楼主:同城面诊 时间:2019年07月23日 11:03:02 点击:0 回复:0
With Asia-Pacific leaders gathering for a summit meeting in Beijing, forecasts that smog would envelop the capital this weekend were bad news not just for China’s leaders, who hoped to present the city in its best light for the occasion, but for officials charged with ensuring clean air.预报称,北京周末会被雾霾笼罩。由于亚太地区领导人将相聚北京参加峰会,这对于希望借此机会展现北京最佳形象的中国领导人,以及负责确保空气清洁的官员来说,都是一个坏消息。On Friday, The Economic Daily reported that 24 officials in Shijiazhuang, the capital of Hebei Province, which encircles Beijing, would be disciplined for their failure to control air pollution levels, and that five leaders of the most-polluting companies in the city would face administrative detention and fines.周五,《经济日报》报道称,在北京周边的河北省省会石家庄,24名官员将因控污工作不力遭受处分,五家污染最为严重的企业的负责人将被行政拘留,并处以罚款。Inspection tours, which were carried out on Wednesday by the Ministry of Environmental Protection in Beijing and surrounding regions to check air quality, identified dozens of workplaces in Shijiazhuang in violation of pollution control regulations. The inspection teams found that 33 enterprises in Shijiazhuang had not halted or cut back on production as directed, and that work had continued as usual at 18 construction sites. In addition, the inspectors reported that road dust in the city exceeded acceptable levels, and that the burning of trash and straw was rampant.周三,环保部派出督查组在北京及其周边地区检查空气质量,确认石家庄的几十个工作场所违背了污染控制规定。督查组发现,石家庄的33家企业未按要求进行停产、限产,18个施工场地未按要求停止施工。除此之外,督查人员报告称,石家庄市的道路扬尘超过可接受水平,秸秆垃圾焚烧问题严重。In October, in preparation for the Asia-Pacific Economic Cooperation meeting in Beijing, the government said it would enact stringent air pollution controls in a 200-kilometer, or 124-mile, radius of the capital, reducing traffic and industrial production from Nov. 1 to 12. Shijiazhuang, which is reported to have some of the worst air pollution in China, received special attention.今年10月,为了准备北京亚太经合组织会议,中国政府称他们将在北京周边200公里(约合124英里)的范围内实施严格的空气污染控制规定,在11月1日至12日期间减少车流量与工业生产。石家庄受到特别关注,该市据称是中国污染最为严重的城市之一。On Thursday, after the China Meteorological Administration forecast that Beijing would experience smog into Tuesday, the government extended the emergency pollution reduction measures even farther south to include Jinan, the capital of Shandong Province.上周四,在中国气象局预报称北京的雾霾天将持续至周二之后,政府将紧急减霾举措的实施范围扩展至包括山东省省会济南市在内的南部地区。In Beijing, state news media reported that the huge number of fireworks that were set off on Tuesday evening in a rehearsal for the planned Asia-Pacific Economic Cooperation display might have contributed to an increase in pollution levels.官方媒体报道称,北京市于上周二晚间燃放了大量烟花,为亚太经合组织会议期间的表演活动排,这可能在一定程度上导致污染水平上升。Meanwhile, the Ministry of Environmental Protection designated Henan Province as its next target for closer supervision, after summoning the mayor of Anyang, Ma Linqing, to Beijing to discuss his city’s failures in carrying out pollution regulations.与此同时,环保部将河南省定为下一个进行严密监督的目标。环保部在此之前将安阳市市长马林青召至北京,讨论安阳市在实施污染防治规定方面出现的问题。Henan, the province south of Hebei, is a center for copper-smelting, iron and steel mills, and coking plants. According to the ministry, despite the emergency antipollution measures ordered for this week, some heavily polluting enterprises either continued production as usual or discharged pollutants at night in an effort to hide them.位于河北南部的河南省是炼铜厂、炼钢厂及焦化厂的聚集地。环保部表示,尽管政府下令在本周实施污染防治举措,一些污染严重的企业要么像往常一样继续生产,要么在夜间排放污染物,进行遮掩。 /201411/341772China’s public servants are in no mood to be festive this lunar new year. They dare not take bribes, but that is just the half of it.中国的公职人员在今年春节前夕的心情可不怎么样。他们不敢收受贿赂,但这还只是心情不好的一部分原因。Plenty of the more innocent perks of the season have also been quashed: no more taxpayer-funded office feasts or galas; no more #173;lavish new year raffles.很多比较无伤大雅的节日福利也被撤销:不再有由纳税人买单的办公室盛宴或节日晚会,也不再有奢华的新年抽奖。Even the most insignificant treats – from fruit baskets to sunflower seeds, calendars to cooking oil – have been curbed in the name of the new leaner, cleaner, more abstemious China.即便是最微不足道的待遇——从果篮到瓜子,从挂历到食用油——也在更精简、更清洁、更节制的新名义下受到遏制。Lunar new year has been the high point of work life in China for decades. But last year many government departments and state-owned enterprises cancelled year-end office parties after a flurry of edicts from Beijing. This year, the January 31 celebrations are taking frugality further.几十年来,春节一直是中国人职场生活中比较令人兴奋的时刻。但去年许多政府部门和国有企业在接到高层的一连串指示后,取消了年底的办公室聚会。今年,在1月31日的农历新年到来前夕,各单位的节俭程度进一步提高。“We aly moved our nianhui (new year office party) from a five-star hotel ballroom to our canteen, where the food is terrible. But what I hate the most is, they cancelled the prize-giving,” says a disgruntled employee of state-owned China Mobile in Guangzhou, who would not give their name. “They kept the traditional lottery as a kind of game, but whoever wins it gets no gift!”“我们已经把年会(新年办公室聚会)的地点从一家五星级酒店的宴会厅改到了我们的食堂,食堂的东西很难吃。但最讨厌的是,他们取消了发奖。”国有的中国移动(China Mobile)在广州的一名不满的员工(此人要求匿名)表示,“他们保留了传统的抽奖作为一种游戏,但者将得不到任何礼物!”Some also complain of the cancellation of traditional year-end subsidies, sometimes in the form of grocery gift cards used to defray the expenses of celebrating the spring festival at home.还有人抱怨传统的年终补贴被取消,这种补贴有时以超市购物卡形式发放,用于贴补家里过年的花销。“I understand that the higher levels of government worry that, once they loosen their grip, people under them will find a loophole. But to cancel such nianhui hurts department cohesiveness,” says a junior civil servant in Shanghai.“据我所知,政府高层担心,一旦他们放松规定,下面的人就会找到漏洞。但是撤销这种年会不利于部门凝聚力,”上海一名初级公务员表示。But little things irk: “We planned to have a tea party in our own canteen with sunflower seeds, candies, singing and games, but our superiors wouldn’t approve it,” says one staff member at a state oil company.令人心烦的是,“小意思”也往往遭到否决:“我们计划在自己的食堂开个茶话会,提供瓜子、糖果,唱唱歌、做做游戏,可我们的上级竟然不批准,”某国有石油公司的一名职员表示。An employee in a state-owned financial services company says a ban on the printing of calendars bothers him most. Another told the Beijing News his state-owned company replaced new year gifts such as iPads with toothpaste.某国有金融务公司的一名雇员表示,禁止印刷挂历的规定最让他心烦。另一名人士告诉《新京报》,他所在的国企将新年礼物从往年的iPad降格为牙膏。But some public servants say there is a silver lining.但是,一些公职人员表示,他们看到了一些积极的方面。The employee whose planned canteen party was not authorised says: “I was half wishing that they would not approve it, because it’s not really fun. I actually felt relieved.” Some say they are also relieved to avoid the heavy drinking at government banquets.食堂茶话会计划未获批准的那名职员表示:“我本来就暗地里希望他们不会批准,因为这真的没什么意思。我其实松了一口气。”有些人说,不用在政府宴会上豪饮,也让他们松了一口气。The ministries of public security, civil affairs and culture must live without their own new year galas screened on China Central Television this year, according to Xinhua. Even spending public funds on firework displays, the most traditional new year activity, has been banned.据新华社报道,公安、民政、文化等部今年不得举办在中国中央电视台播放的春节晚会。放烟花爆竹是过年时最传统的活动,但今年就连用公款购买烟花爆竹也被禁止。 /201401/273670

An extremely rare cup is expected to fetchmore than £24million when it goes under the hammer next month.在下个月的拍卖会上,一个非常稀有的杯子预计将拍出超过2400万的高价。The Chenghua #39;Chicken cups#39; were producedin extremely small quantities and there are now just four left in the hands ofprivate owners.明朝成化“鸡杯”的产量非常小,目前仅存四只在私人所有者手中。Only a handful of museums across the globeboast an example in their collections - including London museums, the BritishMuseum, and the Victoria and Albert Museum.世界上只有几家物馆有幸收藏到这种杯子——包括伦敦物馆,大英物馆,以及维多利亚和阿尔伯特物馆。The exclusive cup has been predicted to fetch a record breaking eight-figuresum when it sells at auction in Hong Kong next month.这只特有的杯子预计将在下个月香港拍卖会上拍出8位数的高价。Nicolas Chow, Deputy Chairman of Sotheby#39;sAsia said: ‘It is a great privilege for us to offer this iconic #39;chicken cup#39;again at auction, 15 years after it broke a world record for Chinese art backin 1999.苏富比亚洲区的副主席说:“我们很荣幸15年后再次拍卖这只标志性的‘鸡杯’,1999年的时候这只杯子打破了中国艺术品的世界拍卖纪录。”‘Ever since the Ming dynasty when they wereproduced, Chenghua period #39;chicken cups#39; have been praised and treasured byemperors and connoisseurs.“从开始生产这种杯子的明朝开始,成化时期的‘鸡杯’被历代皇帝和鉴赏家所赞美和珍视。”‘Given their extreme rarity, they are by definition the crowning glory of anycollection of Chinese porcelain.’“由于非常罕见珍贵,所以在任何的中国瓷器收藏中,这都是至高的荣耀。”The cups were first created in the Chenghua reign between 1465-1487 and werereproduced by Ming, 1368-1644, and Qing,1644-1911, emperors.这种杯子开创于1465-1487的成化时期,明清朝代的皇帝多有重复生产。The piece will go on sale at the FineChinese Ceramics and Works of Art Spring Sale on April 8 at the Hong KongConvention and Exhibition Centre.这件宝贝将在4月8号香港会展中心举行的中国陶瓷与艺术精品春拍上进行拍卖。 /201403/282525

  • 本溪满族县做人流多少钱
  • 南芬区医院泌尿外科快乐问答
  • 辽宁本溪打胎多少钱预约媒体
  • 本溪北大医院能割包皮吗
  • 本溪人流哪个好健社区
  • 南芬观音阁八卦城街道人民医院是几甲医院爱知识本溪金山医院上班时间
  • 服务生活本溪生殖器官医院
  • 网上助手辽宁本溪钢铁公司总医院是那里人开的光明网
  • 本溪南芬人民医院治疗不能怀孕
  • 本溪站前好不好光明卫生
  • 明山区医院做宫腔粘连手术好吗美丽新闻本溪明山医院属于几级
  • 辽宁中医药大学附属医院沈本医院怎么样好吗
  • 天涯频道本溪经济技术开发区治疗尿道炎哪家医院好的
  • 本溪人民医院体检中心
  • 咨询健康本溪无痛人流最专业的医院中国新闻
  • 安解答溪湖人民医院治疗不孕不育好吗
  • 本溪北大割包皮会痛吗大河报本溪哪家医院治早泄比较好
  • 医护助手本溪溪湖人民医院网上预约挂号医护新闻
  • 本溪桓仁县医院是属于私立还是公立久久口碑
  • 沈阳人民医院做无痛人流多少钱
  • 本溪做包茎的费用
  • 周解答溪湖区医院可以做人流吗
  • 百姓爱问南芬区人民医院人流费用
  • 本钢南地医院是三甲吗家庭医生晚报
  • 本溪县人民医院妇科是公立医院吗
  • 明山区医院咨询
  • 本溪市第三人民医院大概需要多少钱
  • 明山医院做宫腔镜的医生百科对话
  • 爱助手辽宁省本溪医院在线咨询医生
  • 本溪无痛人流多少费用
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐