明星资讯腾讯娱乐2019年09月19日 16:43:01
In this so-called jobless recovery, you might be wondering who in the world is hiring. Job markets in some countries are a little hotter than in the ed States right now, and the New York Times recently reported how professionals shut out of jobs in the U.S. found their career calling in China and elsewhere. 在如今这个称之为无就业经济复苏的时期,你可能想知道世界上有谁找到了工作。如今有些国家的就业市场比美国要好一些,纽约时报最近也有报导,有些美国的失业人士在中国或其他国家找到了自己的事业。Such reports may make it seem like it's easier for everyone to land a job overseas. Not so. 这些报告可能会让你觉得每个人去海外找工作都要容易一些,其实并非如此。"If you are a true hotshotin your field, you may be wooed by another country, but everyone else has to do their homework first," says Jean-Marc Hachey, author of "The Big Guide to Living and Working Overseas." "The Big Guide to Living and Working Overseas."一书的作者Jean-Marc Hachey说:“如果你在自己的行业真的是大人物的话,那就很有可能被其他国家看中,但是其他人都会首先考虑自己国内的人选。”There are other considerations. In a September Yahoo! HotJobs poll, 45% of respondents said they were willing to work abroad, and an additional 28% would be willing to move abroad for the right job. But there's a difference between "willing to" and "well prepared to." 你是有其他选择的。9月份雅虎的一份民意测试调查显示,参加调查45%的人表示愿意去海外工作,而余下的28%的人士则愿意为了一份工作移居海外。但是在“愿意去”和“准备好去”之间是有区别的。Before you look for an overseas job, you should determine whether you would even want to work in another culture, and if so, how "foreign" are you willing to go? Do you enjoy change? Do you mind learning new and sometimes odd protocolfor everything from conducting a meeting to buying tomatoes? 在你开始找一份海外工作之前,你应该先要确定,你是否真的愿意在另外一种文化下工作,如果真的愿意的话,你愿意被海外文化同化多少?你是否喜欢改变?你是否愿意学习一切新新事物,是否能够接受一切古怪的事情,比如说从主导一次会议到买西红柿等所有事情?If you are sure overseas work is for you, Hachey and other career experts recommendseveral steps. 如果你确定海外工作很适合你的话,Hachey和其他职业专家为你推荐了以下方法:1. Look for an American-based company. 找一家美国公司The vast majority of professionals working overseas landed their job stateside, and it's much easier to land a job overseas before hopping on the plane. If you want to work abroad, look for international employers in your line of work. While some companies with a worldwide presence offer no mobility between countries, others encourage their employees to go all over the world. If you're the right fit, the company will handle your Visa and work permit, and will do their best to convincethe local authorities that only you -- over anyone in their country -- could do the job in question. 绝大多数在海外工作的人士都是在美国找到了工作,并且在你手忙脚乱之前很容易就找到一份工作了。如果你想去国外工作的话,那就寻找你所在行业的国际雇主。虽然有些跨国公司不会为你提供出国的机会,但是有的却会鼓励员工满世界跑。如果你是合适的人选,公司会帮你办理好个人签和工作签,并且会尽他们最大的努力说当地的权威机构,在他们全国上下只有你能够按要求做好这份工作。 /201001/95570

It is no secret that it is no longer that cheap to make things in China. But now, it is becoming expensive to sell there, too.中国的制造业成本已经不再那么低廉,这并非什么秘密。但现在,中国市场的销售成本也变得越来越高。Neiman Marcus, the US multi-brand luxury retailer, plans to enter China via e-commerce rather than traditional bricks-and-mortar. And it is not the only one. A report due to be published on Friday shows that the spiraling cost of doing business in the country is driving other foreign companies with new products away from traditional retailers and into the arms of e-commerce firms.销售多个品牌奢侈品的零售企业奈曼-马库斯(Neiman Marcus),计划以电子商务方式进军中国,而不打算在那里建立传统的实体店。奈曼-马库斯并不是唯一一家这样做的企业。上周五发布的一份报告显示,受中国营商成本飞涨的影响,一些手中拥有新产品的外国企业正在远离传统零售商,转而投入电子商务企业的怀抱。The problem for retailers looking to get into China may be two-fold. Listing costs are high ; but brand recognition may not travel online. The Neiman Marcus news was greeted with scepticism by local retail analysts. Shaun Rein of China Market Research in Shanghai said: ;nobody knows who Neiman Marcus is in China.;希望进入中国市场的零售商面临两重问题。一方面,开店的成本很高;另一方面,若只在网上销售,恐怕难以树立品牌知名度。中国当地的零售业分析师对奈曼-马库斯的做法持怀疑态度。位于上海的中国市场研究集团(China Market Research)的雷小山(Shaun Rein)表示:;在中国,没人知道奈曼-马库斯是谁。;Rumours have been swirling for years about Neiman trying to get retail space on the Shanghai Bund for a large new store. Most analysts see it as essential for foreign brands ; especially luxury brands ; to have bricks and mortar shops to bolster their credibility in a country where seeing is still believing.数年来一直有传言称,奈曼-马库斯试图在上海外滩搞块零售店面,开一家新的大型门店。多数分析师认为,对外国品牌、尤其是奢侈品品牌来说,开设实体店是至关重要的,这样做可以提升可信度,毕竟这仍是个讲究;眼见为实;的国家。;Customers really need to be able to see and touch the product and feel the brand heritage in a physical environment,; said Rein. ;Luxury sales are booming online but people still tend to equate e-commerce with cheap,; he said, adding ;I don#39;t think it#39;s possible for a foreign brand to come in and sell at high prices just online;.;顾客们真的需要能够看到、摸到产品,在现实环境里感受品牌的底蕴。;雷小山说,;奢侈品的在线销量增长很快,但人们仍倾向于认为电子商务等同于廉价。我认为,若只靠网上销售,外国品牌是不可能进入中国市场并卖出高价的。;But the costs of physical retail space may force a rethink. According to the report by Data Driven Marketing Asia, the marketing consultancy, the cost of listing one new product ;with an established supermarket chain can be as high as ,000;.但实体零售店的成本可能会迫使外国品牌重新做出考虑。营销咨询公司数达企业管理咨询(Data Driven Marketing Asia,简称DDMA)发布的报告显示,一种新产品在;成熟连锁超市;上架的成本或;高达2.7万美元;。This adds to steep rises in labour, rental, logistics and marketing costs. Distribution costs increased 200 per cent over the past five years. Warehousing cost was up 23 per cent last year, while the cost for advertising on CCTV, the national broadcaster, has risen almost 50 per cent since 2007. And retail rents in China#39;s largest cities are forecast to increase by an average 12 per cent this year, according CB Richard Ellis. The cost of employing more experienced white-collar staff in the more affluent parts of China has risen almost 60 per cent over the past three years.此外,劳动力、场租、物流和营销成本也在急剧上涨。过去五年间,分销成本上升了200%。仓储成本去年提高了23%。而在中国中央电视台(CCTV)做广告的成本自2007年以来已提高了近50%。世邦魏理仕(CB Richard Ellis)称,预计中国最大型城市的零售店铺租金今年将平均上涨12%。过去三年里,在中国较富裕地区雇佣较有经验白领的成本提高了近60%。Sam Mulligan, China Director at DDMA, said: ;Over the past three years, these costs have started to become prohibitive. When we work with customers on a new market entry, once we get to formulating a retail strategy, the metrics fall out of the window.;DDMA中国总经理萨姆?穆里根(Sam Mulligan)说:;过去三年里,这些成本已开始变得令人望而却步了。我们在与客户讨论进入市场的新尝试时,一到制定零售战略这一步,就感慨各项成本高得离谱。;As a result, companies are shying away from traditional retailers. Yihaodian, the online grocer in which Walmart recently raised its stake to 51 per cent, is trying to grab that business by offering a one-stop-shop service for new market entrants. It helps them register their brands, deals with import formalities, transport, logistics and advertising.因此,企业开始避开传统零售商。在线零售商;一号店;正在努力抓住这个商业机遇,手段是为新进入市场的企业提供一站式店铺务。一号店会帮助它们注册品牌、处理进口手续、运输、物流和广告等事宜。沃尔玛(Walmart)最近刚把在一号店的持股比例提高到51%。Yihaodian has aly seen a steep increase over the past six months in requests from foreign companies that want to bring new products into the Chinese market. The online retailer saw the number of products available in its store jump to 180,000 in the fourth quarter of 2011 from just 50,000 a year earlier.想将自己的新产品引入中国市场的外国企业,纷纷请求进驻一号店。最近六个月,这类请求的数量大幅增长。2011年第四季度,这家在线零售商的网店中出售的产品已激增至18万种,而一年之前只有区区5万种。译者:王柯伦 /201203/175389




  Chinese Medicine中药With a history of 2000 to 3000 years, Traditional Chinese Medicine (TCM) has formed a unique system to diagnose and cure illness.中医在二千至三千年的历史中,已经形成了一整套独特的诊断和治疗体系。The TCM approach is fundamentally different from that of Western medicine.中医从根本上与西医不同。The theory of TCM is based on jing, qi, shen, yin-yang, five elements principle etc. 中医的理论基本上是以精、气、神、阴 阳、五行学说等来说明为何人会生病,to diagnose illness and to cure it according to the well-known Bencaogangmu (Compendium of Materia Medica) written by Li Shizhen.而对疾病的治疗,主要依据世人所熟知的李时珍所总结而著的《本草纲目》开具处方。 /201508/394009



  Twice a year, in spring and fall, India#39;s Hindus celebrate Navrati, a nine-day festival during which they pray each day to a different female deity. Navrati culminates in #39;kanya puja,#39; or a day of maiden worshiping: Every household invites over the young girls of the neighborhood and, led by the father or patriarch, bows before them, washes their feet, prays to them, offers them a specially prepared feast of vegetarian delicacies and showers them with gifts and money.每年春秋两季,印度教徒都会庆祝Navrati节。在为期9天的庆典中印度人每天敬拜一位不同的女神。Navrati节会在“崇拜少女日”(kanya puja)当天达到高潮。当天,每家每户都会邀请附近的年轻女孩来到家中,整个家族会在父亲或者家族长老的带领下,向她们鞠躬,为她们洗脚,向她们祷告,奉上专门为其烹饪的素食大餐,并送上礼物和钱财。Growing up, I would make several weeks#39; worth of allowance on that one day. But this ancient practice wasn#39;t meant to pamper the girls. It served to remind men of the qualities─mental courage, spiritual wisdom, purity of mind and strength of character─embodied in the feminine spirit, without which, according to Hindu scriptures, the cosmos would collapse into decadence and chaos.在我成长的经历中,那天得到的零用钱够花上好几个星期。但这个古老的传统并非为了宠爱女孩,而是为了提醒男人们一些女性精神气质中所体现的品质:勇气、心灵的智慧,灵魂的纯洁和性格的力量;如果失去这些品质,据印度教圣经所言,整个宇宙都会陷入衰退和浑沌。Such veneration of women may surprise foreign observers of India, considering the recent epidemic of rapes there and publicity about the everyday harassment that Indian women face─lewd gestures, catcalls, groping and worse. Some have blamed modernity, suggesting that India needs to return to its past. But when it comes to #39;eve teasing#39; (as this practice is euphemistically called), I would argue the opposite: It is precisely the stubborn hold of India#39;s prudish culture that has made many Indian men so callow.对女性的如此崇敬可能会让很多关注印度的外国人感到震惊,因为最近印度强奸案横行,对女性的性骚扰也颇为公开:诸如猥亵的手势,挑逗的口哨,“咸猪手”或者其他更恶劣的行为。一些人将这归咎于现代化进程,认为印度应该回归传统。但是当涉及“夏娃的诱惑”(这是性骚扰的委婉说法)时,我会坚持相反的观点:正是由于固守“假正经”的印度文化, 许多印度男人才在性方面没有经验。Arun Arushi Narodin, who writes for the online magazine Bodhi Commons, reports that 90% of urban women in India experience harassment. But that almost certainly understates the problem. I#39;ve never met an Indian woman─rich or poor, upper or lower caste, pretty or homely, young or middle-age─who hasn#39;t been harassed. Indeed, street-level harassment is like traffic for drivers, an unavoidable nuisance women confront whenever they leave the house. It fundamentally alters how they walk, talk, travel and dress in public. It impels them to assume a body language least likely to draw attention─to cover themselves, as it were, in an invisible burqa.为网络杂志《菩提树下的议院》(Bodhi Commons)撰稿的阿伦#8226;阿修罗#8226;纳罗丁(Arun Arushi Narodin)报道称,印度90%的城镇女性都有被性骚扰的经历。而这一数据显然低估了问题的严峻程度。我所认识的印度女性,无论贫富、等级、相貌或年龄,没有一个没受到过性骚扰。实际上,街头性骚扰就像司机遇到堵车一样平常,只要踏出家门就会不可避免的遇到。这种情况从根本上改变了印度女性走路、说话、穿着的方式;也迫使她们采用最不引人注意的肢体语言,并穿上布卡(Burqa)覆盖全身来寻求保护。I first felt myself donning this burqa sometime in my midteens as I walked with my mother to the market near our home in New Delhi and a group of young men started hooting, whistling and singing Bollywood songs. My mother hissed at me to walk quickly and avoid eye contact. Had we been accompanied by my father, the loud harassment would have been replaced with more surreptitious gestures. This mostly low-level nuisance turns into molestation in crowded buses or public spaces, as men grope or press against trapped women. My mother instructed me to have a sharp elbow or a safety pin always at the y, advice that is still handed down to Indian girls today.我记忆中第一次穿布卡大约是在少年时期,当时我和母亲一同前往位于新德里家附近的一个市场,一群男人开始对我们怪叫,吹口哨,还唱起宝莱坞(Bollywood)的歌曲。母亲示意我不说话快走,也不要有任何眼神接触。有的时候,如果父亲和我们一起,这些大声的骚扰则会转变为鬼鬼祟祟的手势。如果在拥挤的公车上或公共场合,这些低级的骚扰就会变成明目张胆的“折磨”,男人们通常会趁着拥挤对女性上下其手。母亲教导我要利用自己的胳膊肘或者随时待命的安全针保护自己。时至今日,这些方法仍在女孩中口口相传。What is the cause of this phenomenon? Some argue that the uneven economic growth triggered by India#39;s two-decade-old liberalization has left many men feeling emasculated. Young girls flaunting their newfound wealth in sparkling malls and fast-food restaurants, it is said, are producing a backlash of jealousy and envy from less-well-off men. #39;Men#39;s loss of power and control over women has made professional women particularly vulnerable, especially in male-dominated work environments and in public spaces,#39; writes Rasna Wahra for the Daily Nation. But street harassment predates liberalization by generations. My mother endured it 50 years ago.这种现象究竟缘何而起?一些人认为是印度自由化二十年来导致不平衡的经济发展,使许多男性失去了曾经的优越感。年轻女孩开始在奢华的商场和快餐店里炫耀她们的财富,而这随即催生了一些不那么富裕的男性的敌对性嫉妒心理。来自《国家日报》(Daily Nation)的Rasna Wahra写道:“男人权力的丧失以及无法再对女人实施操控,这使得职场女性尤为容易受到伤害,这点在以男性为主导的工作环境或公共场合中表现得尤为明显。”可是街头性骚扰比自由化要早了几十个年头,我母亲从50多年前就开始忍受了。Others suggest that harassment is the product of rapid urbanization, which has flooded India#39;s cities with village hicks, who lose their heads on seeing (relatively) liberated women roaming around freely. That would make sense if urban men from #39;respectable#39; families weren#39;t also among the offenders. And then there is the feminist explanation: patriarchy, which sees street-level harassment as an assertion of male domination. But India is arguably less patriarchal now than it has ever been, and the problem remains.还有一些人认为性骚扰是席卷印度村落的城镇化进程的产物,这些村落里的男性可没见过什么受过教育的女性。不过这种说法,也只有当那些来自“有教养”家庭的城镇男子并不在骚扰者行列之内时,才说得通。女权主义认为:父权制社会中,街头性骚扰是维护男性主导地位的一个表现。可是即便当代印度正处于父权制最弱的时期,性骚扰问题依然存在。Unlike rape and sex-selective abortion, which represent a genuine devaluing of women, sexual harassment in India is, I believe, an expression not of the power of Indian men but of their helplessness. It#39;s a pathetic attempt to have a sexual encounter, no matter how meaningless and evanescent. Its real cause is free-floating male libido with no socially acceptable outlet.在我看来,性骚扰同强奸和选择性别堕胎不同,后两项纯粹是对女性的贬低;而性骚扰则是印度男人对无助的表达,并非是他们对权利的诉求。通过这种毫无意义又十分短暂的性接触来解决需求的途径十分悲哀。其真正原因是这些膨胀的男性欲望没有可被社会所接受的宣泄口。India#39;s sexual mores and institutions are rooted in a pastoral past, when people died before 50, so marriages between minors were the norm. Families in villages would betroth their children, at birth sometimes, and have a formal ceremony after both attained puberty, when the girl went to live with her husband#39;s family. This arrangement, now banned, had many horrendous downsides, but it produced an organic harmony between the sexual needs of individuals and the social expectations of monogamy and chastity.印度有关两性的道德标准和社会制度植根于古旧的农业时代,那时候人们寿命超不过50岁,婚姻低龄化也就成为了习俗。农村人有时甚至会在孩子出生时就订好了娃娃亲,当他们到了青春期,女孩搬去同她的丈夫家人一同居住时,再举行一场正式的仪式。这样的安排有很多可怕的负面影响,现在已被禁止。但在那个时候,它创造了一种平衡的性需求结构,也同样符合了社会对于一夫一妻制以及持守贞操的期待。Today the average marriage age in India has risen to 22 for women and 26 for men. Yet virginity and chastity─especially for women, but also men─remain prized virtues. The vast majority of marriages, even in large cosmopolitan cities, are arranged. But even love matches can#39;t be openly consummated before marriage, thanks to the taboo against premarital sex. Girls are expected to go from their father#39;s house to their husband#39;s, virginity intact.如今印度女性平均结婚年龄已经升至22岁,男性为26岁。但无论男女,尤其是对于女性来说,保持处子之身和贞操依然被视作一种至高的美德。印度大部分的婚姻,甚至在超级大城市里,依然属于包办性质。由于婚前性行为是禁忌,即便自由恋爱的情侣也不能在结婚前发生性行为。从父家到夫家居住之前,女孩都需要保持处女之身。The upshot is legions of grown, unmarried men who have never had sex. It is their repressed libido that expresses itself in weird social pathologies such as harassment. Trying to stamp out harassment with the tougher laws that India has recently embraced─declaring stalking a crime, setting sentences of five years for groping, one year for lewd gestures─will help at the margins at best. A problem rooted in natural urges is unlikely to yield to legal quick fixes.这就导致大批的成年未婚男子从未有过性行为。正因如此,他们压抑的性欲只能通过一些诸如性骚扰等病态的社会行为来释放。印度当局目前也在实施一些法律,试图杜绝性骚扰──尾随为犯罪行为,动手动脚会被判五年有期徒刑,猥亵动作也会被判刑一年──但这也是治标不治本。一个根植于自然原始冲动的问题并不太可能通过法律捷径得以解决。What would work? Nothing short of transforming India#39;s puritanical culture and giving men and women more freedom to forge sexually mature relationships outside of marriage. The reform process is aly under way among the urbanized upper classes. Bollywood movies, generally a good barometer of social trends, are increasingly depicting cohabiting couples in a favorable light. #39;Living together before marriage is not a crime,#39; Deepika Padukone, a famous actress, recently declared.那有什么办法可以奏效呢?彻底改变印度过于拘谨的宗教文化,赋予男人和女人更多自由,不用等到婚后才能建立成熟的性关系。这个转变已经在城镇富裕阶层发生了。宝莱坞电影一向是社会风向的晴雨表,如今也越来越多地采用正面方式去刻画同居男女的关系。著名印度女演员迪皮卡#8226;帕度柯妮(Deepika Padukone) 最近就声称“婚前同居并不是犯罪”。But the process will take generations. Given India#39;s starting point in ancient traditions, one can hope that it will result in a balance healthier than what has unfolded in the over-sexualized West. But unfold it must, because the status quo demeans India#39;s daughters─and warps its sons.但这个过程会延续几代人。介于印度的起点是古老的保守传统,我们期望达到的是开放与保守的平衡,而不是如西方一般过度开放的性文化。但解禁是势在必行的,因为现状不仅贬低了印度女性,也扭曲了印度男性。 /201306/243088。

  Biosphere 2 is a 3.15-acre (12,700 m2)[1] structure originally built to be a man-made, materially-closed ecological system in Oracle, Arizona (USA) by Space Biosphere Ventures, a joint venture whose principal officers were John P. Allen, inventor and Executive Director, and Margret Augustine, CEO. Constructed between 1987 and 1991, it was used to explore the complex web of interactions within life systems in a structure that included five areas based on natural biomes and an agricultural area and human living/working space to study the interactions between humans, farming and technology with the rest of nature.[2] It also explored the possible use of closed biospheres in space colonization, and allowed the study and manipulation of a biosphere without harming Earth's. The name comes from Earth’s biosphere, Biosphere 1, Earth's life system and the only biosphere currently known. Funding for the project came primarily from the joint venture’s financial partner, Ed Bass' Decisions Investment, and cost 0 million from 1985 to 2007, including land, support research greenhouses, test module and staff facilities. 生物圈二号(Biosphere 2)位于美国亚利桑那州图森市南部的Oracle地区,是爱德华·P·巴斯及其他人员主持建造的人造封闭生态系统。占地1.3万平方米,大约有8层楼高,为圆顶形密封钢架结构玻璃建筑物。“生物圈二号”建造于1987年到1989年之间,它被用于测试人类是否能在以及如何在一个封闭的生物圈中生活和工作,也探索了在未来的太空殖民中封闭生态系统可能的用途。“生物圈二号”使得人们能在不伤害地球的前提下,对生物圈进行研究与控制。“生物圈二号”的名字来源于它的原始模型“生物圈一号”,即地球。 /200909/85397

  September 18, 380 volunteers attempted to break the Guinness World Record for Human-mattress dominoes during a morning show in New York. Kelly Ripa was the first human domono to fall and Anderson Cooper was the last. In between, there were 378 people screaming as they went down.9月18日,美国纽约,380名志愿者在美国一期早间节目中试图打破“人体床垫”多米诺吉尼斯世界记录。凯莉?瑞帕是第一个倒下的人体多米诺,安德森#8226;库伯是最后一个倒下的,在他们中间,378个人体多米诺一边发出尖叫,一边倒下来。

  Tracking Hummer's Mysterious Buyer摘要:几乎每个关注通用汽车(General Motors)破产案的人都在问同一个问题:收购通用汽车旗下悍马(Hummer)品牌的这家中国公司到底是何方神圣?Google searches shot up exponentially Tuesday for China's Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Co.Nearly everyone following the General Motors bankruptcy case is asking the same question: Who is the Chinese company buying GM's Hummer?Not many have a good answer, not even some veteran industrial analysts. 'I don't know the Sichuan company,' said Scott Laprise, an analyst at CLSA Ltd. in China tracking the auto and steel industries.It isn't just on Google, and it isn't just in the U.S. Before Tuesday's news hit the Web, only a handful of results showed up for Sichuan Tengzhong on baidu, the largest Chinese search engine.The top results? Job posts on a migrant workers' Web site and chat room conversations about its possible salary. One Sichuan local wrote in a bulletin board that Tengzhong pays its employees about 3,000 yuan a month, or about 0.Tengzhong's own Web site said the company specializes in producing construction equipment and special-use vehicles. According to China Security News, a leading financial newspaper in the country, Tengzhong has never made its own consumer vehicles.Little is known about the finances of the closely held company. China News Net, an official Chinese news site, said Tengzhong expected revenue in 2007 of 3 billion yuan, or 0 million. As bankers estimate the Hummer deal's price as less than 0 million, the question remains, is Tengzhong biting off more than it can chew. Tengzhong's interest in the gas-guzzling Hummer brand seems somewhat counterintuitive, as the company just entered the business of making wind-turbine gearboxes last year.Chinese mainstream news and individuals expressed mixed feelings. Some took great pride in the prospect of making Hummer a Chinese brand, while others think Tengzhong is only buying something GM wants to get rid of. This acquisition is an irrational reaction in a time of financial crisis. China has a great number of rich people who are dying to own a piece of the great brand,' wrote Mihai Keman on Sina forum, China's biggest news portal.According to a report from Xinhua, China's official news agency, China's government is reviewing the deal. /200906/72962

  • 泡泡信息黑龙江第七医院网上预约
  • 哈尔滨市中西医结合医院咨询电话
  • 哈市第一医院妇科人流99健康
  • 健中文黑龙江省五院如何
  • 时空晚报哈尔滨市妇儿医院几点开门
  • 黑龙江第一医院四维彩超多少钱
  • 黑龙江省哈尔滨市第七人民医院彩超检查好吗百姓健康
  • 120养生黑龙江省边防总队医院妇科地址
  • 黑龙江省中医药大学附属第二医院彩超检查好吗
  • 哈尔滨医大二院怎么预约美丽大全
  • 哈尔滨详细的妇科检查需要多少钱
  • 家庭医生共享五常市妇女儿童医院门诊医生
  • 黑龙江哈市妇儿医院评价爱问在线哈尔滨阳光妇科医院在线咨询
  • 哈尔滨做人流的医院哪家比较好
  • 黑龙江省哈尔滨中医院官网
  • 哈尔滨市四院妇科检查怎么样
  • 百度生活哈尔滨朝鲜民族医院收费好不好
  • 哈尔滨市医科大学第二医院做四维彩超检查
  • 哈尔滨省中心医院门诊挂号
  • 五常市妇幼保健院在线预约
  • 哈尔滨同康医院咨询电话
  • 问医爱问大庆子宫肌瘤多少钱
  • 医在线哈尔滨医大医院无痛人流好吗豆瓣新闻
  • 黑龙江省第四医院周末有上班吗中医活动哈尔滨市六院预约
  • 搜索分类黑龙江森工总医院治疗子宫肌瘤好吗问医面诊
  • 哈尔滨妇儿复查要钱吗
  • 黑龙江省哈尔滨第三人民医院可以刷医保卡吗
  • 黑龙江省妇儿概况
  • 哈尔滨是医科大医院打胎证明
  • 黑龙江第五人民医院客服
  • 相关阅读
  • 哈尔滨是医科大医院哪个好
  • 大河热点黑龙江省第六人民医院是不是公立医院
  • 黑龙江省哈尔滨中心医院引产需要多少钱
  • 快问门户道里区儿童医院咨询专线
  • 七台河市中医院有无痛人流术吗百度知识
  • 哈尔滨医科大学附属第一医院 做人流好吗
  • 久久知识黑龙江妇儿医院正规吗
  • 哈尔滨市第五医院简介
  • 哈医大附属一院生孩子价格
  • 乐视新闻哈尔滨二四二医院有四维彩超吗城市互动
  • 责任编辑:豆瓣资讯