安溪县中心医院属几甲
时间:2019年07月22日 01:19:32

worldin the worldthe most beautiful verb in the worldto help is the most beautiful verb in the world.After the verb to love, to help is the most beautiful verb in the world.世界世界上世界上最美的动词amp;;帮助amp;;是世界上最美的动词除了amp;;爱amp;;之外,amp;;帮助amp;;是世界上最美的动词verb:动词;实用短语:a regular verb 规则动词;实用例句:“help”is a verb.“帮助”是一个动词 19

托马斯·格雷(-71),英国18世纪重要诗人他出生在伦敦的一个经纪人家庭,一生的大部分时间在剑桥大学从事教学与研究工作他的生活可谓中规中矩,捷足而又稳健《乡村墓园挽歌《Elegy Written in a Country Churchyard是其代表作,把伤感文学推向了顶峰这首诗在文学史上具有划时代的意义诗人在表达伤感内容的同时,在形式上又结合了古典主义的创作要求《乡村墓园挽歌不仅成为那个时代,而且是今天最完美的诗篇Elegy Written in a Country Churchyard乡村墓园挽歌Thomas Gray托马斯·格雷The curfew tolls the knell of parting day,晚钟为告别的白昼敲起了丧钟,The lowing herd wind slowly oer the lea,咩咩羊群在草地上慢慢盘桓,The plowman homeward plods his weary way,农夫疲惫地蹒跚在回家途中,And leaves the world to darkness and to me.把整个世界留给我与黑暗Now fades the glimmering landscape on the sight,此刻的大地闪着微光慢慢消退,And all the air a solemn stillness holds,四周弥漫着一片寂静和庄严,Save where the beetle wheels his droning flight,只听见甲壳虫在空中嗡嗡乱飞,And drowsy tinklings lull the distant folds;沉沉铃声为远处的羊圈催眠Save that from yonder ivy-mantled tower,只听见那边披着常春藤的塔楼上,The moping owl does to the moon complain,有只忧郁的猫头鹰对月抱怨,Of such, as wandering near her secret bower,怨有人在她秘密的深闺附近游逛,Molest her ancient solitary reign.打扰了她古老而幽静的庭院Beneath those rugged elms, that yew-tree shade,老苍的榆树下,紫杉的荫影里,Where heaves the turf in many a mouldering heap,许多荒冢在烂草堆中隆起,Each in his narrow cell ever laid,一个个在小窖里永远躺下躯体,The rude efathers of the hamlet sleep.村里的粗鄙先辈在此安息The breezy call of incense-breathing Morn,芬芳四溢的晨风轻轻的呼唤,The swallow twittering from the straw-built shed,茅草棚上燕子的细语呢喃,The cock shrill clarion, or the echoing horn,回荡的号角,或公鸡的高声鸣啼No more shall rouse them from their lowly bed.再也不能把他们从床上唤起 them no more the blazing hearth shall burn,熊熊炉火再也不会为他们燃烧,Or busy housewife ply her evening care;主妇夜里也不会再为他们操劳,No children run to lisp their sire return,孩子不再喊着跑去迎接爸爸回家,Or climb his knees the envied kiss to share.不再趴到膝上去抢着亲吻撒娇Often did the harvest to their sickle yield,昔日,他们用镰刀去夺取丰收,Their furrow oft the stubborn glebe has broke;板结的土块被犁成一条条垄沟;How jocund did they drive their team afield!赶着牲口下地,他们何等欢欣!How bowed the woods beneath their sturdy stroke!有力的砍伐使一根根树木低头!Let not Ambition mock their useful toil,别让“雄心”嘲笑他们有用的辛劳,Their homely joys, and destiny obscure;家常的欢乐和默默无闻的命运;Nor Grandeur hear with a disdainful smile,也别让“华贵”带着蔑视的冷笑The short and simple annals of the poor.来倾听穷人简朴短暂的生平The boast of heraldry, the pomp of power,炫耀的门第,显赫的权势,And all that beauty, all that wealth eer gave,美和财富赋予的一切事物,Awaits alike the inevitable hour.都同样等待着不可避免之时The paths of glory lead but to the grave.光辉的道路终将导致坟墓 3535

Thou art the sky and thou art the nest as well.你是天空,你也是窝巢O thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours.呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、声音和香气来围拥住灵魂There comes the morning with the golden basket in her right hand bearing the wreath of beauty, silently to crown the earth.在那里,清晨来了,右手提着金筐,带着美的花环,静静地替大地加冕And there comes the evening over the lonely meadows deserted by herds, through trackless paths, carrying cool draughts of peace in her golden pitcher from the western ocean of rest.在那里,黄昏来了,越过无人畜牧的荒林,穿过车马绝迹的小径,在她的金瓶里带着安靖的西方海上和平的凉飙But there, where sps the infinite sky the soul to take her flight in, reigns the stainless white radiance. There is no day nor night, nor m nor colour, and never, never a word.但是在那里,纯白的光辉,统治着伸展着的为灵魂翱翔的无际的天空在那里无昼无夜,无形无色,而且永远,永远无有言说 7


文章编辑: 安心信息
>>图片新闻