当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年07月16日 18:46:08    日报  参与评论()人

黑龙江哈市九洲妇科医院收费怎么样哈尔滨哪家医院内科看得好十本必看经典 带你去旅行(双语) -- ::38 来源:sohu 旅行或读书,你的身体和灵魂必须有一个在路上这句网络流行语一直激励着许多人暑假的脚步临近,你是否正在计划一次旅行来犒劳辛勤工作了半年的自己?旅行和阅读一样,同样是个令人耳目一新的过程,让我们从喧嚣的世界寻找片刻宁静小编在这里推荐给你 本书,带上它们去旅行吧 You can either travel or , but either your body or soul must be on the way. The popular saying has inspired many people to or go sightseeing. As the summer holiday is here, are you planning a trip to relax after working so hard a half year? Traveling, just like ing, is a refreshing journey, a temporary retreat from the bustling world. Here are books we recommend that you take on your trip. 1. Destination: US Recommended book: On the Road, 1957, by Jack Kerouac 推荐书: 《在路上,1957 年,杰克 ; 凯鲁亚克 著 这本书是一本风靡全球的青年指导手册书中的主人和几个年轻人开车穿过美国大陆抵达墨西哥在经历了困难重重但又激动人心的旅行后,书中的主人公开始认识到生命的意义 这本书将会是你去探索美国的好伴侣 The book is a globally popular spiritual guide book about youth. The protagonist in the book drives across the US continent with several young people and finally reaches Mexico. After the exhausting and exciting trip, the characters in the book begin to realize the meaning of life The book can be a good partner accompanying you to explore the ed States. . Destination: Central Europe Recommended book: Life is Elsewhere, 1975, by Milan Kundera 推荐书︰《生活在别处,1975 年,米兰; 昆德拉 著 让; 雅克; 卢梭曾经说过,;人生而自由,却无处不在枷锁之中;这本书描述了一个年轻艺术家浪漫却悲惨的生活,关于读书,关于梦想,关于爱情让我们在中欧的旅途中体验主人公充满的生活吧 Jean-Jacques Rousseau once said, ;Man is born free, and everywhere he is in chains;. The book portrays a young artist's romantic but miserable life, about how he s, dreams and has a relationship. Experience the artist's passionate life in the book during a trip to Central Europe. 3. Destination: Sahara Desert, North Africa Recommended book: The Stories of the Sahara, 1976, by Sanmao 目的地︰北非,撒哈拉大沙漠 推荐书︰《撒哈拉的故事,1976 年,三毛 著 这本书讲述了在撒哈拉沙漠这个看起来荒凉枯燥的地方,作者朴实却又险象环生的生活那里奇特的自然风光和作者的浪漫深情将会激发你去探索这片神秘的土地 The book narrates the author's simple but adventurous life in the Sahara Desert, which seems a desolate and dull place. The exotic natural scenery and life there, along with the author's romantic and intensive emotions will inspire you to explore the mysterious land. . Destination: Japan Recommended book: The Chrysanthemum and the Sword, 1986, by Ruth Benedict 目的地︰日本 推荐书︰《菊与刀,1986 年,露丝; 本尼迪克特 著 菊花是日本皇室家族的象征,剑是日本武士文化的象征该书以对日本文化传统和民族特色深刻的分析,被认为是对日本研究的入门和了解日本的必读经典 The chrysanthemum is in the heraldry of the Japanese imperial family, and the sword is a symbol of Japanese warrior culture. The book is regarded as an introduction to Japanology, and a must- classic to get to know Japan, with its deep analysis of Japanese cultural tradition and national characteristics. 5. Destination: Provence Recommended book: A Year in Provence, 1987, by Peter Mayle 目的地︰普罗旺斯 推荐书︰《普罗旺斯的一年,1987 年,彼得; 梅尔 著 普罗旺斯,以薰衣草而闻名世界,这里不仅是一个旅游景点,更是象征着一种生活方式这本书不会教你如何处理生活中的困难,而是怎样乐观的避免困苦一杯酒,一把摇椅,时间在这里流淌的是如此缓慢作者和他的妻子都在这里过着隐居的生活当你跟随作者的脚步来到这里时,也许会在普罗旺斯与他偶遇 Provence, well known its lavender, is not only a tourist attraction, but more a symbol of a lifestyle. The book doesn't teach you how to deal with the hardships in life, but to avoid them happily. A cup of wine, a rocking chair and time flows slow here. The author and his wife are living a reclusive life here. When you make a trip following in the author's footsteps, you may encounter him in Provence. 6. Destination: Istanbul, Turkey Recommended book: My Name is Red, 1998, by Orhan Pamuk 目的地︰伊斯坦布尔,土耳其 推荐书︰《我的名字叫红,1998 年,奥尔罕; 帕慕克 著 这本书是诺贝尔文学奖得主奥尔罕; 帕慕克的巅峰之作,已被译成50 多种语言在世界各地出版它讲述了一个年轻人离家 年后回到他的故乡伊斯坦布尔的故事然而在家乡,迎接他的不仅有美丽的爱情,还有一系列谋杀案这本书从多个视角深入探讨,激发人们对生活的更深一层思考 The book, featuring a peak masterpiece of the Nobel Prize winner Literature Orhan Pamuk, has been translated into more than 50 languages and published around the world.It tells a story of a young man, who has been away from home years, coming back to his hometown in Istanbul. What embraces him is not only love, but a series of murder cases as well. The book, from multiple perspectives, inspires people to have a deeper thinking of life. 7. Destination: England Recommended book: The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry, , by Rachel Joyce 目的地︰英国 推荐书︰《一个人的朝圣, 年,蕾秋;乔伊斯 著 小说讲述了一个过着无聊且不快乐生活的60岁男人直到一天,他收到信得知他的老朋友得了癌症在震惊和悲痛之中,他走出去送出回信一边思考人生,一边走过一个又一个邮箱,最终,他从英国西南端走到了东北87 天,67英里,他始终坚信“只要他走下去,他的朋友就可以活下去”,这种信念撑着他完成了一个人的朝圣 The novel tells a story of a 60-year-old man who lives a boring and unhappy life, until one day, he received his old friend's letter who got cancer. In deep shock and sorrow, he went out to send his reply letter. By thinking of his life, he walked past one mailbox after another, and finally walked from the Southwest end to the Northeast end of England. 67 miles in 87 days, he walks depending on one belief that ;his friend can survive as long as he walks;. 8. Destination: North Europe Recommended book: So Slow, So Beautiful, , by Luo Fu 目的地︰北欧 推荐书︰《这么慢,那么美, 年,罗福 著 跟随着一个在那儿住了年的女孩来北欧看一看看看北欧人是如何从一种简单、自然、平静精神状态中追求到自己的幸福 Following a girl's step to look around North Europe, who has been living there years. Check out how North Europeans seek their happiness, which more originated from a simple, natural and tranquil mentality. 9. Destination: Tibet Recommended book: Lotus, , by Annbaby 目的地︰西藏 推荐书︰《莲花, 年,安妮宝贝 著 故事发生在西藏,讲述三个主人公的故事,每个人都有其独特的性格和内心深处的创伤这本书揭示了现代人的情感和内心生活,爱与困惑,对信仰和生命本质的探寻,将是把你带到西藏圣地的好伴侣 This novel set in Tibet, tells three people's stories, each with their unique characteristics and carrying the hidden burden of trauma. It reveals modern people's emotions and inner life, their confusion about love, and exploration of belief and the life essence. The book is a good partner to bring you to the sacred land Tibet. . Destination: Dali in Yunnan Recommended book: Let's See the Faraway Places Together, , by Han Meimei 目的地︰云南大理 推荐书︰《一起到遥远的地方看一看, 年,韩梅梅 著 一张机票能够治愈疼痛无论生活如何伤害了你,它将鼓励你去看看世界的其他地方是多么美丽停下来,忙中偷闲,你的生活可以更简单,也可以更美好 A flying ticket is like a pain killer. No matter how you have been hurt by life, it will inspire you to realize how beautiful life is in some other places. Make a stop, be lazy a while, live as simple as you can, your life will be brighter. English Source: China daily依兰县彩超多少钱 英国地铁新规:扶梯左右可同时站人 --5 :: 来源:   The rules of etiquette have been tossed out of the window yet again as people are being asked to stand on both sides of escalators at Holborn station.  在霍尔本地铁站,礼仪的规矩再遭抛弃,人们又可以站在扶梯两边了  One of the busiest stations on London Underground, Holborn was the first station in the country to urge travellers to stand on both the right and left of upward-moving escalators during an experiment in November last year.  霍尔本地铁站是伦敦地下交通系统最繁忙的站点之一,在去年月的一次试行中,霍尔本地铁站在英国率先允许乘客可以站在上行扶梯的左右两边  The previous test, which lasted three weeks, showed that standing actually reduced congestion by 30 per cent ndash; , people an hour were able to travel on the escalator during rush hour compared to the usual ,75 when both standing and walking are allowed.  那次试行共持续了三周,结果明,扶梯两侧同时站人可以有效减少30%的拥堵;;在高峰时段,扶梯每小时可载人次但以前左行右立的时候,每小时只有75人次通过  Transport London (TfL) hopes the new standing mation, which this time will be tested six months, will make the most of wasted space on longer escalators, where most people choose to wait on the right.  此次试行时间长达六个月伦敦交通局(TfL)希望新规能最大化地利用长扶梯上被浪费掉的空间,因为大多数人总是选择站在右边  Many passengers had expressed concern at being ced to stand where previously they would have chosen to dash up the stairs, but TfL have addressed those fears ahead of this latest experiment.  很多乘客表达了自己的担忧,因为以前他们可以从扶梯左侧冲上去,但现在被要求站在左侧,他们有点不适应但伦敦交通局在此次试运行前已经解决了这些担忧  A third 'up' escalator will be available people who wish to tackle the steps with more vigour, they said.  他们说,已给那些步伐矫健的人士另设了一架上行扶梯  Signs and inmation will be displayed around the station to encourage people to participate and prevent confusion during the six-month experiment.  在六个月的试行期内,地铁站会四处张贴标语和告示,鼓励人们参与,防止发生混乱  They will range from the creative ndash; a talking projection of a staff member ndash; to the more traditional ndash; signs on the floors, footprints on the escalator steps, handprints on the handrails and station announcements.  这些措施有很新鲜的,比如车站工作人员的语音播报;也有很传统的,比如地板上的标识、扶梯台阶上的脚印、扶手上的手印和车站的告示  LU operations director Peter McNaught said: 'I look ward to this new pilot.  伦敦地铁公司运营总监皮特bull;麦克诺特说:;我十分期待这项新规;  'The etiquette on London Underground is customers to stand on the right of escalators, allowing others to walk on the left. However, few customers choose to walk on longer escalators such as Holborn, so much of the left-hand-side is unused.  ;伦敦地铁的规矩就是乘客站在扶梯右边,这样别人就可以从左边走但是很少有乘客选择在像霍尔本这样比较长的扶梯上行走,所以左手边的很多空间都没有被利用起来;  'We hope that this can lead to improving congestion at Holborn, making journeys easier all of our customers.'  ;我们希望这项措施有助于改善霍尔本地铁站的拥堵状况,给所有乘客带来方便快捷的出行体验;  Holborn is one of the busiest stations on the Tube network, with more than 56 million customers each year.  霍尔本是伦敦地铁系统中最繁忙的车站之一,每年接待乘客5600多万  The new 'standing only' escalators are 3. metres, and research suggests few people will wish to climb heights exceeding 18.5 metres, TfL said.  伦敦交通局称,新设立的;只可站立;扶梯有3.米长,调查显示几乎没有人愿意爬超过18.5米的扶梯  Vocabulary  etiquette:礼仪,规矩  escalator:扶梯津巴布韦总统怒吼:请中国男人自带老婆 -- 19:9:5 来源: 昨天,津巴布韦总统穆加贝在非洲民族联盟-爱国阵线国家协商大会上指责,中国商人不把赚到的钱存在当地而是寄回本国,一个项目持续好几年,却不带老婆过来,而是与当地的女人们发生关系中国人不把钱存到当地是导致现金短缺的原因之一 ZANU-PF First Secretary President Mugabe yesterday criticized some Chinese businessmen failing to deposit their cash into local banks and instead, smuggling it to their home country. He also rapped them not bringing along their wives when working on projects that ran several years, saying this could lead them to prey on local girls. President Mugabe said this while addressing members of the revolutionary party’s National Consultative Assembly at the Zanu-PF Headquarters yesterday. Failure to deposit daily takings has been cited as one of the causes of the prevailing cash shortages.昨天,津巴布韦总统穆加贝在非洲民族联盟-爱国阵线国家协商大会上指责,中国商人不把赚到的钱存在当地而是寄回本国,一个项目持续好几年,却不带老婆过来,而是与当地的女人们发生关系中国人不把钱存到当地是导致现金短缺的原因之一The President said it had been observed that most Chinese nationals leave behind their wives when coming long-term projects, leaving people to wonder if they will be celibate.穆加贝总统说,中国人到津巴布韦从事长期项目的时候,大多数都不带老婆,人们很好奇他们是否禁欲He said Government would continue engaging Chinese authorities since the two countries enjoyed good bilateral relations to ensure that some of these issues were addressed.他表示,津巴布韦与中国有着良好的双边关系,为了解决这些问题,两国政府将继续保持合作He castigated financial institutions steep bank charges and high interest rates. President Mugabe said he received a complaint last week from a corporate entity that was levied more than 特朗普与美国大法官掀起新一轮口水战 -- :: 来源: 大法官称自己言论“欠妥”,不过值得注意的是,她并没有向特朗普本人道歉 Justice Ruth Bader Ginsburg has regrets about her recent comments on Donald Trump, whom she has assailed as a “faker” and a potential threat to the nation and the Supreme Court.大法官鲁斯·贝德尔·金斯伯格对之前自己评价唐纳德·特朗普的做法感到后悔,她曾经攻击特朗普是“骗子”,是国家和最高法院的潜在威胁“On reflection, my recent remarks in response to press inquiries were ill-advised and I regret making them. Judges should avoid commenting on a candidate public office,” Ginsburg said Thursday in a statement provided by a court spokeswoman.“经过反思,我认为自己最近对媒体作出的是不明智的,我也十分后悔这么做作为法官,应该避免对竞选公职的候选人作出”金斯伯格周四在一份法院发言人提供的声明中说道Notably, this statement isn’t exactly an apology. Nor was it directed at Trump himself, who on Wednesday demanded contrition from Ginsburg via his bully pulpit on Twitter.值得注意的是,这份声明准确地说并不是道歉这也不是冲着特朗普本人的,特朗普在周三通过推特的名望讲坛要求金斯伯格道歉“In the future I will be more circumspect,” Ginsburg added.“在未来我会更加慎重”金斯伯格补充道It’s uncommon the Supreme Court to issue a response to media reports from an individual justice, so it’s likely that Ginsburg felt compelled to address the Trump controversy out of deference to the court, which has been under scrutiny from editorial boards and judicial observers on the ethics of a sitting justice speaking out against a candidate the highest office in Washington.最高法院以法官个人身份回应媒体报道,是非常罕见的所以很可能金斯伯格是遵从了法院的意见,被迫出面解决有关特朗普的争议,一个公然反对华盛顿最高职位候选人的法官,已经受到了编委会和司法观察者的审查The spat between the 83-year-old justice and Trump began last week, when The Associated Press asked her about the prospect of a Trump presidency and what it might mean future appointments to the Supreme Court.现年83岁的大法官与特朗普之间的口水战开始于上周,当时美联社的记者问她对于特朗普当选总统的看法,以及这对于未来最高法院任命的意义Ginsburg responded with remarkable candor.金斯伯格的回答相当坦率“I don’t want to think about that possibility, but if it should be, then everything is up grabs,” she said. A day later, she told The New York Times, “I can’t imagine what this place would be ― I can’t imagine what the country would be ― with Donald Trump as our president.”“我不想考虑这一可能性,但如果它成为了现实,那么一切都会待价而沽,”她说一天后,她在接受《纽约时报采访时说,“我无法想象唐纳德·特朗普成为我们的总统的话,这个地方、这个国家会变成什么样子”Ginsburg piled on in a CNN interview on Monday, pointing out the presumptive Republican nominee’s habit of contradicting himself on various issues.金斯伯格在周一接受了CNN的采访,指出了共和党推定总统候选人在不同问题上自相矛盾的习惯“He has no consistency about him. He says whatever comes into his head at the moment. He really has an ego,” she said in that interview, adding that Trump had also “gotten away” with not making his tax returns public.“他自己没有个定性他想到什么就说什么他是十足的自我中心主义者”她在那次采访中补充说,特朗普不过是“侥幸”没有使他的纳税申报公开而已Trump reacted with characteristic outrage, at first denouncing Ginsburg’s comments as an affront to the Supreme Court as an institution but later making it about himself.特朗普的回应带着标志性的愤怒,起初谴责金斯伯格的是冒犯了作为一个机构的最高法院,但后来的说法变成了对自己的冒犯“I think it’s a disgrace to the court and I think she should apologize to the court. I couldn’t believe it when I saw it,” Trump said, according to The New York Times.“我认为这是对法院的不敬,我想她应该向法院道歉当我听到的时候,我简直不敢相信这是真的”根据《纽约时报的报道,特朗普是这么说的But in a tweet on Wednesday, Trump said he was the one who was owed an apology Ginsburg’s “misconduct.” Incomprehensibly, he also fired out another tweet where he said that as president he’d “swamp” her with “real judges,” whatever that means.但在周三的一条推特里,特朗普说,金斯伯格因为她的“不当行为”欠他一个道歉不可思议的是,他还发了另外一条推特,大意是说作为总统,他会把她“扫地出门”,换成“真正的法官”Even bee Trump began lashing out, Ginsburg found herself in the crosshairs of the press, commentators and politicians, who more or less agreed that she stepped over the line what is appropriate Supreme Court justices, who are expected to be impartial and above politics.在特朗普开始抨击她之前,金斯伯格就成了媒体、员和政治家批评的靶子,他们或多或少认为她跨过了最高法院大法官的界线,而大法官应当是公正的,不受政治影响“ a court that cares a great deal about appearances, this certainly creates the appearance that justices take sides in elections,” a judicial ethics expert told The Huffington Post earlier this week. “And if Trump v. Clinton arises in the fall, I would say that there is at the very least an appearance of bias if Justice Ginsburg participates.”“对于那些非常在乎外表的法院,这肯定会造成一种法官偏袒选举一方的样子,”本周早些时候,一名司法伦理专家在接受《赫芬顿邮报采访时说,“如果特朗普和克林顿的对决出现在秋季,我会说,看起来就不会像是金斯伯格大法官抱有偏见了”The chances of such a case reaching the high court are slim, and there is precedent other justices engaging in partisan politics while on the bench.这种情况到达高等法院的机会很渺茫,而且已有其他法官在任上参与党派政治的先例But as Slate’s Dahlia Lithwick points out, it’s possible that Ginsburg broke norms and said what she did because Trump is truly an unprecedented candidate, and because the Senate is in the midst of an unprecedented blockade of a Supreme Court nominee ― circumstances that could pose a threat to the judiciary itself.但正如《石板杂志的戴利亚·里斯维克指出的那样,金斯伯格也确实有打破规范、有什么说什么的可能,因为特朗普确实是一个前所未有的候选人,因为参议院处在最高法院提名人前所未有的封锁之中——在这种情况下,可能造成对司法机关本身的威胁“Notorious RBG has made the court a front-page story again,” Lithwick wrote on Wednesday, using a popular moniker the justice. “This is terrible the court. But the alternative ― more accrued insults and slurs and blows met in silence ― could have been worse.”“臭名昭著的RBG(译者注:金斯伯格名字缩写)再次让法院上了头条,”里斯维克周三写道,还叫了大法官的绰号,“这对法院来说太糟糕了但另一方的反应——变本加厉的谩骂和诽谤,还有沉默中的吹嘘——是更加糟糕的” in bank charges depositing 0 000.穆加贝总统指责了金融机构昂贵的手续费和利率上周他收到一家实体公司的抱怨,称将存35万美元存入时交了0美元的手续费“If 0 000 has come into the of a person and into your bank, you should give him interest because it increases your capacity to lend also. I think the banking system deserves to be looked into. We should look into it almost immediately,” said President Mugabe. He also castigated party cadres trading insults and accusations though social media.“如果将35万美元存入的个人账户中,应该给用户利息,因为这些钱提高了的房贷能力我认为要立刻对系统进行调查,”穆加贝总统说他还谴责了党员干部在社交媒体上互相辱骂和指控的行为President Mugabe said by exchanging harsh words through hostile private media, they would be exposing themselves to ridicule by opposition parties. “Don’t blame us. Blame your people in the party who give us inmation. But why do we do that?” asked President Mugabe.穆加比总统说,党员干部在私人媒体上针锋相对,言语暴戾,使他们受到反对党的嘲讽“不能怪我们,怪就怪你们自己党内给我们把柄的人但是,我们为什么要这样做呢?”穆加比总统问道He said the First Family had been demonized with the First Lady being ascribed a faction each time she delivered a speech during political rallies. President Mugabe also rapped men who sexually abuse young girls, saying there was need stiff sentences like castration.穆加比总统说,“第一家庭”已经被妖魔化,因为第一夫人每次在政治集会上的发言都被当作派系之争他认为有必要对那些性虐待少女的男人施加严厉的判决,比如割礼He applauded Zanu-PF Youth League led by deputy secretary, Cde Kudzai Chipanga conducting a successful One-million Man March last month. He urged them to continue respecting their elders. He said the votes of no confidence that saw several party officials being suspended were not procedurally done stressing that some of the allegations warranted people to be brought bee a disciplinary hearing.穆加比总统赞扬了非洲民族联盟-爱国阵线副书记Cde Kudzai Chipanga上个月组织的百万民众大游行他要求人对长辈表示尊重穆加贝总统说,那些要求对几位政党官员停职的不信任投票尚未完成程序,但保在纪律听会之前对部分控告予以调查President Mugabe reiterated his call the Zimbabwe National Liberation War Veterans Association to be disciplined saying they had no right to determine who should succeed him particularly when it was being done outside the party.穆加贝总统强调,津巴布韦国家解放战争退伍军人协会纪律严明,他们没有权力决定谁会当选下任总统,尤其是在党外选举中黑龙江一院医生的QQ号码

尚志市中医院网上预约电话可再生能源增长达历史最高 --01 ::33 来源: 据一项最新研究,年,全球新太阳能、风能和水电能资源以最快的速度增长 New solar, wind and hydropower sources were added in at the fastest rate the world has yet seen, according to a new study.据一项最新研究,年,全球新太阳能、风能和水电能资源以最快的速度增长Investments in renewables during the year were more than double the amount spent on new coal and gas-fired power plants.去年一年,可再生能源的投资是煤炭和煤气资源的两倍 the first time, emerging economies spent more than the rich on renewable power and fuels.新兴经济体也第一次在新能源和新燃料投资上超过发达国家Over 8 million people are now working in renewable energy worldwide.全世界有超过八百万人在可再生能源产业工作 a number of years, the global spend on renewables has been increasing and saw that arrive at a new peak according to the Renewables Global Status Report.据全球可再生能源数据报告,多年以来,全球可再生能源消费一直在增长,而年的增长达到了高峰Around 7 gigawatts (GW) of capacity was added in , roughly equivalent to Africa’s generating capacity from all sources.年可再生能源新增约7GW电,基本等同于非洲能够产生的全部发电China, the US, Japan, UK and India were the countries adding on the largest share of green power, despite the fact that fossil fuel prices have fallen significantly. The costs of renewables have also fallen, say the authors.报告称,中国,美国,日本,英国和印度是绿色能源消费大国尽管化石能源价格极大地下跌,可再生能源成本也在下降"The fact that we had 7GW of capacity, mainly of wind and solar is a clear indication that these technologies are cost competitive (with fossil fuels)," said Christine Lins, who is executive secretary of REN1, an international body made up of energy experts, government representatives and NGOs, who produced the report.发表能源报告的REN1组织行政秘书克里斯汀·林思说:“我们生产了7GW电,其中主要来源于风能和太阳能,这显示出这一技术相比起化石燃料在成本上更加有竞争力”REN1组织的组成成员包含能源专家,政府代表和非政府组织"They are the preference many countries and more and more utilities and investors and that is a very positive signal."“可再生能源越来越多的被各国,各企业和各投资者所青睐这释放出了积极的信号”Investment in renewables reached bn worldwide in .年,全球可再生能源投资高达两千八百六十亿美元With China ing more than one-third of the global total, the developing countries outspent the richer nations on renewables the first time.其中中国投资占全球投资总量的三分之一,这使得发展中国家首次在可再生能源上的投资超过发达国家When measured against a country’s GDP, the biggest investors were small countries like Mauritania, Honduras, Uruguay and Jamaica.通过衡量一个国家的国内生产总值,可以发现像毛利塔尼亚,洪都拉斯,乌拉圭,牙买加这样的小国家在这方面投资最多"It clearly shows that the costs have come down so much that the emerging economies are now really focussing on renewables," said Christine Lins.克里斯汀说,“这清楚地展现出由于成本极大下降,新兴经济体更多地倚重可再生能源”肇东第一人民中医院报价 联合国:印度人口7年内超中国 -- ::1 来源: 联合国:印度人口7年内超中国World population is set to hit 9.7billion by with India overtaking China as the world's most populous country within seven yearsThe world's population will reach 9.7 billion by asIndiabecomes the largest country, the UN has reported.联合国近日发布报告称,到年,世界人口将达97亿,印度将成为全球第一人口大国In 35 years" time, there will be an extra . billion people in the world owing to high fertility rates in a handful of countries.在未来的35年内,由于少数国家的高人口出生率,世界人口将增加亿The UN predicts that the figure will rise to . billion by .联合国预计这一数字在年将增至1亿Between and , half of the growth will be concentrated inIndia,Nigeria,Pakistan,Democratic Republic of the Congo,Ethiopia, ed Republic of Tanzania,ed States of America,IndonesiaandUganda.至年间,一半的人口增长将集中在印度、尼日利亚、巴基斯坦、刚果民主共和国,埃塞俄比亚、坦桑尼亚联合共和国、美国、印度尼西亚以及乌干达Indiawill surpassChinaas the country with the greatest population around , andNigeriais predicted to have more people than theed Statesby .印度将在年左右取代中国成为全球人口第一大国,而在年,预计尼日利亚人口将超过美国The number of people living in African countries is also expected to double, and by several countries will see a fivefold increase in their population.个非洲国家的人口数量预计将翻一番,到年有几个国家的人口将增加五倍Angola,Burundi, Democratic Republic of Congo,Malawi,Mali,Niger,Somalia,Uganda, ed Republic of Tanzania andZambiaare all expected to see their populations boom by at least a factor of five.安哥拉、布隆迪、刚果民主共和国、马拉维、马里、尼日尔、索马里、乌干达、坦桑尼亚联合共和国和赞比亚的人口预计都将至少增加五倍Children under years currently make up 1 per cent of the population inAfrica, while those aged between and years a further 19 per cent.现在,非洲岁以下儿童占总人口的1%,至岁人口则占19%John Wilmoth, director of the population division in the UN"s department of economic and social affairs, said that high fertility in some of world's poorest countries could bring problems.联合国经济和社会事务部人口司司长约翰·威尔莫斯(John Wilmoth)称,世界上一些最贫穷国家的高人口出生率可能引发诸多问题'The concentration of population growth in the poorest countries presents its own set of challenges, making it more difficult to eradicate poverty and inequality, to combat hunger and malnutrition, and to expand educational enrolment and health systems, all of which are crucial to the success of the new sustainable development agenda.'“人口增长集中在最贫穷的国家会带来一系列挑战,使消除贫穷和不平等、对抗饥饿和营养不良以及扩大教育招生和卫生体系面临更大困难,而这些正是新型可持续发展取得成功的关键”Fertility, measured by the average number of children that would be born to a woman over her lifetime, is declining across the world but the population continues to rise as rates remain high.生育率通过女性一生生育孩子的平均数量来衡量全球女性的生育率正不断下降,而全球人口还在不断增加,这是因为人口出生率依旧很高The report also found that the number of people aged over 60 will more than double by and more than triple by . InEurope, per cent of the population is predicted to be above60 inthe next 35 years because of the declining fertility rate and increase in longevity.报告还发现,60岁以上人口数量到年将增加一倍以上,年将增加两倍多在欧洲,由于人口出生率的下降和人们寿命的延长,预计60岁以上人口将在今后35年占总人口的%Life expectancy at birth was also shown to have increased significantly in the least developed countries - from 56 years in 00- to 6 years in -. The rise is more than double that of the rest of the world.在最不发达国家,人口出生时期望寿命也有了显著提高从00年至年的56岁增加到年至年的6岁这一增势是世界其他地区的一倍多The findings, released in the ed Nations'Time Global Action People and Planet report, were calculated from the round of national population censuses and recent demographic and health surveys.这些研究结果在联合国的《为了人类和这个星球,现在就采取全球行动报告中公布,根据年度国民人口普查和最近的人口和健康调查计算得出Vocabularyfertility rate:人口出生率eradicate:根除life expectancy at birth:人口出生时期望寿命英文来源:每日邮报译者:白洁审校编辑:刘明哈尔滨市南岗区妇产医院专家预约

宾县儿童医院评价奶未来或成为超级食品 --9 :58:51 来源:chinadaily An international team of scientists has just sequenced a protein crystal located in the midgut of cockroaches. The reason?最近,一个国际科学家团队确定了中肠内的蛋白质晶体的结构序列为什么要研究这个?It’s more than four times as nutritious as cow’s milk and, the researchers think it could be the key to feeding our growing population in the future.因为它的营养价值是牛奶的四倍多研究人员认为在人口不断增长的将来,奶可以成为人类的重要食物Although most cockroaches don’t actually produce milk, Diploptera punctate, which is the only known cockroach to give birth to live young, has been shown to pump out a type of ‘milk’ containing protein crystals to feed its babies.尽管大多数自身并不产奶,但有一种斑点折翅类,是目前已知的唯一一种胎生,它会分泌出一种含有蛋白质晶体的“奶”来喂养下一代The fact that an insect produces milk is pretty fascinating – but what fascinated researchers is the fact that a single one of these protein crystals contains more than three times the amount of energy found in an equivalent amount of buffalo milk (which is also higher in calories then dairy milk).昆虫产奶这一事实本身已十分有趣,但更让研究者感兴趣的是一份蛋白质晶体中所含的能量是相同重量的水牛奶的三倍(所含热量也比相同重量的牛奶多)Clearly milking a cockroach isn’t the most feasible option, so an international team of scientists headed by researchers from the Institute of Stem Cell Biology and Regenerative Medicine in India decided to sequence the genes responsible producing the milk protein crystals to see if they could somehow replicate them in the lab.显然,要像挤牛奶一样挤的“奶”并不是个切实可行的方法,所以这个国际科学家团队就决定测定控制产生蛋白质晶体的基因序列,尝试在实验室内复制这组基因该团队的领头人是印度干细胞生物学和再生医学研究院的研究人员"The crystals are like a complete food - they have proteins, fats and sugars. If you look into the protein sequences, they have all the essential amino acids," said Sanchari Banerjee, one of the team, in an interview with the Times of India.其中一名队员桑贾利·班纳吉在《印度时报的采访中说道:“这些晶体就像完整的食物,有蛋白质、脂肪还有糖分如果你仔细研究蛋白质序列,还会发现它们含有一切必不可少的氨基酸”Not only is the milk a dense source of calories and nutrients, it’s also time released. As the protein in the milk is digested, the crystal releases more protein at an equivalent rate to continue the digestion.奶不仅富含热量和营养物质,同时也具有时间控释性的当奶中的蛋白质被消化,晶体会相应地释放出等量的蛋白质来继续被消化"It’s time-released food," said Subramanian Ramaswamy, who led the project. "if you need food that is calorifically high, that is time released and food that is complete. This is it."研究负责人萨布拉马年·拉马斯瓦米说:“这是时间控释性的食物如果你需要高热量、具有时间控释性并且营养全面的食物,那么非它莫属了”It’s important to point out that this dense protein source is definitely never going to be those trying to lose weight, and probably isn’t even required most western diets, where we are aly eating too many calories per day.需要指出的是,这种高蛋白质的食物并不适合想要减肥的人,也不适合大多数西方人的饮食,因为西方人每天已经摄入了太多的卡路里But those who struggle to get the amount of calories required per day, this could be a quick and easy way to get calories and nutrients.但是对于那些每天努力要获得足够热量的人来说,这将是他们获取热量和营养快捷而简单的方式"They're very stable. They can be a fantastic protein supplement," said Ramaswamy.拉马斯瓦米说:“它们十分稳定,将会是极好的蛋白质补充物”Now the researchers have the sequence, they are hoping to get yeast to produce the crystal in much larger quantities- making it slightly more efficient (and less gross) than extracting crystals from cockroach’s guts.目前科学家们已经测定出了结构序列,他们希望用酵母大量生产这种蛋白质晶体,相比直接从肠中获取能更有效率一点,也比较不会令人恶心Vocabularysequence: 确定……的化学结构序列amino acid: 氨基酸time-released: 随时间发挥药力的,具有时间控释性的英文来源:sciencealert翻译:王慧雯(中国日报网爱新闻iNews译者)审校#38;编辑:丹妮 <牛人_句子>呼兰区妇女儿童医院好吗哈尔滨医科大学附属第一医院在哪儿



道里区生宝宝多少钱 哈尔滨市立医院网站百家健康 [详细]
佳木斯妇幼保健妇保医院引产 哈尔滨市九洲医院收费高吗 [详细]
牡丹江妇幼保健妇保医院属于公立还是私立 赶集口碑哈尔滨市九州妇科医院无痛人流的收费标准健步专家 [详细]
华龙时讯哈尔滨做人流那里安全 哈尔滨乳腺钼靶检查收费标准妙手解答哈尔滨市医大四院人流要多少钱 [详细]