首页>要闻>天下           天下         

      

湖州市第一人民医院做韩式隆鼻手术多少钱99频道

2019年06月27日 12:55:09 | 作者:同城咨询 | 来源:新华社
Archaeologists have discovered the oldest tea in the world among the treasures buried with a Chinese emperor. New scientific evidence suggests that ancient Chinese royals were partial to a cuppa – at least 2150 years ago. Indeed, they seem to have liked it so much that they insisted on being buried with it – so they could enjoy a cup of char in the next world.考古学家在一位中国皇帝的陪葬品中,发现了世界上最古老的茶叶。这一新的科学据表明,中国的古代皇室是偏爱茶,至少在2150年前是这样的。事实上,这些皇室似乎很喜欢茶叶,以至于他们坚持要与它一起埋葬,这样他们可以在另外一个世界享受一杯热茶。The new discovery was made by researchers from the Chinese Academy of Sciences.这一新的发现是由中国科学院的研究人员提出的。The high-quality tea leaves found in the tomb of the Han Dynasty Emperor Jing Di, who died in 141 , are 2,150 years old.这些高品质茶叶是在汉景帝墓中出土的。汉景帝卒于公元前141年,因此这些茶叶已有2150年历史。By examining tiny crystals trapped between hairs on the surface of the leaves and by using mass spectrometry, they were able to work out that the leaves, buried with a mid second century Chinese emperor, were actually tea.研究人员通过研究茶叶表面绒毛间的微小晶体并利用质谱分析法,分析出了与这位公元前2世纪皇帝一起埋葬的陪葬品中的叶子就是茶叶。The scientific analysis of the food and other offerings in the Emperor#39;s tomb complex have also revealed that, as well as tea, he was determined to take millet, rice and chenopod with him to the next life.对汉景帝墓葬群中的食物和其他祭品的科学分析结果显示,除了茶,汉景帝还决定带着谷子、大米以及藜科植物去另一个世界。Other items included weapons, pottery figurines, an #39;army#39; of ceramic animals and several real full size chariots complete with their horses.此外,其他发现的物品还包括武器、陶瓷雕像,陶瓷动物和几辆马匹完备的真正的战车等等。 /201601/422068

5.Phones And Tablets5.电话和平板Of course, trouble sleeping isn#39;t helped by a smartphone buzzing through the night because you forgot to set it to silent—and that#39;s only the tip of the iceberg. Even if you seem to get enough sleep during the night, using bright electronics like phones, tablets, and e-ers right before bed can really mess with your body. Harvard Medical School conducted a study where people would a real book before bed for five days and then use an iPad for the next five days. Reading on an iPad made it substantially more difficult for people to fall asleep. Once they did nod off, they experienced less REM sleep and were thus less alert in the morning.当然,睡眠问题会因为你忘了给智能手机设置静音而在晚上嗡嗡作响变得更糟——而那只是冰山一角。就算你似乎在晚上得到了充分的睡眠,在睡前使用电话、平板或电子阅读器也真的会伤害你的身体。哈佛医学院做了一项研究,让人们连续五天在睡前阅读一本真正的书,接着换成连续5天睡前使用iPad。在iPad上阅读后人们更难以入睡。一旦他们真的睡着后,他们会经历更少的快速眼动睡眠期并因此在早晨更没精神。On a cellular level, participants who used an iPad before bed were found to have delayed the release of the sleep hormone melatonin by around 90 minutes. The specific kind of light given off by electronic devices confuses our internal clock by affecting the circadian pacemakers in our brains. According to PEW Research, 61 percent of Americans aged 18–29 reported keeping their cell phones next to the bed in order not to miss updates, calls, or texts during the night. But if you really do need a tech bump before bed, put down the smartphone and opt for something like the original Kindle, which doesn#39;t emit light.在细胞水平上来说,睡前使用了iPad的参加者被发现褪黑激素的释放被推迟了大约90分钟。电子设备发出的特有的光通过影响我们大脑里的生理起搏器而打乱了我们的生物钟。根据皮尤研究中心,61%的18-29岁的美国人被报告称将电话放在床边,以防错过晚上的更新、电话或短信。如果你确实在睡前需要什么学习工具,放下手机,选择像kindle之类的原始的东西吧,它不会发出光线。4.Suppressing Anger4.抑制怒气Being unwilling to engage in a constructive argument about something that#39;s bothering you can wreak havoc on your health. Holding in anger increases stress, which in turn shortens lifespans. There is such a thing as healthy anger and it can be an effective coping mechanism. Anger is also an adaptive trait that can encourage risk-taking. On the flip-side, chronic anger expressed in explosive bursts is linked to high blood pressure, a weak immune system, strokes, cancer, heart disease, and digestive issues. A study by the University of Michigan found that couples who suppressed their anger had a higher mortality rate than couples who argued their problems out.不愿意参加一场和你的烦心事有关的建设性争论会对你的健康造成严重危害。憋住怒气会增长压力,结果是缩短寿命。有种东西叫“有益健康的愤怒”,它是个有效的应对机制。生气也是一种会鼓励冒险行为的适应特性。另一方面,以爆炸性方式爆发来出的慢性愤怒与高血压、脆弱的免疫系统、中风、癌症、心脏病和消化问题有联系。密歇根大学的一项研究发现抑制住怒气的夫妇比针对问题吵架的夫妇有更高的死亡率。Learning to manage anger and conflict effectively is vital to health, but many people don#39;t understand how to deal with their anger, repressing it and effectively punishing themselves for their feelings. Psychologists say that it is not uncommon for people to experience low self-esteem because they deal with anger ineffectively—which can in turn have disastrous consequences for relationships, work performance, and mental health.学习有效控制住怒气与冲突对健康至关重要,但许多人不知道怎么应对自己的怒火,他们抑制住它并且实际上在用自己的感受来惩罚自己。心理学家说人们感受到自信心低的情况并不少见,因为他们用无效的方法应对自己的怒气——结果是在人际关系、工作业绩与心理健康上一团糟。3.Antibiotics Can Kill Helpful Bacteria3.抗生素会杀死有用的细菌The development of antibiotics in the 20th century was one of the most important breakthroughs in human history—but it came with some unintended side effects. Humans are far more dependent on bacteria than science realized until quite recently (there are 10 times more bacterial cells than human cells in your body) and antibiotics tend to kill off the good bacteria with the bad. For example, bacteria in the human gut helps to digest food and boosts the immune system. That#39;s why a course of antibiotics often results in diarrhea and other stomach problems.抗生素的发明是20世纪人类历史上最重要的突破之一——但它带来了一些意料之外的副作用。科学界最近才意识到人类有多依赖细菌(你的身体里的细菌细胞比人体细胞多10倍),而抗生素倾向于将好的与坏的一并杀死。举例来说,人类肠道里的细菌帮助人消化食物并增强免疫系统。那就是为什么一疗程的抗生素会引起腹泻和其它胃部问题的原因。Researchers from New York University have also found that giving antibiotics to newborn mice made them more likely to develop metabolic disorders later in life. At that age, their guts were still being colonized by bacteria and the antibiotics disrupted this process—with long-term implications. The study suggests that human babies who receive antibiotics might be more prone to obesity and diabetes once they grow up. Of course, in most cases, the potential consequences of using antibiotics are very mild compared to the alternatives. Used judiciously, antibiotics are still one of medicine#39;s most important tools.纽约大学的研究者们也发现给新生的小鼠注射抗生素会让他们更可能在今后生活中代谢紊乱。在那个年龄,它们的肠道还正被细菌占据中,而抗生素破坏了这一过程——这带来了长期的影响。这项研究表明接受了抗生素的人类婴儿长大后更可能患肥胖症和糖尿病。当然,大多数案例里,使用抗生素所致的潜在后果比起其他方面来说是十分温和的。明智而谨慎地使用的话,抗生素仍然是医治时最重要的工具之一。2.Noise Pollution2.噪声污染Obviously, a sudden loud noise could damage your hearing, but what about the constant hum of noise that surrounds us every day? Spinning hard drives, passing cars, sirens in the distance, whirling fans—it is almost impossible to escape noise pollution in the modern world. Every year, around 30 million Americans are exposed to dangerous levels of noise as part of their job. But even people who don#39;t experience occupational noise hazards suffer from secondhand noise pollution. Hearing loss can lead to communication issues, discrimination, poor performance at work and school, loneliness, and depression.很显然,一个突然发出的巨大声响会损害你的听力,那么每天包围我们的持续不断的噪音呢?旋转的硬盘,过往的车辆,远处的警报器,回旋的风扇——在现代社会里几乎不可能逃离噪音污染。每年,大概有3千万美国人在他们的部分工作中暴露在危险水平的噪音之下。但即使没有受职业噪音危害的人也遭遇了二手噪音污染。听觉丧失会导致沟通障碍、歧视、工作和学业困难、孤独和抑郁。Low-frequency sounds, such as vibrations caused by passing traffic, can have a direct effect on health. People living in areas with elevated noise levels have correspondingly high levels of stress hormones, and the World Health Organization has warned that noise pollution is a risk factor in developing heart disease. Noise pollution can also cause high blood pressure, sleeplessness, breathing problems, cardiovascular issues, increased heart rates, and even brain changes. Studies have also shown that high levels of noise can badly impact young children, having a significant negative effect on cognitive performance.低频的声音,例如由道路交通引起的振动,能对健康有直接的影响。住在噪音水平高的地区的人们相应的应激激素水平也会升高,而世界卫生组织已经警告过噪音污染是心脏病的一个危险诱因。噪音污染也能引起高血压、失眠、呼吸困难、心血管问题、提高心率、甚至引起大脑变化。研究也表明高水平的噪音会对幼儿造成很坏的冲击,在认知表现上有重大的负面影响。1.Retiring1.退休The dream for many Americans is to work hard enough to be able to retire and relax, but health-wise it isn#39;t that simple. Working a job you hate can damage your mental and physical health, which is pretty worrying when you consider that only 13 percent of Americans report enjoying their work. Even if you#39;re one of the lucky 13 percent, working too hard can still seriously damage your health. The average work week is now around 47 hours and a Gallup poll showed that 21 percent of full-time workers put in 50–59 hours a week, while 18 percent worked more than 60 hours a week.许多美国人都梦想着努力工作以在退休后过上舒适的生活,但在健康方面可没那么简单。做一份你痛恨的工作会对你的心理和生理健康都带来伤害,当考虑到报告称只有13%的美国人喜欢自己的工作时这一点尤其令人担心。即使你是这幸运的13%中的一员,过度工作还是会伤害你的身体。现今每周平均工作时间为47小时左右,而一项盖洛普民意调查发现21%的全职工作者一周有50~59小时在工作,而18%的人一周有超过60小时的工作时间。And while working hard for retirement might sound like a good tradeoff, retirement itself can cause a decline in mental and physical health. Compared to similarly aged people who are working, retired people are up to 40 percent more likely to suffer from clinical depression. They are also 60 percent more likely to have a diagnosed physical ailment, although it#39;s not clear if that#39;s because people with medical issues tend to retire earlier anyway. The lesson is that moderation is important and the healthiest choices involve a fair balance between rest and work.而当为了退休而努力工作听起来像一笔不错的交易时,退休本身就能引起心理和生理健康的衰退。与年纪相仿的在工作的人相比,退休的人有高达40%的可能患上临床忧郁症。他们也有60%的可能患上物理诊断疾病,然而并不清楚这是否是因为有医疗问题的人倾向于更早退休。这告诉我们适度是很重要的,并且健康的选择中包含了工作与休息的平衡。翻译:bansu 来源:前十网 /201510/405964

In Japan, where communal ties to local Buddhist temples are fading, families have in recent years been able to go online to find a Buddhist monk to perform funerals and other rituals.在日本,公众与本地佛教寺庙之间的联系不断淡化。近几年,很多家庭开始通过网络找佛教僧人来主持葬礼或其他仪式。But when Amazon Japan allowed a provider to offer ;Obo-san bin,; or ;Mr. Monk Delivery,; on its website, it shone a spotlight on the emerging trend and prompted a major Buddhist organization to criticize the Internet marketer of commercializing religion.日本亚马逊在其网站允许供应商提供“僧人配送”,这一行为虽然得到了很多关注,但同时互联网经销商也因将宗教商品化而受到佛教团体的批评。A basic plan for monk, transportation and a donation offered by the Tokyo-based provider, Minrevi Co., one of dozens of emerging budget companies, costs 35,000 yen (0). Three other options are available for more money. The monks would typically go to a home, funeral hall or a grave to perform the requested ceremony.请一位僧人的基本价格是3.5万日元(约合300美元),包括交通费和捐赠费,这是东京一家新兴的廉价公司——敏雷维公司所给出的报价。若你需要额外的三项务,则需另付费用,比如请僧人到家中、灵堂或坟墓去主持仪式。;Such a thing is allowed in no other country in the world. In this regard, we must say we are disappointed by an attitude toward religion by Amazon,; Akisato Saito, director of the Japan Buddhist Association, said in a statement.“世界上其他国家是不会允许这种事情发生的。在这一点上,我必须说,亚马逊对待宗教的态度让我们很是失望。”日本佛教协会理事长斋藤明圣(Akisato Saito)在一份声明中说道。Many Japanese, however, welcome the service as a consumer-friendly approach to Buddhist rituals, whose cost is often perceived as murky and overpriced. Buddhist-style memorial services offered by temples comparable to the ;monk delivery; could cost as 100,000 yen (0). Funerals are even more expensive and can cost well over 1 million yen (,500).然而,很多日本人却很欢迎这项务。他们觉得这样务更便于他们寻找僧人来办仪式。而且传统的佛教仪式往往价格不透明并且高昂。与“僧人配送”相比,传统寺庙提供的追悼会费用大约10万日元(约合830美元)。葬礼费用则更高,甚至会超过100万日元(约合8500美元)。Monk delivery services have emerged as many of Japan#39;s 75,000 temples are losing offerings and business with hereditary members in their communities which traditionally have been the main source of financial support. That is threatening the survival of many temples in rural areas. In fact, some experts predict that the majority of Japanese temples without income from tourism and other businesses are expected to close over the next several decades.日本7.5万间寺庙正在逐渐失去市场,世袭僧人也在逐渐失去他们在社区内的业务,这些业务是他们的主要经济来源。这时,僧人配送务随之而生。这对很多郊区的寺庙造成了威胁。事实上,一些专家预测,在接下来的几十年,大部分无法从旅游业或其他产业中获得经济来源的日本寺庙会关闭。Minrevi spokesman Jumpei Masano says the service seems to attract those who want to have Buddhist funerals but are uneasy about pricing system, and want to keep their distance from temples.敏雷维公司发言人正野顺平(Jumpei Masano)称,这项务可能会吸引那些想办佛教葬礼却又担心价格太贵的人,或者是那些想要与寺庙保持一定距离的人。;Many people don#39;t have ties with temples and they have no idea where and how to arrange Buddhist rituals, while monks are increasingly concerned about their declining temple membership,; Masano said. ;We can cater to the needs on both sides and hopefully we can bring them together.;“很多人与寺庙并没有联系,并且他们也不知道要在哪、如何举办佛教葬礼,而僧人们则是因其不断减少的信徒而忧心不止,” 正野顺平说道,“我们可以同时满足两边的需求,并且希望能将他们联系在一起。”Some monks acknowledge that the growing business highlight the Buddhist temples#39; complacency and their failure to reach out and adapt to the people#39;s needs.一些僧人承认,这项业务的市场需求不断增长反映出佛教寺庙的自满,他们无法适应民众的需求。;We do understand there are criticisms of us as well and we take them seriously. And we must ask ourselves if and how we can change,; said Hanyu Kakubo, public relations secretary for the Japan Buddhist Association.日本佛教协会公关秘书鹿洼赤生(Hanyu Kakubo)说:“我们理解也十分重视外界对我们的批判,同时,我们也必须扪心自问,是否可以做出改变,又将如何改变。”When Yutaka Uematsu#39;s 17-year-old son Kakeru died just over a month ago after battling cancer, he searched on the Internet for a funeral service provider.一个月前,由隆上松裕(Yutaka Uematsu)17岁的儿子Kakeru因癌症去世,他在网上订了葬礼务。Uematsu didn#39;t consider asking his father#39;s family temple as he had heard the prices charged for a family member#39;s funeral were ;outrageous.;上松裕没有考虑他父亲的宗祠,因为他听说其价格贵的离谱。So he and his wife went to the Minrevi website and picked for their son a package at a price less than half or even cheaper than an average, conventional service.因此,他和妻子便在网上搜索到了敏雷维,并为儿子订购了一整套传统葬礼仪式,价格比传统寺庙便宜了一半多。;Honestly, the cost was my biggest concern,; Uematsu said. ;I liked its price system that was simple and clear.;上松裕说:“说实话,价格是我最担心的事情。我喜欢他们的价格系统,简单易懂。”At first, he was worried about the quality of the service he might get, but that wasn#39;t a problem. A 24-hour customer service line was also helpful for the couple emotionally devastated by the loss of their son. While it didn#39;t offer counseling services, representatives could be reached regarding funeral details at any time, helping them feel more at ease during a painful time. Uematsu also arranged the traditional 49th-day posthumous ritual for his son using the same service.一开始,他也很担心务的质量,但后来发现这并不是问题。敏雷维公司的24小时客户务热线对这对刚失去儿子而悲痛欲绝的夫妇来说起了很大的帮助作用。虽然该公司并不提供心理疏导务,但客户可随时联系经销商了解葬礼细节,这让他们在失去亲人痛苦之余也得到些许安慰。上松裕还用了敏雷维公司的务为儿子举办了死后第49天的纪念仪式。Amazon declined to comment, saying it#39;s only renting the space to Minrevi to promote the service, which offers only for monk delivery and a separate 20,000-yen (0) charge for a posthumous Buddhist title, not funeral packages.亚马逊对此拒绝对此事作出评价,称他们只是给敏雷维公司提供一个平台来推行这项务。只是对僧人配送进行报价和收取额外的亡后取法名务费2万日元(约合170美元),而不是针对一整套葬礼仪式。Minrevi, whose orders for the monk delivery service has tripled over the past five years, said Internet-based inquiries and phone calls surged after it placed the service on Amazon. More surprisingly, some 100 monks came forward to register for the delivery service. The company aly has contracts with 400 monks nationwide, said Masano, the spokesman.5年来,敏雷维公司所接的僧人配送务订单翻了三倍,尤其是在亚马逊上推出这项务后,网上咨询和电话预定的数量激增。更令人惊讶的是,一开始就有大约100名僧人来注册报名这项务。敏雷维公司发言人正野顺平称,现在公司已经在全国范围内与400名僧人签订了合同。Kaichi Watanabe, the 40-year-old monk dispatched to a memorial ceremony for the Uematsu family recently, said he had been looking ways to perform rituals to earn a living and meet more people to share Buddha#39;s teachings.40岁的僧人垣内渡边(Kaichi Watanabe)最近被派遣到上松裕家中主持葬礼。他说他一直不断寻找主持仪式的机会,以此来维持生计,并与更多人一同分享佛教的教导。His elder brother had succeeded the temple founded by their grandfather, also a monk, in Fukushima prefecture, so Watanabe had to go elsewhere. About a year ago, he found Minrevi and signed a contract.他的哥哥也是一名僧人,继承了祖父在福岛县的寺庙,所以他必须另觅他处。大概一年前,他找到了敏雷维并和他们签订了合约。;Today, nobody comes to temples asking for us to perform funerals for their parents,; Watanabe said in an interview before the service, at which he chanted in front of an altar decorated with chrysanthemum flowers and Kakeru#39;s photo in a black frame. ;I#39;m hoping that a service like this, a brainchild of the Internet age, could make Buddhist temples a more approachable place for everyone.;渡边站在布满菊花的灵台和黑色相框里儿子的照片前进行吟唱。在仪式开始前,渡边接受采访说,“如今,没有人会到寺庙来找我们主持他们父母的葬礼,我希望通过像这样的务,这个网络时代的产物,能够让寺庙变得更加大众化。”;There is no point being a monk,; he said, ;if we can#39;t offer a helping hand when someone needs us.;他说:“如果在别人需要的时候我们不能给予他们帮助,那么做一个僧人也就没有任何意义了。” /201602/425428

Chinese doctors recently achieved the country#39;s first successful uterus transplant to help a woman born without a uterus to realize her dream of giving birth.近日,中国首例子宫移植手术在西安成功进行,帮助患者实现可以做母亲的愿望。The operation was performed on Nov 20 by 38 experts from 11 medical departments in Xijing Hospital in Xi#39;an, the capital of Shaanxi province. The hospital said on Thursday that the patient and donor were recovering well.11月20日,在陕西省省会西安的西京医院,来自11个门诊的38位专家一起进行了这项手术。医院方面表示,患者和捐献者身体都恢复良好。Yang Hua (not her real name), 22, a resident of Ankang, Shaanxi, was diagnosed at the hospital in 2013 as having been born without a uterus or vagina.杨华(化名),22岁,来自陕西省安康市,2013年被诊断为先天性无子宫无阴道。;I felt so desperate after the incredible diagnosis, but I saw a glimmer of hope when doctors told me that I could still have my own baby by receiving a transplanted uterus,; the woman said.“当看到这个诊断结果时,我失望极了,但当医生说我可以接受子宫移植来实现育孩子的愿望,我看到了一丝希望。”杨华说道。Yang#39;s 43-year-old mother, after learning from doctors that she could help her daughter, decided to donate her uterus. ;In order to let my daughter have a perfect life, I am willing to even donate my life,; the mother said.杨华的母亲,43岁,听到医生的建议,毅然决定将自己的子宫移植给女儿。“为了让女儿有个完整的人生,我愿意将子宫捐献给女儿。”杨华母亲说道。Fortunately, the human leukocyte antigen of mother and daughter matched, which was necessary for a transplant. While waiting for the transplant, Yang got married, and her husband fully supported her having the operation.幸运的是,杨华和母亲的白细胞抗原体吻合,这是实现移植的必要条件。在等待移植时,杨华已经结婚了,她丈夫全力持她进行这个手术。Uterus transplantation is highly difficult because the uterus is located deep in the pelvis and its fine blood vessels are very difficult to cut and suture during an operation, said Chen Biliang, the hospital#39;s director of obstetrics and gynecology. Additionally, rejection of a transplanted uterus is more intense than for other organs, Chen said.医院妇产科学的主任医师陈碧亮说道,因为子宫深藏在盆骨下方,周边的血管很难切除和缝合,子宫移植手术是非常有挑战性的。另外,子宫的排异反应会比其他身体器官要强烈。This was the first successful transplant for China and the 12th in the world, Chen said. The operation lasted for 14 hours, and doctors had robotic assistance.这是国内首例成功移植子宫的手术,世界上第12例,这项手术持续14个小时,医生有机器人助理协助。 /201511/412683

In Japan, where communal ties to local Buddhist temples are fading, families have in recent years been able to go online to find a Buddhist monk to perform funerals and other rituals.在日本,公众与本地佛教寺庙之间的联系不断淡化。近几年,很多家庭开始通过网络找佛教僧人来主持葬礼或其他仪式。But when Amazon Japan allowed a provider to offer ;Obo-san bin,; or ;Mr. Monk Delivery,; on its website, it shone a spotlight on the emerging trend and prompted a major Buddhist organization to criticize the Internet marketer of commercializing religion.日本亚马逊在其网站允许供应商提供“僧人配送”,这一行为虽然得到了很多关注,但同时互联网经销商也因将宗教商品化而受到佛教团体的批评。A basic plan for monk, transportation and a donation offered by the Tokyo-based provider, Minrevi Co., one of dozens of emerging budget companies, costs 35,000 yen (0). Three other options are available for more money. The monks would typically go to a home, funeral hall or a grave to perform the requested ceremony.请一位僧人的基本价格是3.5万日元(约合300美元),包括交通费和捐赠费,这是东京一家新兴的廉价公司——敏雷维公司所给出的报价。若你需要额外的三项务,则需另付费用,比如请僧人到家中、灵堂或坟墓去主持仪式。;Such a thing is allowed in no other country in the world. In this regard, we must say we are disappointed by an attitude toward religion by Amazon,; Akisato Saito, director of the Japan Buddhist Association, said in a statement.“世界上其他国家是不会允许这种事情发生的。在这一点上,我必须说,亚马逊对待宗教的态度让我们很是失望。”日本佛教协会理事长斋藤明圣(Akisato Saito)在一份声明中说道。Many Japanese, however, welcome the service as a consumer-friendly approach to Buddhist rituals, whose cost is often perceived as murky and overpriced. Buddhist-style memorial services offered by temples comparable to the ;monk delivery; could cost as 100,000 yen (0). Funerals are even more expensive and can cost well over 1 million yen (,500).然而,很多日本人却很欢迎这项务。他们觉得这样务更便于他们寻找僧人来办仪式。而且传统的佛教仪式往往价格不透明并且高昂。与“僧人配送”相比,传统寺庙提供的追悼会费用大约10万日元(约合830美元)。葬礼费用则更高,甚至会超过100万日元(约合8500美元)。Monk delivery services have emerged as many of Japan#39;s 75,000 temples are losing offerings and business with hereditary members in their communities which traditionally have been the main source of financial support. That is threatening the survival of many temples in rural areas. In fact, some experts predict that the majority of Japanese temples without income from tourism and other businesses are expected to close over the next several decades.日本7.5万间寺庙正在逐渐失去市场,世袭僧人也在逐渐失去他们在社区内的业务,这些业务是他们的主要经济来源。这时,僧人配送务随之而生。这对很多郊区的寺庙造成了威胁。事实上,一些专家预测,在接下来的几十年,大部分无法从旅游业或其他产业中获得经济来源的日本寺庙会关闭。Minrevi spokesman Jumpei Masano says the service seems to attract those who want to have Buddhist funerals but are uneasy about pricing system, and want to keep their distance from temples.敏雷维公司发言人正野顺平(Jumpei Masano)称,这项务可能会吸引那些想办佛教葬礼却又担心价格太贵的人,或者是那些想要与寺庙保持一定距离的人。;Many people don#39;t have ties with temples and they have no idea where and how to arrange Buddhist rituals, while monks are increasingly concerned about their declining temple membership,; Masano said. ;We can cater to the needs on both sides and hopefully we can bring them together.;“很多人与寺庙并没有联系,并且他们也不知道要在哪、如何举办佛教葬礼,而僧人们则是因其不断减少的信徒而忧心不止,” 正野顺平说道,“我们可以同时满足两边的需求,并且希望能将他们联系在一起。”Some monks acknowledge that the growing business highlight the Buddhist temples#39; complacency and their failure to reach out and adapt to the people#39;s needs.一些僧人承认,这项业务的市场需求不断增长反映出佛教寺庙的自满,他们无法适应民众的需求。;We do understand there are criticisms of us as well and we take them seriously. And we must ask ourselves if and how we can change,; said Hanyu Kakubo, public relations secretary for the Japan Buddhist Association.日本佛教协会公关秘书鹿洼赤生(Hanyu Kakubo)说:“我们理解也十分重视外界对我们的批判,同时,我们也必须扪心自问,是否可以做出改变,又将如何改变。”When Yutaka Uematsu#39;s 17-year-old son Kakeru died just over a month ago after battling cancer, he searched on the Internet for a funeral service provider.一个月前,由隆上松裕(Yutaka Uematsu)17岁的儿子Kakeru因癌症去世,他在网上订了葬礼务。Uematsu didn#39;t consider asking his father#39;s family temple as he had heard the prices charged for a family member#39;s funeral were ;outrageous.;上松裕没有考虑他父亲的宗祠,因为他听说其价格贵的离谱。So he and his wife went to the Minrevi website and picked for their son a package at a price less than half or even cheaper than an average, conventional service.因此,他和妻子便在网上搜索到了敏雷维,并为儿子订购了一整套传统葬礼仪式,价格比传统寺庙便宜了一半多。;Honestly, the cost was my biggest concern,; Uematsu said. ;I liked its price system that was simple and clear.;上松裕说:“说实话,价格是我最担心的事情。我喜欢他们的价格系统,简单易懂。”At first, he was worried about the quality of the service he might get, but that wasn#39;t a problem. A 24-hour customer service line was also helpful for the couple emotionally devastated by the loss of their son. While it didn#39;t offer counseling services, representatives could be reached regarding funeral details at any time, helping them feel more at ease during a painful time. Uematsu also arranged the traditional 49th-day posthumous ritual for his son using the same service.一开始,他也很担心务的质量,但后来发现这并不是问题。敏雷维公司的24小时客户务热线对这对刚失去儿子而悲痛欲绝的夫妇来说起了很大的帮助作用。虽然该公司并不提供心理疏导务,但客户可随时联系经销商了解葬礼细节,这让他们在失去亲人痛苦之余也得到些许安慰。上松裕还用了敏雷维公司的务为儿子举办了死后第49天的纪念仪式。Amazon declined to comment, saying it#39;s only renting the space to Minrevi to promote the service, which offers only for monk delivery and a separate 20,000-yen (0) charge for a posthumous Buddhist title, not funeral packages.亚马逊对此拒绝对此事作出评价,称他们只是给敏雷维公司提供一个平台来推行这项务。只是对僧人配送进行报价和收取额外的亡后取法名务费2万日元(约合170美元),而不是针对一整套葬礼仪式。Minrevi, whose orders for the monk delivery service has tripled over the past five years, said Internet-based inquiries and phone calls surged after it placed the service on Amazon. More surprisingly, some 100 monks came forward to register for the delivery service. The company aly has contracts with 400 monks nationwide, said Masano, the spokesman.5年来,敏雷维公司所接的僧人配送务订单翻了三倍,尤其是在亚马逊上推出这项务后,网上咨询和电话预定的数量激增。更令人惊讶的是,一开始就有大约100名僧人来注册报名这项务。敏雷维公司发言人正野顺平称,现在公司已经在全国范围内与400名僧人签订了合同。Kaichi Watanabe, the 40-year-old monk dispatched to a memorial ceremony for the Uematsu family recently, said he had been looking ways to perform rituals to earn a living and meet more people to share Buddha#39;s teachings.40岁的僧人垣内渡边(Kaichi Watanabe)最近被派遣到上松裕家中主持葬礼。他说他一直不断寻找主持仪式的机会,以此来维持生计,并与更多人一同分享佛教的教导。His elder brother had succeeded the temple founded by their grandfather, also a monk, in Fukushima prefecture, so Watanabe had to go elsewhere. About a year ago, he found Minrevi and signed a contract.他的哥哥也是一名僧人,继承了祖父在福岛县的寺庙,所以他必须另觅他处。大概一年前,他找到了敏雷维并和他们签订了合约。;Today, nobody comes to temples asking for us to perform funerals for their parents,; Watanabe said in an interview before the service, at which he chanted in front of an altar decorated with chrysanthemum flowers and Kakeru#39;s photo in a black frame. ;I#39;m hoping that a service like this, a brainchild of the Internet age, could make Buddhist temples a more approachable place for everyone.;渡边站在布满菊花的灵台和黑色相框里儿子的照片前进行吟唱。在仪式开始前,渡边接受采访说,“如今,没有人会到寺庙来找我们主持他们父母的葬礼,我希望通过像这样的务,这个网络时代的产物,能够让寺庙变得更加大众化。”;There is no point being a monk,; he said, ;if we can#39;t offer a helping hand when someone needs us.;他说:“如果在别人需要的时候我们不能给予他们帮助,那么做一个僧人也就没有任何意义了。” /201602/425428

  • 赶集乐园浙江省湖州做双眼皮手术多少钱
  • 安吉县人民医院美容中心
  • 湖州丰胸医院
  • 健康门户湖州市中心医院切眼袋手术多少钱
  • 同城活动湖州第一医院激光祛斑多少钱
  • 湖州安吉县玻尿酸多少钱一支
  • 天涯分类湖州曙光整形切眼袋多少钱
  • 湖州曙光医疗美容门诊部治疗疤痕多少钱
  • 湖州美容院
  • 百度时讯湖州做永久脱毛多少钱
  • 湖州曙光双眼皮多少钱养心助手
  • 湖州曙光整形美容医院丰额头怎么样
  • 湖州曙光整形医院祛雀斑好不好搜索典范湖州长兴县祛斑多少钱
  • 湖州纹眼线报价
  • 湖州微整放心乐园湖州那个医院祛皱提升好
  • 湖州哪里整形便宜城市网
  • 天涯媒体长兴县妇幼保健院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 湖州曙光整形美容医院毛孔粗大怎么样
  • 湖州市康复医院做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 湖州激光祛疤多少钱
  • 湖州c8祛斑搜医分享湖州割双眼皮的价格
  • 湖州隆胸哪个医院好久久常识
  • 湖州市菱湖人民医院治疗痘坑多少钱
  • 新华咨询湖州打美白针一针多少钱
  • 湖州人民医院光子嫩肤手术多少钱
  • 湖州曙光整形美容医院注射隆鼻好吗华常识
  • 健步分类湖州市中心医院做双眼皮开眼角多少钱
  • 吴兴区治疗白瓷娃娃多少钱
  • 湖州激光祛色素斑哪家医院好
  • 湖州市双林人民医院疤痕多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:美丽社区

    关键词:湖州市第一人民医院做韩式隆鼻手术多少钱

    更多

    更多