brain gene, a mutation of which can cause language loss, was met with considerable excitement when it was announced over a decade ago. But the reality is that many parts of the brain work together to produce speech and no single gene, region of the brain or theory can explain successful language-learning. In the end Mr Erard is happy simply to meet interesting characters, tell fascinating tales and round up the research without trying to judge which is the best work.十多年前,对FOXP2大脑基因突变会导致语言能力丧失这一发现的公布使众人激动不已。事实上,话语能力是大脑的许多部分共同运作而产生的,没有任何单独的基因、大脑区域或理论的不同领域可以成功解释语言学习。最后,Erard先生只能满足于结实有趣之人、叙述精故事和搜集科研的喜悦之情,而非对这些研究的优劣妄加评判。At the end of his story, however, he finds a surprise in Mezzofanti#39;s archive: flashcards. Stacks of them, in Georgian, Hungarian, Arabic, Algonquin and nine other tongues. The world#39;s most celebrated hyperpolyglot relied on the same tools given to first-year language-learners today. The conclusion? Hyperpolyglots may begin with talent, but they aren#39;t geniuses. They simply enjoy tasks that are drudgery to normal people. The talent and enjoyment drive a virtuous cycle that pushes them to feats others simply shake their heads at, admiration mixed with no small amount of incomprehension.然而,在著述的末尾,他在Messofanti的档案资料中找到令人惊讶的发现:抽认卡;;一大堆的抽认卡,格鲁吉亚语,匈牙利语,阿拉伯语,阿尔贡金语以及另外九中语言;;举世最著名的通晓超多语言者也要依靠这一现今我们为语言初学者所准备的工具。结论呢?精通超多语言者最初确实可能由能力而起,但他们也并非天才而只是能够对一般人觉得单调乏味的工作感到乐在其中。这一由天赋和兴趣所形成的良性循环驱策着他们成就另他人望而却步的事业,而在得到他人钦佩的同时也伴随着更多的不解。 /201201/167617

Men are more likely than women to marry someone they feel is not quite right for them, debunking the myth that women will do anything for a ring ; and that men, on the other hand, will do anything to shun commitment.男人其实比女人更能接受不是很有感觉的人作为自己的结婚对象,这打破了女人愿为结婚做任何事,而男人会不惜一切逃避婚姻承诺的不实传言。The recent Singles in America survey by Match.com ; which also drew attention to the sexual differences between political persuasions ; delivered the surprising results.婚恋网站Match.com近日开展的美国单身人士调查发布了这一惊人的结果,该调查还关注了男女在政治信仰上的差异。Of the survey#39;s 5,000 respondents, 31 percent of men, compared to 23 percent of women, admitted they would consider marrying someone who has everything they are looking for in a partner but with whom they weren#39;t in love.调查涵盖的5000人中,31%的男性和23%的女性坦言他们会考虑和一个;符合自己对伴侣的所有要求;但自己不爱的人结婚。21 percent of men went even further, confessing that they would commit to someone they weren#39;t sexually attracted to.21%的男性甚至承认他们会和对自己没有性吸引力的女人结婚。Contrary to what popular culture suggests ; which lady hasn#39;t sympathised with Bridget Jones, or laughed at 27 Dresses? ; men, young men in particular, are only too happy to settle.这和流行文化传递的信息正相反。哪个女人不曾与布里吉特bull;琼斯产生过共鸣,又有哪个女人会嘲笑《27次伴娘》的主人公呢?受其影响,人们认为男人,特别是年轻男人,都很享受当前的快乐生活,不愿被婚姻绑住。Whether it is a resignation to believing there may never be the one or a case of domestic pragmatism, men are willing to commit and live a life with a woman they feel is not 100 percent ideal.不管是无奈地认为;真爱;也许根本不存在,还是对家庭所持的实用主义价值观,不少男人愿意和一个并非百分百理想对象的女人结婚并一起生活。Counter;intuitively, the urge to marry was even stronger for men in their twenties than for those in their thirties and rose again for men in their forties.和我们的直觉相反,二十多岁的男人比三十多岁的男人更想结婚,在男人过了四十以后,结婚愿望又重新变得强烈起来。The apparent resignation among men to marry for the sake of marrying ; and the company, support and security it offers ; rather than for love and true attraction does not come as news to some men.男人为结婚而结婚对某些男人来说并不是新闻,他们为了获得陪伴、持和安全感而结婚,而非为了爱情和吸引力而结婚,这显然也是无奈之举。Tom Fant, a healthcare consultant in New York, told the Daily Beast: ;The idea of being alone in life can be so overwhelming. Soul crushing for some.;纽约保健顾问汤姆bull;凡特告诉美国新闻网站;每日野兽;说:;孤独终老的念头让人受不了。甚至让某些人有灵魂破碎的感觉。;Men certainly aren#39;t immune to it, even if most of us like to pretend that we are too strong to be scared, lonely, or, even worse, insecure.;;虽然大多数男人都喜欢假装自己很坚强,坚强到无所畏惧,不会寂寞,也不会有不安全感,但男人对此确实没有免疫力。; /201202/172432

  • 康指南长春看阴道炎长春哪个医院好
  • 长春朝阳妇幼保健院治疗宫颈糜烂好吗
  • 长春最好的妇女医院
  • QQ信息长春市医科大学第一医院能做人流吗
  • 挂号卫生长春哪里能做微创人流
  • 二道区妇女医院专家电话
  • 搜索晚报长春哪家的妇科医院好
  • 长春市正规的妇科医院有哪家
  • 长春早早孕几天能测出来
  • 豆瓣卫生九台区人民医院好不好网址
  • 吉林省中妇保医院资料华分类
  • 长春女性月经不调
  • 长春市第三医院看男科安晚报长春人工流产到哪家医院好
  • 长春哪间医院看妇科病比较好
  • 四平妇幼保健妇保医院人流多钱飞新闻长春人流哪个医院最好
  • 双辽市治疗子宫肌瘤多少钱大河健康
  • 康门户长春朝阳区人民医院无痛人流要多少钱
  • 吉林省肿瘤医院做无痛人流要证明吗
  • 做人流长春哪家医院好便宜
  • 长春五马路做卵巢囊肿多少钱
  • 长春那家医院人流做的好丽时讯四平妇幼保健妇保医院治疗好不好
  • 长春哪里医院做流产比较好好医解答
  • 长春市阳光妇科医院有做缩阴吗
  • 健步指南长春治疗子宫脱垂那家医院好
  • 长春看妇科那间医院好
  • 长春市南关区中西医结合医院子宫肌瘤豆瓣咨询
  • 预约解答吉林省四院专业的医生
  • 长春二院人流价格表
  • 长春市宽城区妇幼保健所人流价格表
  • 长春中医治疗巧克力囊肿
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:赶集爱问