天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

崇明县奥美定取出多少钱搜索咨询

楼主:快问分类 时间:2019年07月23日 00:44:35 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
退欧还是留欧?荷兰也即将面临抉择 -- :5:58 来源: 英国退欧余波震荡北海,引起部分国家交流而另一个问题也逐渐引起人们的关注,荷兰会成为下一个退出欧盟的国家吗? Geert Wilders, leader of the Eurosceptic Freedom Party, was among the first to congratulate his colleagues across the North Sea securing their "Independence Day".吉尔特·威尔德斯是荷兰反欧盟自由党领袖,他是第一批为其英国同志取得“独立日”胜利而送上祝贺的人There are shared concerns about European immigration and Brussels bureaucracy among the Dutch electorate.荷兰的选民对欧洲移民和欧盟官僚主义有着相同的看法And yet, "Nexit" is by no means inevitable.但是,“荷兰退欧”并非不可避免In fact, according to the rules of the Advisory Referendum Act there is no legal possibility of holding a vote on the Netherlands’ membership of the EU. Referendums can cover only new legislation and treaties, and are only advisory.事实上,根据《咨询公投法案的规定,对荷兰的欧盟成员国身份进行表决不存在法律上的可能性公投只能覆盖新法案和新条约,而且只能是咨询性的The only way to hold a Nexit vote would be to change existing legislation, and that is only likely to happen if Mr Wilders wins elections next year.唯一有可能使得荷兰退出欧盟的办法是修改现存的法律,而那只有威尔德斯在明年的大选中胜出才有可能办到Most recent polls suggest a slight majority of voters oppose the idea of an in-out Nexit vote. A Maurice de Hond survey suggested that 53% were against a referendum.最近大部分的民调都显示,略微过半的人反对进行一场荷兰退欧投票据Maurice de Hond的调查显示,53%的人反对进行公投"We don’t see the EU as a threat as a big imperial monster, we see it as something you can negotiate with," says Hans Steketee, editor of the NRC Handelsblad newspaper.NRC商报编辑汉斯·斯特克蒂说道:“我们不认为欧盟是一个庞大帝国怪物那样的威胁,我们认为是可以和欧盟进行谈判协商的”"It’s like Brussels sprouts, you might not like them but you eat them because you know they’re good you. My gut feeling is that people will say: ’Oh well, if this is what happens after Brexit we should definitely think twice.’"“这就好像芽甘蓝一样,你也许不喜欢但是你还是要吃它,因为你知道它们对你的身体有好处我的直觉是人们会说:‘呃,如果英国退欧之后发生了这么多事,那么我们一定要对荷兰退欧一事三思而后行’”Nestled in a booth in a cosy cafe beside an Amsterdam canal, prominent Eurosceptic campaigner Thierry Baudet warns me of a deliberate and cynical attempt by European politicians to punish the UK to prevent others from following suit.在阿姆斯特丹运河旁边一个舒适的咖啡馆里,著名反欧盟活动家蒂埃里·宝迪依偎在卡座里警告我说,欧洲政治家正蓄谋对英国进行打击报复,以防止其他成员国也效仿脱离欧盟"Do they really think this is the way to keep countries in? By scaring and fighting Britain?" says Mr Baudet, one of the key instigators of an April referendum in which Dutch voters rejected an EU trade deal with Ukraine.宝迪说道:“他们真的认为这个方法能把欧盟成员拧在一起吗?通过吓唬和打击英国?”荷兰今年月份举行了一场公投,荷兰选民们拒绝了一个和乌克兰的欧盟贸易协定,而宝迪正是煽动这场公投的一个主要人物However one potential deterrent could be a cap on bankers’ bonuses imposed by the Dutch government in .年荷兰政府颁布了对奖金上限的规定,这有可能起到潜在的威慑作用Prime Minister Mark Rutte has tried to reassure the banking industry, suggesting the cap of % of annual salary is "flexible eigners".首相马克·吕特曾试图安抚业,表示说年薪%的上限“对外国人有灵活的安排”The Dutch cap is far lower than the 0% cap set by the EU in response to public outrage at excessive bankers’ pay during the financial crisis.在金融危机时,民众对于家们的过高收入感到愤怒,欧盟对此设立了一个0%的上限,而荷兰的上限只有%,要比欧盟低得多And Finance Minister Jeroen Dijsselbloem appears less keen to remove those limits. "The really big investment banks are driven by a bonus culture, the majority of pay there is bonuses, and I don’t see any room that in the Netherlands," he says.而财政部长戴塞尔·布鲁姆似乎不太热衷于解除这些限制他说道:“真正的大投资是由奖金文化驱动的,收入的大部分来源是奖金,而在荷兰我没有看到任何这样的情况” Mark Rutte, the fallout from Brexit is personal as he lost a close friend and ally in David Cameron.对于马克·吕特来说,英国退欧的后果只局限在他个人,因为他失去了一个至交和盟友--卡梅伦They texted regularly - "mostly about stupid stuff," he told me recently.两人经常互发短信--“都是一些蠢东西,”他最近告诉我说And the self-confessed anglophile prime minister took a somewhat softer stance than other European leaders over Brexit, arguing that Britain should not be rushed, given the country had "collapsed - politically, economically, monetarily and constitutionally".马克·吕特自认为是一个亲英派,在英国退欧一事上他采取了一个比其他欧洲领导人都要温和的立场,认为英国不应该受到太大冲击,因为这个国家已经“崩溃了--无论是从政治、经济、货币、还是宪法上来说”That message was perhaps partly to his own electorate - suggesting they should be careful what they wish .这一信息也许部分是针对荷兰的选民--建议他们对其所渴望的事情小心谨慎Ahead of parliamentary elections in , Brexit has presented him with a valuable opporty to show what the Netherlands has to gain from remaining in the EU.在年议会大选前夕英国退欧给了他一个宝贵的机会,使得他能够展示留在欧盟荷兰能够获得的东西Instead of spawning referendums elsewhere in Europe, the UK vote could serve to counter the Eurosceptic rise in the Netherlands, France, Sweden and elsewhere.不把英国当做榜样来引起其他欧洲国家也进行退欧公投,反而可以用英国退欧一事来打击荷兰、法国、瑞典和其他地方反欧盟主义的抬头But with eight months bee the Dutch election, there is plenty of time the tide to turn.但是目前距离荷兰大选还有8个月,有充足的时间来使得局势反转一家之言:脱欧派学者盛赞公投为“独立日” -- :5:55 来源: 自由与独立是民主国家一直不懈追求的目标,“我可以不同意你的观点,但我誓死捍卫你说话的权利”这一精神也源远流长卡梅伦是反对脱欧的一方,但是他在辞职演说中仍旧表示:此次公投是这个伟大的国家进行的一次伟大的民主活动,无论结果如何,都是人民的选择,他相信英国人民有能力决定自己的事物,人民的意愿应该得到尊重事物都有两面性,有持的一方,就一定有反对的一方,无关乎对错,只是每个人都有表达自己意愿的权利这篇文章是来自一位脱欧派学者,直抒胸臆的表达了他在面对脱欧成功时的感受和想法,也让我们可以从个体角度去了解一下脱欧的理由 A glorious dawn breaks on what will go down in history as Independence Day the ed Kingdom.一个辉煌的黎明到来,(这一天)将作为不列颠王国的独立日被载入史册!We can now sing Rule Britannia at the Last Night of the Proms without hypocrisy: “Britons never, never, never shall be slaves!”.我们现在可以毫不虚伪地在舞会上高唱《不列颠万岁:“不列颠人永远都不会被奴役!”We can again commemorate without embarrassment the dead of the terrible wars in which millions died to preserve our freedom and independence from overseas control that was again being imposed by the monstrous, anti-democratic, hopelessly corrupt and economically inept European Union.为摆脱海外国家的控制、维护我们的自由和独立,数百万人为此而捐躯但是欧盟却又将这些枷锁强加在不列颠之上,他们非常可怕、反对民主、无可救药地腐败、在经济上毫无作为而现在,我们可以再次纪念在这些可怕战争中死去的人,毫不窘迫Goodbye, Brussels! Hello, World! The world’s fifth biggest economy is now free to make its own trading arrangements with the 0 countries (which include the fastest growing the most successful) and the market of 7 billion people outside the EU’s largely ex-growth states and 500 million people (huge numbers of them unemployed in the southern states because of the stupidity of a common currency such disparate economies). Anyone with the slightest knowledge of British history knows that our wealth, prosperity and success came from the wider world outside Europe, whereas involvement in Europe has always meant disaster. We shall no longer be sucked willy-nilly into “ever closer union” with a hotchpotch of states of such disparate types ruled by an unelected bureaucracy and stifled with red tape.别了,欧盟!你好,世界!世界第五大经济体现在自由了,它将自由地和全球0多个国家(既有增长最快的国家,也有发展最成功的国家)制定它自己的贸易协议英国将走向全球70亿人口的大市场,而不仅仅只是已经停滞不前的个欧盟国家和5亿人口的小市场(因为他们妄图在如此不同的经济体之间实行愚蠢的货币一体化政策,欧盟南部的许多国家都遭受着严重的失业率)任何一个对英国历史有点了解的人都知道,我们的财富、我们的繁荣和我们的成功来自于欧盟之外更加广阔的世界,而留在欧盟则意味着数之不尽的灾难我们不应再被沉沦到这个“有史以来最紧密的联盟”之中而无可奈何,他们把这么多如此不同的国家像大杂烩一样挤在一起,统治者盛行一套未经民选的官僚体系,充斥着令人窒息的繁文缛节How I love to think of the champagne staying the fridge among the corridors of undemocratic power in Brussels, Strasbourg and Luxembourg. I wish I could have seen the smug smiles being wiped off the fat faces of the Five Presidents of the EU (whom no-one elected and hardly anyone can name) and the other “slithy toves” of the European Commission and all the other stifling EU institutions that have multiplied like so many uncontrollably malignant cells. How those Kommissars would have laughed and sneered if the British people had not had the guts to challenge the pusillanimity and self-seeking euro-ambitions of so many of their own politicians and the lack of intelligence of so many of the so-called intelligentsia! How those pompous Eurocrats were looking ward to saying an automatic “non” and “nein” to any proposals we may have had rem of the EU (just as they have done without exception in the past)! God bless democracy and the wisdom of the British people who have voted to save it ( of course the totally ineffective European Parliament is simply a transparent facade that is a mockery of democracy and another huge waste of money).一想到那些布鲁塞尔、斯特拉斯堡和卢森堡的不民主权利机构,我就欣喜若狂,他们企图控制英国的野心最终不能得逞我多么希望能够看见那些洋洋自得的微笑从欧盟五总统的肥脸上被抹去(他们不是经过民选上台的,选民们几乎叫不出他们的名字),我多么希望能够看见欧委会的“寄生虫”和所有像恶性细胞一样繁殖的、令人窒息的欧盟机构也不再称心如意如果不列颠人民没有勇气,来挑战他们的胆怯、来挑战如此多英国政治家们追私逐利的欧洲野心、来挑战如此多所谓知识分子们所缺少的知识的话,欧盟的那些专员们要怎样的讥讽、嘲笑我们啊!对于我们提出的一切改革欧盟的建议,这些自命不凡的欧盟官员们都会自动地说“不”(他们过去就是这样做的,从来没有例外)!上帝保佑民主,上帝保佑英国人民投票选择拯救民主的智慧(当然,完全无效率的欧洲议会只不过是一个毫无内涵的组织,他们是对民主的愚弄,是对金钱的又一次巨大浪费)The EU “Jabberwock” is slain as far as the ed Kingdom is concerned. We no longer have to fear losing the remainder of our sovereignty; or being dragooned into a European army in which we could have seen British troops led into battle from the rear by the Duke of Plaza Toro; or being subject to the sinister, Machiavellian ECJ (European Court of Justice), which has such midable powers to negate all our domestic as well as international legislation; or continuing subjection to agricultural and fisheries policies created to support the interests of the most incompetent farmers in Europe and the most rapacious fishing nations; or paying huge net amounts to Brussels and begging to have some returned to us; or being unable to make our own trading arrangements as even tiny economies Singapore and Switzerland can do; or having to neglect our Commonwealth colleagues; or having to accept migrants from anywhere in the EU instead of being able to control our own borders and take whom we wish from anywhere in the world according to their capacity to make a healthy contribution to British economy and society. These matters go to the very heart of freedom.从不列颠的角度来看,欧盟的“贾巴沃克(废话)”被杀死了我们不必再担忧失去我们剩下的主权;或者被硬逼加入欧洲军队,从而使得不列颠军人在欧洲狂人的饲养下与敌人战斗;或者屈于阴险、善于玩弄权术的欧洲法院,它具有强大的力量来否定我们所有的国内以及国际立法;或者继续臣于这些农业和渔业政策,来持整个欧洲最无能的农场主和最贪婪的国的利益;或者给欧盟付巨额款项,然后摇尾乞怜希望能够有所返还;或者在新加坡和瑞士这样的小国都能独立自主的情况下,不列颠无法制定我们自己的贸易协定;或者不得不对英联邦国家见死不救;或者不得不接收来自欧盟任何地方的移民,我们不能控制我们自己的边境,从而根据移民能够对英国经济和社会做出良好贡献的能力,来决定我们希望接收的移民,不管他来自全世界哪一个地方这些事务正是自由的核心精神I had faith in the wisdom of the British people and it was justified. My champagne will be opened today. I shall drink to the future with confidence and immense relief. “Now, God be thanked who has matched us with his hour!”我对不列颠人民的智慧有信心,而事实明的确如此我今天要大肆庆祝一番我老怀安慰,将带着自信一路饮酒直到不列颠的未来“现在,感谢上帝庇佑我们取得胜利!”快来围观:世界上第一款蓝色葡萄酒(组图) -- 18::1 来源:chinadaily Red, white and rosé wines have been around hundreds of years, and if you’ve gotten a little bored with them you'll be happy to know that you can now enjoy a cup of bright blue wine, as well.红色、白色和玫瑰色的葡萄酒已经存在了几百年,如果你已经对它们提不起什么兴趣了,那你一定很高兴知道你现在可以品尝到亮蓝色的葡萄酒了Spanish startup Gi?k has spent the last two years working with scientists at the University of the Basque Country and food researchers at Azti Tecnecalia, and they have recently unveiled the fruits of their labor – the world's first blue wine! Why blue you ask? "G?k is born fun," the company's official site responds. "To shake things up a little and see what happens. To create something new. Something different. Why a blue wine you wonder? And why not?"Gik是西班牙一家创业企业,过去两年,Gik同巴斯克大学的科学家和Azti研究所的食品研究员一起研制新产品,最近他们揭开了他们劳动成果的面纱——世界上第一款蓝色的葡萄酒!你要问为什么是蓝色的?“Gik为乐趣而生,”公司的官方网站回应道“把各种东西混在一起看看会有什么发生创造一些新事物一些不一样的事物你想知道为什么是蓝色的酒?为什么不可以是呢?”Co-founder Aritz López told Eater that the inspiration the unique color of the wine came from Blue Ocean Strategy, a book written by W. Chan Kim, a Korean-born business theorist. "He tells about red oceans in his book, representing business markets saturated by specialists (sharks) who fight the same variables and a reduced number of clients (fish), and end up in water turned red. And how it's necessary to revert this, by innovating and creating new variables, back to blue. This seemed poetic us to turn a traditionally red beverage into a blue one," he said.联合创始人阿里特斯?洛佩兹对《食客说,创造出葡萄酒这种独特颜色的灵感源于W?钱?金写的《蓝海战略,W?钱?金生于韩国,是一位商业理论家“他在书中讲述了红海,红海代表着专家(鲨鱼)云集的商业市场,他们争抢同样的变量,客户(鱼)数量逐渐减少,结果海水就变成了红色并且还讲了转变这一状况的重要性,怎样通过创新和创造新的变量回归蓝色把传统的红酒变成蓝酒,这对我们来说充满了诗意,”他说The six young innovators behind Gi?k – all of whom are in their 's – use a blend of red and white grapes harvested from vinyards in La Rioja, Zaragoza, León and Castilla-La Mancha to make their unique wine, but they say the varieties are not important in creating the bright saphire-like color of the drink. They do that by mixing in anthocyanin, a natural pigment in the grapes' skin, as well as indigo – a dye extracted from the Isatis tinctoria plant – to make the effect even more visually impressive.Gik背后的六个年轻的革新者,都是二十来岁的年纪,他们把从拉里奥哈、萨拉戈萨、莱昂和卡斯蒂亚-拉曼恰的葡萄园收获的白葡萄和红葡萄混合起来酿制独特的葡萄酒,但是他们说多样性对酿造宝蓝色葡萄酒并不重要他们在酒中加入花青素(葡萄皮中的一种天然色素)来产生这样的蓝色,还加了靛蓝(从菘蓝植物中提取的一种染料)来让这种蓝色看起来更加动人As how this blue wine actually tastes, the Gi?k website doesn’t reveal too much, instructing prospective clients to “Try to get all you know about wine and ignore all the preconceptions and standards regarding [the] wine industry and turn a deaf ear to what the sommelier told you in the wine tasting last week.” Gi?k is supposedly a sweet wine due to an added non-caloric sweetener.至于这种蓝色葡萄酒味道如何,Gik网站并没有透露太多,它指示未来的客户们“努力忘却你所知道的有关葡萄酒的一切,忽视所有关于葡萄酒业的预想和标准,不要听信品酒师上周告诉你的酒是什么味道”Gik可能是一种甜酒,因为里面加了不含热量的甜味剂Interestingly enough, the people behind Gi?k have no real expertise making wine, but they all "wanted to create something really innovative" because Spain's wine industry was "missing a little revolution." "We were raised in a country with a strong wine culture, but wine has always been a beverage put on a pedestal," Aritz López said. "So we thought about how it would be to have real people making wine real people, not a wine made by experts to pseudo-connoisseurs."非常有趣的是,Gik背后的这几个年轻人并没有真正的制酒技术,但他们都“想创造一些真正新颖的东西”,因为西班牙的葡萄酒业“缺乏一点革新”“我们在一个葡萄酒文化浓厚的国家长大,但是葡萄酒一直都是一种高高在上的饮品,”阿里特斯?洛佩兹说道“所以我们就想,普通人酿酒给普通人喝会怎样,而不是专家给假鉴赏师制酒”Blue wine is not currently available in the US, although the company certainly has plans to expand there soon. It can be ordered online in Spain, France, the ed Kingdom, the Netherlands, and Germany, the price of about $ per bottle.美国现在还见不到这款蓝色的葡萄酒,当然,这家公司已经有了计划,将很快向那里扩张现在,西班牙、法国、英国、荷兰和德国都可以从网上预订了,每瓶售价大概在美元左右Vocabularysommelier: 酒侍caloric: 热量的pedestal: 基座connoisseur: 鉴赏家英文来源:odditycentral译者:实习生孙美真审校#38;编辑:丹妮喜欢书香?现在已经有了旧书味香水 --01 :3: 来源:chinadaily You first spied each other at the library, or the indie bookstore, or over a rack of yellowing hardcovers at a second-hand store. The attraction is undeniable. It's time to make a move. Entice your beloved by smelling like the thing he or she most desires. Make yourself smell like a book.不少人在图书馆一见倾心,或者在独立书店,或者在二手书店的一堆泛黄色的硬皮旧书旁这是一种无法抗拒的吸引力现在你可以更容易创造机会了用气味给那些爱书的心上人致命一击:让你自己闻起来就像一本书"Book smell" is now a thing in the perfume world, like vanilla or sandalwood. In the last few years, dozens of products have appeared on the market to give your home or person the earthy scent of a rare book collection.跟香草和檀香一样,“书香”现在真的成为了香水世界的一员在过去几年中,市面上已经有了几十款让你或者你家变得书卷气十足的香水Sweet Tea Apothecaries sells Dead Writers Perfume, which promises to evoke the aroma of books old enough their authors to have passed to the great writers' retreat in the sky. Perfumer Christopher Brosius's "In the Library" product line makes your home and body smell just like that. The high-end fragrance Paper Passion claims to capture the "unique olfactory pleasures of the freshly printed book," though roughly 英伦style:句地道英式表达 -- :: 来源:chinadaily 相信大家常常能够在美剧里听到美国俚语,但是英式俚语你熟悉吗?今天我们就来介绍一些地道的、有英国特色的表达,通常用于口语和非正式场合 1. Au fait– this is an example of a French expression that has become part of the English Language. It means to have good detailed knowledge of something. (This is not slang but a very British English expression.) Au fait是英语从法语中借用的表达之一它的意思是对某事物有非常细致的了解(它不是俚语却是非常地道的英式表达) 例句: She is au fait with the company’s rules and regulations. 她对公司的规章制度了然于心 . Blinding – if something is blinding, it means that it’s excellent. 如果某事物是亮瞎眼的,意思就是这个事物非常棒、非常出色 例句: She makes a blinding roast dinner. 她做了一顿美味无比的烧烤晚餐 3. Bugger all – if you’ve got bugger all dinner, it means you have nothing. (This is an impolite expression so use it with caution) 如果你说晚餐吃个屁,那就是说你什么也没有吃(这种表达十分不礼貌,需慎用) 例句: I worked 7 hours on that job and I got bugger all thanks my efts. 我花了七个小时处理那项工作,但我的努力却连个谢谢都没捞到 . Cock up – This can be used as a verb or a noun and it means to make a serious mistake or a mistake. (It has nothing to do with male parts!) 这个短语既可用作动词也可用作名词,它的意思是犯了很严重的错误(动词)或错误(名词)(这个表达跟男性器官毫无关系) 例句: You really cocked up this time. What are you going to do? 这次真是搞得一团糟,你打算怎么办? 5. Donkeys’ years –a long time or ages 很久很久,好多年 例句: It was so great to see Sally again. I hadn’t seen her in donkey’s years. 能再次见到萨利真是太棒了,我好多年没有见到她了 6. Gobsmacked- “Gob” is mouth in British English and if you smack it, you probably would do it because you are amazed or shocked. Gob在英式英语里是嘴巴的意思,如果你咂嘴,可能是因为你感到惊讶或震惊 例句: I was gobsmacked by how much weight Pete had lost. 皮特瘦了这么多,太让我吃惊了! 7. Gormless– another way to say vacant or clueless. 表示茫然或无知愚蠢的另一种方式 例句: She always has a gormless look in meetings. 开会时她总是一脸茫然 8. Gutted– really upset. 非常失望的 例句: I was gutted when I didn’t get the job. 没得到这份工作,我很失望 9. Hunky-dory – fine, going well 很好,进展顺利 例句: -How are things with you? 最近怎么样? -Everything is hunky-dory, thanks. 一切都挺好的,谢谢 . Knackered– very tired, exhausted 非常累,精疲力竭 例句: I’ve been working hours on this report. I’m knackered 我花了好几个小时做这个报告,已经累趴下了 . Lurgy– if you’ve got the lurgy, it means you are ill with the flu or other mild disease. 如果你身体小恙,也就是得了流感或其他小病 例句: -Where’s Sarah today? 萨拉今天去哪里了? -She’s off sick. She’s got the lurgy. 她生病了,请了病假 . Nice one! – If someone is impressed by what you’ve done, they could use this expression. It’s similar to “good job” in American English. It can also be used sarcastically. 如果一个人对你所做的事情印象深刻,就可以使用这个表达它跟美式英语里的good job差不多,也可以用于带有讽刺意味的夸奖 例句: -I managed to get two tickets the One Direction concert at the O arena. 我设法弄到了两张One Direction在伦敦O体育馆的演唱会门票 -Nice one, mate! 干得漂亮,伙计! per bottle it's a lot cheaper to just buy a freshly printed book.“甜茶药房”就在出售“死去的作家香水”,它承诺可以让使用者感受古老书籍的气息,带领你跟天堂里的已故作者作神交调香师克里斯多夫bull;布罗修斯出品的“在图书馆里”系列香水可以让你的家和身体跟图书馆一个味高端香水“纸之”声称这款香水复制了“刚印刷好的书本的独一无二的嗅觉享受”,然而这瓶香水的单价是0美元,足以买上一堆油墨味未散的新书了The appeal of old books' smell has been studied in depth. Wood-based paper contains lignin, a chemical closely related to vanillin, the compound that gives vanilla its fragrance. As the pages age and the compounds break down, they release that signature scent. An experienced rare book handler can date a volume by scent alone, according to the International League of Antiquarian Booksellers.人们曾经深入研究过旧书的气味木浆做成的纸含有木质素,一种跟香草醛相关的化学物质,香草的香气主要来源于这种化合物随着纸张变旧,化合物开始分解,它们就会散发出那种标志性的味道根据国际古旧书商联盟的介绍,有经验的藏书者甚至可以嗅一嗅气味就知道书的年代Furthermore, scent is strongly tied to memory. Just as the scent of sunscreen or fresh-cut grass can suddenly evoke memories of childhood summers, the bookish among us the scent of old manuscripts recalls pleasures like ing an old classic, or scouring a library or used bookstore.不仅如此,这种气味还跟记忆紧密相连就像防晒霜或者刚修剪的草坪的气味可以突然唤起童年夏日的记忆一样,旧书卷的气味同样会让爱书的我们联想到阅读一本经典好书或者泡图书馆或二手书店的经历There's also the nostalgia element. The paper used books today contains much less lignin than that of old volumes. That reissue of Hemingway is never going to smell as nice as a first edition, no matter how long it stays on your shelf. A book that smells like a book is a relic of how we used to spend time. Decades from now, will it be possible to bottle the scent of "Nights Alone on the Couch With Netflix"?此外还有怀旧的因素现在的书籍用纸比过去含的木质素少得多重订版的海明威选集闻起来肯定没有第一版的气味那么好,无论它们在你的书架上吃了多久的灰书要闻起来像书,这是人们追忆过去的情怀也许几十年后,市场上会出现“独自坐在沙发上看奈飞视频网站的夜晚”味的香水Vocabularyindie: 独立的sandalwood: 檀香apothecary: 药剂师;药房,药店olfactory: 嗅觉的;味道的lignin: 木质素英文来源:Quartz中文来源:煎蛋网审校#38;编辑:丹妮美第一夫人拼车K歌high翻天(视频) -- 18:: 来源:chinadaily While Ted Cruz was booed off the stage at the Republican National Convention and Melania Trump continued to ward off accusations of plagiarism, the US first lady, Michelle Obama, injected some much-needed humour into US politics with the help of TV host James Corden.就在泰德?克鲁兹在共和党全国代表大会上被嘘下台,而特朗普夫人还在为演说剽窃一事努力辩解的同时,美国第一夫人米歇尔?奥巴马却在电视节目主持人詹姆斯?柯登的帮助下,给美国政坛注入了几缕急需的幽默感Obama rocked out to Stevie Wonder’s Signed, Sealed, Delivered as well as Beyonce’s girl-power anthem Single Ladies a special episode of Corden’s sketch Carpool Karaoke.在录制柯登的短剧《拼车K歌房 的特辑时,米歇尔手舞足蹈地跟唱斯蒂维?旺德的摇滚歌曲《限时专送和碧昂斯的女性赞歌《单身女郎During a tour of the White House, the pair were also joined by the rapper Missy Elliott a rendition of This is My Girls and later Elliott’s hit Get Ur Freak On.在开车游览白宫途中,说唱歌手梅西?埃丽奥特加入了他们,先是重新演绎了歌曲《送给我的女孩们,然后演唱了她自己的热门单曲《Get Ur Freak OnIn between songs Obama highlighted her Let Girls Learn initiative, which aims to promote education girls around the world. “We’re doing a really important trip to Liberia, Morocco and Spain,” she said. “Right now there’s 6 million girls worldwide that aren’t in school a variety of different reasons. So much could be corrected in the world if girls were educated and had power over their lives.在歌曲间隙,米歇尔强调了她“让女孩学习”的倡议,该行动旨在帮助世界各地的女孩接受教育她说:“我们正在利比里亚、洛哥和西班牙开展很重要的巡回之旅现在世界上有60万女孩由于各种不同的原因不在学校接受教育如果女孩受到教育并可以掌控自己的生活,那么就可以纠正世界上的很多问题”“My message to kids here is don’t take your education granted, because there are girls around the world who would die to get the education we have, they would do anything, they would move mountains to make it happen.”“我在此想告诉孩子们的是,不要把你接受教育看作是理所当然的,因为世界各地有很多女孩极度渴望我们拥有的教育,她们会为此做任何事情,为实现这个梦想竭尽全力”The first lady also revealed that this was only the second time in seven and a half years that she had been in the passenger seat of a car listening to music. The last time was some months ago “with my daughter, who learned to drive, and we rocked out with her … so this is a treat”.第一夫人还透露,这是七年半以来她第二次坐在汽车的副驾驶座位上听音乐上一次是几个月前,“跟我女儿一起,她在学开车,我们和她一起唱摇滚……所以这是一种难得的乐事”Asked what she would miss the most about the White House, Obama responded: “The people; these are people you see every single day, they help you, they love you, that’s going to be hard.”当被问及关于白宫她最怀念的是什么,米歇尔回答说:“那儿的人他们是你每天都能看到的人,他们帮助你,爱你,离开他们会让我非常难过”Carpool Karaoke, a regular segment in Corden’s Late Show, sees celebrities join him light-hearted conversations and singalongs. Previous guests have included Adele, Justin Bieber, One Direction, Elton John and the Red Hot Chilli Peppers.《拼车K歌房是柯登深夜秀的一个常规部分,邀请名人与他进行轻松的对话并一起唱歌以前的嘉宾包括阿黛尔,贾斯汀?比伯,单向乐队,埃尔顿?约翰和红辣椒乐队米歇尔K歌视频: Vocabularysketch: 短剧英文来源:卫报翻译:实习生朱善美审校#38;编辑:丹妮

在00英尺高空做瑜伽是一种什么体验? --1 :56:37 来源: 0名瑜伽爱好者聚集在北京平谷区,他们在这里一座距地面00英尺的玻璃平台上做瑜伽! Amazing images show hundreds of people in China taking part in Yoga on a transparent glass platm suspended 1,300 feet high.在这些令人惊叹的照片中,中国有上百人在一个离地00英尺高的玻璃悬台上做瑜伽Around 0 yoga enthusiasts took part in the terrifying group permance at the Jingdong Stone est Gorge scenic spot in Beijing,China, on June , reports the People’s Daily Online.据人民网报道,6月日,约有0名瑜伽爱好者在北京京东石林峡景区参加了这场惊心动魄的群体表演International Yoga day falls on June 1 and is celebrated with yoga classes and group permances across the globe.6月1日的国际瑜伽日,全球各地的人们通过上瑜伽课和集体表演来庆祝这一天Amazing images show yoga fans gathering on the glass bottomed bridge a mass celebration.这些令人惊叹的照片显示了许多瑜伽爱好者聚集在这座玻璃桥上,举行一场盛大的庆祝活动The inaugural International Yoga Day was celebrated last year on June 1 with enthusiasts in countries such as Malaysia, Australia and Thailand holding permances and classes.去年6月1日举行了首届国际瑜伽节,马来西亚、澳大利亚和泰国等地的瑜伽爱好者们用瑜伽表演和课程来庆祝这一天The breath-taking observation deck opened to the public on May 1 and has quickly drawn attention of daredevil tourists.今年5月1日,这座令人惊心动魄的观景台向公众开放了,很快就吸引了胆大游客的注意Chinese media have claimed that the attraction is the largest glass-bottomed viewing platm in the world.中国媒体报道说,这个景点是全球最大的玻璃观景平台The platm is ,70 square feet in size as it protrudes more than 1 feet over the edge of the cliff face it’s set against.这座观景平台的面积达到了70平方英尺,并且从其所依靠的悬崖边上延伸出来1英尺多In comparison, the glass-bottomed observation deck at the Grand Canyon in the USA is 70 feet long.相比起来,美国大峡谷玻璃观景平台只有70英尺长The enormous structure is composed of a glass-bottomed walkway leading to a circular viewing platm.这座巨大建筑的底部全由玻璃走道拼接而成,形成一个环形的观景平台An aerial released by China Central Television Station, shows how the platm is hung over a rocky cliff with lush mountains ranging as far as eyes can see in the background.CCTV对此发布了一份航拍视频,这座观景平台挂在一个悬崖边上,放眼望去全是郁郁葱葱的山林Though some tourists struggled to walk on the platm, others couldn’t get enough of the fun as they snoozed on the transparent floor or took selfies against the vertical rock face underneath.尽管一些游客在平台上行走时表现得心惊胆战、小心翼翼,但是另外一些人却好像怎么也玩不够一样,他们在透明的玻璃走道上打盹,还有的人对着底下的岩壁自拍One man, who did push-ups on the platm, told the reporter: ’When I first got up here, it was really quite scary.’还有一个人在玻璃平台上做俯卧撑,他对记者说道:“当我第一次到这上面来的时候真的很害怕”He added: ’I feel nervous and excited at the same time.’他补充说道:“我感到紧张的同时又很兴奋”Another female visitor said: ’I hope China will bring in more things like this because young people are really stressed out at work, they can use this to relax.’另一名女性游客说道:“我希望中国能建更多这样的东西,因为年轻人的工作压力真的非常大,他们可以在这里放松自己”

<牛人_句子>

  • 宝山区中西医结合医院脱毛价格费用
  • 上海中山医院口腔科百姓分享
  • 玫瑰园医疗整形中心120生活
  • 上海美白针便宜
  • 金山区妇幼保健医院激光去斑多少钱挂号专家
  • 上海市同济医院做祛疤手术价格百姓专家虹口区去老年斑多少钱
  • 百科共享上海市第九人民医院修眉多少钱
  • 飞度知识上海哪家整形医院整形治疗伤疤好爱问助手
  • 上海玫瑰美容医院祛眼袋多少钱
  • 崇明县妇幼保健医院祛除腋臭多少钱丽解答
  • 上海打botox要的价格龙马助手宝山区人民医院去眼袋多少钱
  • 上海市浦东新区南汇中心医院抽脂多少钱
  • 久久时讯上海专业隆鼻整形手术
  • 上海治疗狐臭那好
  • 家庭医生门户上海市第一人民医院去痣多少钱飞度云网
  • 69诊疗上海市宝山区中西医结合医院整形美容中心
  • 上海市第二人民医院激光去黄褐斑多少钱健康社区交通大学医学院附属仁济医院切眼袋价格费用
  • 预约口碑上海长征医院祛疤痕多少钱搜医爱问
  • 玫瑰王晨光肋软骨隆鼻好吗天涯在线
  • 奉贤区奉城医院绣眉多少钱
  • 上海市第六人民医院金山分院激光去斑多少钱
  • 58互动奉贤玻尿酸隆鼻多少钱
  • 度口碑上海交通大学医学院附属新华医院减肥手术价格
  • 浦东新区南汇中心医院整形中心美丽大全
  • 上海玫瑰美容冠好吗
  • 上海市第八人民医院去除狐臭多少钱
  • 松江区人民医院整形美容科
  • 普陀区人民医院激光点痣多少钱中华知识
  • 当当常识上海市第十人民医院祛痣多少钱
  • 上海曙光医院西院治疗疤痕多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规