首页 >> 新闻 >> 正文

安康市第一人民医院胃病胃肠怎么样导医优惠汉中三二O一医院胃肠症状口臭胃胀便秘胃下垂

2019年07月23日 00:51:54来源:QQ门户

  • Books and Arts; Book Review; New fiction; A magical mystery tour;文艺;书评;新小说;魔幻神秘之旅;The Night Circus. By Erin Morgenstern.《午夜马戏团》,艾琳·根斯坦著。Magic in fiction has had a renaissance in the past decade, with the success of J.K. Rowling and Philip Pullman. In this respect Morgensterns debut, “The Night Circus”, is right on trend. The book has many of the ingredients of a conventional fairy tale: cruel parenting, blighted love and a life-and-death contest. But ordinary elements combined with flair deserve to be recognised, and “The Night Circus” is a beguiling, gripping , which is sure to be a commercial hit.近十年来,随着JK罗琳的和菲利普普尔曼的成功,小说中的魔法元素大有复兴繁荣的趋势。在此方面,艾琳根斯坦的第一部小说《午夜马戏团》正好赶上了潮流。这本书有着传统童话故事里都有的情节:严酷残忍的父母,被阻挠的感情,生死攸关的斗争,但这些普通的情节被作者运用其天赋将它们串起来时,这本小说焕然一新,值得一读。情节扣人心弦,读者读起来欲罢不能,它肯定会很很畅销。Le Cirque des Rêves, the circus of dreams, arrives without warning and opens at dusk. A celebration of the senses for its late-19th-century audience, its black-and-white tents host a tattooed contortionist, an ice garden, a wishing tree and a labyrinth with a dizzying network of chambers, such as one piled high with suitcases and another bedded with snowflakes.马戏团之梦的故事毫无征兆的开始了,开头设定在某日的一个黄昏。此书是为了向19世纪晚期的观众们献礼,黑白相间的帐篷里上演着一位有纹身的柔术师的表演,里面还有冰花园,一棵许愿树,和如迷宫般错综复杂的房间,有的用手提箱将里面堆地满满的,有的里面飘满了雪花。The circus is not just about punters fun, though. It is also the setting for a secret and strange battle between two people, Celia and Marco. Though they meet only as adults, they have long been groomed in the art of magic for an ongoing competition to perform the most elaborate, fantastical feat. But the rules are unknown and the stakes high: this is a duel to the death, a fact only gradually revealed to its two main players.马戏团并不是都是些唱唱跳跳的快乐。在书中,这也为西利亚和马尔科之间秘密和不可思议的斗争提供了背景。数年来,他们一直学习训练魔术,为了展现最为精巧和奇幻的表演而一直较着劲,但他们直到长大后才彼此相遇。游戏的规则仍然未知,设置的奖金高的诱人:这是一场生与死的决斗,事实在他们俩之间慢慢展现开来。A circus is a popular stage for colourful literary escapades that mine its transgressive space. But besides the carnival and hocus-pocus, this book also considers deeper questions about life and fate. We are introduced to a set of twins, for example, the brother can peoples pasts, the sister their future—but which ability is more powerful?马戏团为文学创作提供了一个绚丽多的舞台,上面上演了各种奇异的冒险犯罪活动。在表面的喧嚣狂欢和把戏之下,这本书也探讨了深层次的生与死的问题。例如,书中有一对双胞胎,哥哥可以看到人们的过去,而可以预见他们的未来,你认为这两种能力,哪一个能为强大呢?Here the concept of magic is hardly simple. The competitors perform “real” feats (Celia heals a stab wound instantly), yet must present them as tricks because audiences prefer illusion to truth. This tension, between the force of the material world and the will of the imagination, lies at the centre of this book. It neatly addresses a paradox at the heart of all fiction: that the best fabrication seems true; that a make-believe world can be built so intricately that ers feel its edges. Ms Morgenstern has crafted a thrilling and transporting tale. In so doing she makes it clear that of all the shapes magic may take, storytelling is often the most powerful of them all.这里,魔术的概念一点都不简单。作家们上演着“真实”的奇迹(西利亚立刻就可以治好剑伤),但是却要用一种魔术的方式呈现出来,因为读者们更喜欢接近于真实的幻象。真实世界的力量和无穷的想象力之间的较量,正是此书的核心。此书阐明了所有小说的一个悖论之处:编的最好的故事一定是看起来最真实的;作者精妙构思的虚拟世界看起来如此真实,读者们几乎可以感觉到这个世界就在身边。根斯坦创造了一个扣人心弦的故事,大受欢迎广为传播。她以她的行动明了,尽管魔术可以以很多种形式呈现出来,但其中最具影响力的一定是讲故事。 /201305/237848。
  • The debate over gun control in America has been ongoing and intense for many years — with proponents seeking to reduce gun-related injuries and curtail criminal activity, and opponents sighting second-amendment rights and the need to defend themselves. Despite the complexities of differing opinions, sometimes theres been enough agreement for legislation to pass Congress.在美国关于管制的争论已经持续多年,且日益激烈。持者希望以此减少相关的伤害,降低犯罪率,然而反对者则着眼于第二修正法案以及防御的需要。尽管双方意见不同,情况复杂,但有时仍有足够的协议让国会通过立法。The first major gun control act was passed by Congress in 1934, regulating the sale of fully-automatic fire arms, like machine guns, after an assassination attempt on President-elect Franklin Roosevelt and a series of organized crime killings. In 1938, a further restriction required licenses for gun dealers, and prohibited gun sales to people who had committed a violent felony.在有人企图暗杀总统富兰克林·罗斯福以及一系列有组织犯罪事件之后,国会于1934年通过了第一条主要的械管制条令,规范了全自动武器的销售,比如机关。1938年,国会进一步出台限制,要求经销商持照经营,并禁止向有犯罪记录的人销售。The 1963 assassination of President John Kennedy—which was committed with a mail-order rifle—and the subsequent assassinations of Martin Luther King and Senator Robert Kenndey in 1968, led Congress to pass additional legislation. The Gun Control Act of 1968 added many restrictions on who could import, buy, and sell guns, and established harsher penalties for those using a gun in the commission of a federal crime. The debate on gun control remains an intense one across the country today—making this a particularly difficult issue to tackle.1963年,肯尼迪总统遭遇刺杀,而犯罪工具是一邮购步,随后相继发生的马丁·路德·金和参议员罗伯特·肯尼迪遇刺事件,促使国会通过了附加法。1968年的械管制法案增加了很多对进口和买卖的限制,并且针对那些使用触犯联邦法律的行为采取了更为严厉的处罚措施。如今管控在整个国家仍是热议的话题——这让管控变成尤为棘手的问题。原文译文属!201305/241404。
  • Finance and economics财经商业Credit cards信用卡Skimming off the top偷蒙拐骗Why America has such a high rate of payment-card fraud.美国付卡诈骗频发原因何在AMERICA leads the world in many categories: shale-gas production, defence spending, incarceration rates and, alas, payment-card fraud.美国在很多方面都引领世界:页岩气生产,国防开销,监禁率以及,啧啧啧,付卡诈骗。In December Target, an American retailer, said that hackers had breached its network and stolen payment-card details of about 40m of its customers.去年12月份,美国零售商塔吉特公司表示,黑客入侵了其网络系统并窃取了约四千万名顾客的付卡信息。A few months before the Target breach, roughly 152m customers had their information stolen in a hack of Adobe Systems.在塔吉特入侵事件发生几个月之前,一次对Adobe系统的黑客入侵使得大约1亿5200万顾客的信息被盗。Last month Neiman-Marcus, a department store, reported a similar breach.尼曼百货商店也于上月报道了类似的入侵事件。For crooks, there are rich pickings in such data.对不法分子来说,这些数据有很大的利用价值。Total global payment-card fraud losses were 11.3 billion in 2012, up nearly 15% from the prior year.2012年,全球因付卡诈骗造成的损失达到113亿美元,比前一年增长了15%。The ed States—the only country in which counterfeit-card fraud is consistently growing—accounted for 47% of that amount, according to the Nilson Report: card issuers lost 3.4 billion and merchants another 1.9 billion.美国作为全球唯一一个伪造卡诈骗不断增加的国家,占到了其中的47%:根据尼尔森报告,持卡人的损失为34亿美元,而商户们则是19亿美元。A survey released in 2012 by the Aite Group and ACI Worldwide, a research and a payment-software firm respectively, found that 42% of Americans had experienced some form of payment-card fraud in the preceding five years.研究公司Aite Group和付软件公司ACI Worldwide发布于2012年的一项调查结果显示,42%的美国人在调查之前的5年中都遇到过付卡诈骗。Nor is it just Americans who are affected: foreigners whose card data is stolen often find the thieves have little trouble waltzing into stores and making purchases with ersatz cards.当然受害的不仅仅是美国人:付卡信息被盗取的外国顾客也经常发现不法分子轻而易举地就能在商店里用仿制的付卡进行购买。Europeans rack up more losses in this way in America than in any other country.欧洲顾客在美因此类手段而遭受的损失要超过在其他地区。In part, fraudsters target the ed States because thats where the cards are.诈骗犯瞄准美国的一个原因是,大部分的付卡都在这里。At the end of 2013 there were 1.2 billion debit, credit and pre-paid cards in circulation in America—more than in any other region.在2013年底,在美国流通的借记卡、信用卡和预付卡总数为12亿—超过任何其他地区。That is nearly five cards per adult.平均每个成年人拥有近5张付卡。But America also makes things easy for fraudsters: alone among developed countries, it still relies exclusively on cards with magnetic strips, which are far less secure than the chip-and-PIN technology used elsewhere.同时美国也让诈骗犯们更易得手:它是发达国家中唯一依然只使用卡片磁条作为安全手段的。This combines a personal code with a microchip from which it is harder to extract data than a magnetic strip.相比其他地区使用的芯片密码技术,这要不安全得多。芯片密码技术将个人密码存储在微芯片中,从中提取出信息要比从磁条中提取困难得多。As of 2012, 45% of the worlds payment cards and 76% of terminals were equipped to use chip-and-PIN.截至2012年,全世界45%的付卡和76%的付终端装备了使用芯片密码的设备。By 2011 this technology had brought some forms of card fraud in Britain to their lowest level in two decades.这项技术在2011年为英国将各种形式的付卡诈骗降低到了20年中的最低水平。The sp of chipped cards in Canada brought losses from skimming—stealing data from credit cards—from C142m in to C38.5m in 2012.而在加拿大,芯片卡的普及也使盗取信用卡信息引起的损失从年的1亿4200万加元减少到了2012年的3850万加元。At a series of Senate hearings earlier this month, Targets CFO said it would spend 100m to roll out chip-and-PIN store-issued credit cards and payment devices that accept them.本月早些时候,在一系列参议院听会上,塔吉特的财务总监表示该公司会斥资1亿美元推行采用芯片密码的商店发行信用卡以及相应的付设备。A consumer advocate urged other card issuers to do the same.消费者呼吁其他付卡发行商也采取类似措施。Though the switch may cost issuers and merchants as much as 8 billion, interest at long last appears to be growing.虽然这样做会给发行商与商户们增加高达80亿美元的开销,但长期利益将不断显现。Many of those costs may be recoverable over time through lower fraud losses.这些花费中的大部分会通过降低诈骗导致的损失而得到补偿。Chip-and-PIN would also harmonise American and global standards, making it easier for Americans to use their cards abroad and foreigners to use theirs in America.芯片密码技术还会统一美国和全球标准,利于美国民众在境外以及国外顾客在美国境内刷卡消费。It will make mobile payments easier.这将使移动付更为便利。And because recent banking regulations have reduced the amount of money banks make from interchange fees on debit cards, issuers are looking to trim costs elsewhere.由于业中新出台的法规使得借记卡交换费的收入减少,付卡发行方们正想方设法削减开,Fraud losses no longer seem as manageable as they once did.而诈骗引起的损失看来没有往日那样容易控制了。 /201402/276772。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29