上海丰额头要的价格飞资讯

明星资讯腾讯娱乐2019年10月18日 16:56:57
0评论
高考人数呈下降趋势 -- :55:8 来源: 随着高考学生人数近两年呈下降趋势,迫使很多大学为了招收足够的学生而出台新的招生措施 The fall in the number of students taking the gaokao will ce some colleges and universities to find novel recruitment methods if they want to enroll enough students, education experts have warned.随着高考学生人数近两年呈下降趋势,迫使很多大学为了招收足够的学生而出台新的招生措施The annual national college entrance exam began on Tuesday, with 9. million students taking it nationwide, ,000 fewer than last year.今年高考于本周二开始,全国共有90万考生参加高考,相比去年考生人数少了两万At least of China’s municipalities, provinces and regions saw a fall in the number of students registering the exam this year.今年,全国个省自治区中有个地区高考报名人数减少In Beijing, Liaoning and Jiangsu provinces, the numbers have fallen to new lows, according to an annual survey on the gaokao and enrollment released by education portal eol.cn.根据教育部高考招生门户网站eol.cn年度调查显示,北京、辽宁和江苏省高考人数跌到最低点The gaokao is considered the most important exam in China, as only a small proportion of the students can be enrolled at top universities each year.高考是中国最重要的一项考试,因为只有小部分学生能被名牌大学录取Chen Zhiwen, editor-in-chief of eol.cn, said the fall in numbers is not good news some lesser-known colleges and universities.高考招生门户网站eol.cn 主编陈志文说,高考人数减少对于那些非知名院校来说不是好消息"Fewer students taking the gaokao mean it will be more difficult these colleges and universities to recruit enough students," Chen said.“随着越来越少的学生参加高考,意味着一些大学难以招收足够的生源,”陈说道He believes the fall is due to the shrinking population of college-age students and more Chinese students wanting to study overseas.陈先生说,高考人数减少源于高中学生人数减少以及越来越多的中国学生想出国读大学The eol.cn report, citing population authorities, said 5 million people were born in China in 1990, leading to a peak in the number of gaokao takers in .eol.cn 网站报道,根据人口统计显示,因为中国生于1990年的人口有500万,所以年高考人数达到高峰After 1990, the number of newborns fell — reflected from to , when gaokao takers declined five consecutive years. The fall in numbers ended in and they have stabilized at about 9. million since then.1990年之后,新生儿减少,从年到年连续5年高考人数的连续减少可以看出年高考人数降低到90万人,这两年人数一直稳定在这个数量However, an increasing number of Chinese students are heading overseas to study. Last year, more than 5,000 Chinese went abroad to study — the largest number ever.然而,越来越多的中国学生选择出国留学去年,有5万中国学生去国外留学,这是迄今为止留学人数最多的一年Chen believes that under such circumstances, the student recruitment issue facing some colleges and universities will continue.陈主任说,在这种情况下,很多院校将面临招生难的问题Xiong Bingqi, vice-president of the 1st Century Education Research Institute, said one solution is to cultivate the characteristics and strengths of these educational institutions.1世纪教育研究院副主席熊炳奇说道,解决这个问题的一个方法就是培养这些院校的教学特长一周热词榜(6.5-7.1) -- ::5 来源:chinadaily 一周新闻热词榜,一网打尽trending newsCHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!本周的新闻热词有:1.'建党95周年'大会今举行.'南海仲裁案'结果将公布3.'民法典'年有望出台.我国选任'陪审员'万余人5.沪女子用'冷冻胚胎'产女6.'保守党党魁竞选'白热化1. 建党95周年the 95th anniversary of the founding of the CPC请看例句:A grand gathering celebrating the 95th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC) convened at the Great Hall of the People in downtown Beijing Friday morning.7月1日上午,庆祝中国共产党成立95周年大会在北京市中心的人民大会堂举行中共中央总书记(general secretary of the CPC Central Committee)、国家主席(Chinese president)、中央军委主席(chairman of the Central Military Commission, CMC)习近平出席大会并发表重要讲话(deliver a keynote speech)习近平指出,191年,五四运动(the May th Movement)之后,在中华民族(the Chinese nation)内忧外患(internal turmoil and external threats)、社会危机空前深重(unprecedented social crisis)的背景下,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,中国共产党诞生了(the CPC was born in the process of integrating Marxism-Leninism with the Chinese labor movement)这一开天辟地的大事变(epoch-making event),深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局习近平指出,在95年波澜壮阔的历史进程中,中国共产党为中华民族作出了伟大历史贡献习近平强调,这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民(our Party has ed with and led the Chinese people)进行年浴血奋战,打败日本帝国主义(defeat Japanese imperialist aggressors),推翻国民党反动统治(overthrow the reactionary Kuomintang rule),完成新民主主义革命(New-Democratic Revolution),建立了中华人民共和国(establish the People's Republic of China)这一伟大历史贡献的意义在于,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史(the history of old China being a semi-colonial and semi-feudal society was brought to an end once and all),彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权(the unequal treaties imposed on China by imperialist powers and all the privileges they had in China were abolished),实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃习近平指出,在这个庄严而光荣的时刻,我们深切怀念为中国革命、建设、改革,为中国共产党建立、巩固、发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云同志等老一辈革命家(revolutionists of the old generation),深切怀念为建立、捍卫、建设新中国而英勇牺牲的革命先烈(revolutionary martyr),深切怀念近代以来为中华民族独立(independence of the Chinese nation)和人民解放(liberation of the people)而顽强奋斗的所有仁人志士他们为祖国和民族建立的丰功伟绩永垂史册(be ever remembered in the annals of history)!他们的崇高精神永远铭记在亿万人民心中!习近平强调,马克思主义是我们立党立国的根本指导思想(the fundamental guiding theory both the Party and the country)背离或放弃马克思主义(deviate from or abandon Marxism),我们党就会失去灵魂、迷失方向(our Party would lose its soul and direction)在坚持马克思主义指导地位这一根本问题上,我们必须坚定不移,任何时候任何情况下都不能有丝毫动摇习近平强调,全党要坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信当今世界,要说哪个政党、哪个国家、哪个民族能够自信的话,那中国共产党、中华人民共和国、中华民族是最有理由自信的中国共产党人和中国人民完全有信心为人类对更好社会制度的探索提供中国方案(CPC members and the Chinese people are fully confident of providing a Chinese solution to mankind's exploration of better social systems)习近平还指出,发展是党执政兴国的第一要务(development is the Party's top priority in governing and rejuvenating the country);改革开放是决定当代中国命运的关键抉择;党与人民风雨同舟、生死与共是战胜一切困难和风险的根本保;中国始终是世界和平的建设者(build world peace)、全球发展的贡献者(make contributions to the world's development)、国际秩序的维护者(uphold international order);坚持和完善党的领导是党和国家的根本所在、命脉所在;对"一国两制"(the "one country, two systems" principle)的信心和决心绝不会动摇[相关词汇]党章 Party Constitution党代会 the National Congress of the Party中纪委 the Central Commission Discipline Inspection社会主义荣辱观 the socialist maxims of honor and disgrace中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics[!-empirenews.page--]. 南海仲裁案the South China Sea arbitration请看例句:An arbitral tribunal with widely contested jurisdiction will issue an award on July on the South China Sea arbitration unilaterally initiated by the Philippines, the Permanent Court of Arbitration (PCA) in The Hague said on Wednesday.位于海牙的常设仲裁法庭9日称,将于7月日就菲律宾单方面提出的南海仲裁案做出裁决所谓的仲裁(arbitration)是指一种替代性纠纷解决方式(alternative dispute resolution)其中,参与仲裁的各方为arbitrators,进行仲裁的法庭叫arbitral tribunal,最后做出的裁决叫award,仲裁庭做出裁决可以用issue an award表示据报道,欧洲中部夏令时间7月日上午时左右,仲裁庭将在海牙发布裁决(the tribunal will issue its award in The Hague),常设仲裁法院为该案的书记处(the registry of the tribunal)裁决书以及附随的新闻稿将首先通过电子邮件向当事方发布(the award will first be issued via e-mail to the parties),新闻稿中将包括裁决书的摘要(a summary of the award)常设仲裁法庭(Permanent Court of Arbitration, PCA)是位于荷兰海牙的政府间组织(intergovernmental organization),本身并不是法庭,主要职责是组织各类仲裁庭来解决成员国之间的冲突和争议(conflict and controversy)本次菲律宾提请仲裁事项的实质属于南海部分岛礁的领土主权问题,不在《联合国海洋法公约(ed Nations Convention on the Law of the Sea)的调整范围内,更不涉及《公约的解释或适用,仲裁庭对此并无管辖权(jurisdiction),不应进行审理并做出裁决(it should not have heard the case or rendered the award)外交部发言人洪磊9日就此发表声明称,在领土问题(territorial issues)和海域划界争议(maritime delimitation disputes)上,中国不接受任何第三方争端解决方式(any means of third party dispute settlement),不接受任何强加于中国的争端解决方案(any solution imposed on China)中国政府将继续遵循《联合国宪章确认的国际法和国际关系基本准则(abide by international law and basic norms governing international relations as enshrined in the Charter of the ed Nations),坚持与直接有关当事国在尊重历史事实的基础上(on the basis of respecting historical facts),根据国际法(in accordance with international law),通过谈判协商解决南海有关争议(resolve the relevant disputes in the South China Sea through negotiation and consultation),维护南海和平稳定(maintain peace and stability in the South China Sea)[相关词汇]全球稳定 global stability地区争端 regional disputes国际法 international law外交手段 diplomatic means仲裁庭 arbitrationarbitral tribunal极端主义 extremism管辖权 jurisdiction[!-empirenews.page--]3. 民法典Civil Code请看例句:Chinese citizens are on their way to getting a civil code as a draft of rules stipulating the code's basic principles was submitted to the country's top legislature first ing on Monday.7日,民法典总则编(即民法总则)草案提交我国最高立法机关首次审议,我国公民将拥有自己的民法典照党的十八届四中全会(the Fourth Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee)关于编纂民法典(compile a civil code)的任务要求,编纂民法典列入了调整后的第十二届全国人大常委会(the th Standing Committee of the National People's Congress, NPC)立法规划(legislation plan)7日,《中华人民共和国民法总则(草案)提请第十二届全国人大常委会第二十一次会议审议,这意味着民法典编纂迈出立法第一步此次提请审议的草案分章,包括基本原则、自然人(natural person)、法人(legal person)、非法人组织(unincorporated organization)、民事权利(civil rights)、民事法律行为、代理、民事责任(civil liability)、诉讼时效和除斥期间、期间的计算、附则,共186条据全国人大常委会法制工作委员会主任(head of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission)李适时介绍,民法总则规定民事活动(civil activities)的基本原则(basic principles)和一般规定(general rules),在民法典中起统帅、纲领作用,草案以1986年制定的民法通则为基础,将其他民事法律中具有普遍适用性(general applicability)的规定写入草案李适时说,民法典将由总则编和各分编组成,分编目前考虑分为合同编、物权编、侵权责任(tort liability)编、婚姻家庭编和继承编等此外,民法典的编纂工作将照"两步走"的思路进行:第一步,编纂民法典总则编(即中华人民共和国民法总则),经全国人大常委会审议后,争取提请年3月召开的十二届全国人大第五次会议审议通过;第二步,编纂民法典各分编,拟于18年上半年整体提请全国人大常委会审议(be presented to the NPC Standing Committee),经全国人大常委会分阶段审议后,争取于年3月将民法典各分编一并提请全国人民代表大会会议审议通过,从而形成统一的民法典与现行民法通则相比,民法总则草案的5大变化未来将影响人们生活一、草案在继承法(Inheritance Law)规定的基础上明确:涉及遗产继承、接受赠与等胎儿利益的保护(the protection of the interests of fetus in inheritance, acceptance of gifts and others),胎儿视为具有民事权利能力但是,胎儿出生时未存活的,其民事权利能力自始不存在二、草案将民法通则规定的限制民事行为能力人(persons with limited capacity civil conducts)的年龄下限标准从周岁降到6周岁三、完善了监护制度未成年人(minors)和有智力、精神健康障碍等情形的成年人(adults with intellectual disabilities or mental disorders),为限制民事行为能力人或者无民事行为能力人,监护制度的主要功能是对这部分人的民事行为能力予以弥补草案将智力障碍者,以及因疾病等原因丧失或者部分丧失辨识认知能力(totally or partially lose cognitive abilities)的成年人,也纳入被监护人范围四、知识产权(intellectual property rights)、网络虚拟财产(virtual property)、数据信息(data inmation)将成为受法律保护的民事权利五、诉讼时效从目前的年延长至3年(extend the current two years of limitation of civil actions to three years)[相关词汇]行政诉讼 administrative proceedings法律程序 legal procedures修正案 amendment刑法 criminal law原告 plaintiff被告 defendant[!-empirenews.page--]. 陪审员jurors请看例句:More than ,000 jurors have been selected to participate in a two-year pilot program to increase public participation in legal proceedings, according to the Supreme People's Court最高人民法院称,已选任超过1.3万名陪审员参与一个为期两年的试点项目,该项目旨在提高法律程序的公众参与度不同于美国随机选取(randomly selected)陪审员的陪审制度(jury system),我国的陪审员是从当地社区或机关举荐的候选人中选出的(be chosen from a group of candidates that are recommended by local commies or authorities)截至今年月底,人民陪审员总数已达3人一大批通民情、知民意(know public opinions)、接地气(down to earth)的普通群众(ordinary people)被选任为人民陪审员北京、河北、山东、重庆等个省市区的50家法院的陪审员参审刑事案件(criminal cases)0件,民事案件(civil cases)596件,行政案件(administrative cases)7件,占一审案件(first trial cases)总数的73.%最高人民法院院长周强表示:"通过提高任职年龄(increase the minimum age jurors)、降低学历条件(lower education requirements),更多的普通群众加入到人民陪审员队伍,人民陪审员社会阅历丰富(rich social experience)、熟悉社情民意的优势得到充分发挥为提升人民陪审员在疑难复杂案件(complicated cases)中的事实认定能力,部分试点法院还结合知识背景和从业经历,对具有建筑、会计、医疗、金融(ing, health care, finance)等专业知识的人民陪审员选任机制进行了积极探索"[相关词汇]司法机关 judiciary authorities司法解释 judicial interpretation严重情节 serious case公诉案 public prosecution网络犯罪 cyber crimes审判流程 trial procedures[!-empirenews.page--]5. 冷冻胚胎frozen embryo请看例句:A healthy baby girl was born from a frozen embryo, the Obstetrics and Gynecology Hospital of Fudan University in Shanghai announced.上海复旦大学附属妇产科医院日前宣布,一名健康女婴通过一枚冷冻胚胎降生冷冻胚胎技术是将胚胎置于零下196℃的液氮中(embryos are stored in liquid nitrogen at minus 196 degrees Celsius),在这样的环境下,胚胎里的的细胞生命几乎是完全静止的(almost completely still),但并非中断冷冻胚胎可以使其得到长时间保存(be preserved a long time),目的是在以后的治疗周期中不再诱发排卵(ovulation),仅通过移植复苏胚胎获得妊娠,既节约费用,又在最大限度上利用胚胎据报道,这名女婴是该院在1998年时冷冻的胚胎,女婴的妈妈当时因输卵管阻塞(suffered from blocked fallopian tubes)曾3次到院尝试辅助生殖治疗(assisted reproductive therap),其中包括一次新鲜胚胎移植(fresh embryo transfer)、两次冷冻胚胎移植(frozen embryo transfer),但却不幸均遭失败后来,这位母亲决定等待一段时间后再进行尝试(wait some time to try again),但这一等就是18年年这位母亲再次进行尝试,但医生发现其子宫内膜很薄(thin endometrium)、输卵管积水(suffer from hydrosalpinx),还伴有子宫肌瘤(fibroids)这位母亲接受治疗和恢复后,直至去年月初,在上海复旦大学附属妇产科医院专家的帮助下冷冻多年的胚胎才被"唤醒",并成功移植到了这位母亲的子宫内(be successfully implanted into the mother's womb)目前,国内尚未出台关于冷冻胚胎的保存期限的法律法规(laws and regulations)一般而言,各国的冷冻胚胎保存期限为5到年(the storage life of frozen embryos should be 5 to years)由于长期冻存胚胎可能带来生育风险(risks of childbirth)以及社会伦理问题(social ethic issues),国际通行原则,冻存胚胎临床使用时间一般控制在5年内但在实际操作层面,医院对于冷冻胚胎的处理慎之又慎上海复旦大学附属妇产科医院实验室主任称:"只要患者没有签署《放弃冷冻胚胎知情同意书,就算他们逾期不交保存费,甚至失联,我们也会为他们继续冷冻胚胎(we will continue to froze the embryos them)"[相关词汇]精子库 sperm bank人工受精 artificial insemination不不育 infertility试管婴儿 test tube baby自然怀 natural pregnancy妊娠反应 pregnancy reaction[!-empirenews.page--]6. 保守党党魁竞选Tory leadership race, Conservative (Party) leadership race请看例句:The battle the Conservative leadership was dramatically transmed after mer London mayor Boris Johnson ruled himself out of the race on Thursday.6月30日,前伦敦市长鲍里斯·约翰逊自愿退出保守党党魁竞选后,竞选局势发生了戏剧性的变化英国脱欧(Brexit),卡梅伦宣布辞职(announce his resignation),谁将成为保守党新党魁(new Conservative Party leader)、下一届英国首相(the next prime minister)引发各界关注被视为英国保守党新党魁及首相热门人选(frontrunner)的前伦敦市长、脱欧派领袖(top Brexit"Leave" campaigner)约翰逊,6月30日突然宣布(in a bombshell announcement)退出角逐战(pull out of the race),消息震撼了英国政坛(rock Westminster)约翰逊在记者会上说(tell a press conference):"朋友们,我必须告诉你们,在咨询了同僚的意见,在考虑到国会的情况之后,我已经确定,这个人不可能是我(I must tell you, my friends, that having consulted colleagues, and in view of the circumstances in parliament, I have concluded that person cannot be me)"他表示,新一任保守党领袖需要团结党内力量,确保英国能继续保持世界大国的地位(the next Tory leader would have to unify his party and ensure Britain stand tall in the world),而自己不是合适的人选约翰逊退选后,现任英国内政大臣特蕾莎·梅(Home Secretary Theresa May)成为保守党党魁最有力的竞争者,并有可能成为继撒切尔夫人之后英国第二位女首相(the second female British prime minister after Margaret Thatcher)特蕾莎·梅已宣布将参加保守党党魁的竞选(launch her leadership bid the Conservative Party)特蕾莎·梅在公投中虽然持"留欧"(back the "Remain" campaign),但她对欧盟的低效率(inefficiency)和官僚作风(bureaucracy)一向持批评态度,并强烈主张限制移民(impose limits on migration)目前,特蕾莎·梅最大的竞争者是现任司法大臣迈克尔·戈夫(Justice Secretary Michael Gove),后者在6月30日宣布参与保守党党魁竞选戈夫是"脱欧派"的另一位主将,曾担任保守党的下议院党鞭(government chief whip in the House of Commons),在党内具有很大影响力此外,能源与气候变化部部长安德里亚·利德索姆(Energy and Climate Change Minister Andrea Leadsom)、前国防大臣利亚姆·福克斯(mer Defense Secretary Liam Fox)、就业和退休保障大臣史蒂芬·克拉布(Work and Pensions Secretary Stephen Crabb)也均已宣布参与竞选新一任保守党党魁预计于9月9日宣布保守党是英国目前的执政党(ruling party),照英国的宪政体制(constitutional framework),执政党党魁将自动成为英国首相[相关词汇]脱欧公投 Brexit referendum政治真空 political vacuum人员变动 personnel reshuffle就职演说 inauguration speech(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

习近平夫人彭丽媛会见澳大利亚师生 -- :33: 来源: 月19日下午,中国国家主席习近平夫人彭丽媛在北京市中心的钓鱼台国宾馆接见了一群来自澳大利亚悉尼的师生Peng Liyuan, Chinese President Xi Jinpingrsquo;s wife, met with a group of students and teachers from Sydney, Australia Tuesday afternoon at the Diaoyutai State Guesthouse in central Beijing.月19日下午,中国国家主席习近平夫人彭丽媛在北京市中心的钓鱼台国宾馆接见了一群来自澳大利亚悉尼的师生In a merry atmosphere, Peng, together with the girls and 5 teachers, watched a recalling her visit to the Ravenswood School Girls in Sydney in November during Xirsquo;s state visit to Australia, and listened to the girls telling their experience over the past ten days in China.在欢快的气氛中,彭丽媛和其它位女孩和5位老师一起观看了一个视频,回忆起她在年月随习近平主席出访澳大利亚时,访问Ravenswood女子学校的情景,她还听取师生们讲述了在中国这天里的所见所闻、所思所感Prior to Beijing, the girls went to Shanghai and Nanjing in east China, Chengdu in the southwest and Xirsquo;an in the northwest.在到北京之前,她们先去了中国东部的上海和南京,中国西南部的成都以及中国西北的西安They had conversations with students in Nanjing No.1 Middle School - a sister school of Ravenswood - took a high-speed train between Shanghai and Nanjing, saw pandas in a research base in Chengdu and the terra cotta warriors in the ancient city of Xirsquo;an.在南京,她们还和Ravenswood学校的学校;;南京第一中学的学生们交流,还乘坐了上海到南京的高铁,在成都的研究基地亲距离接触了大熊猫,在古城西安参观了兵马俑They also visited the Great Wall and the National Stadium, or the Birdrsquo;s Nest, the main venue of the Beijing Olympic Games.在北京,她们登上了长城,访问了年北京奥运会主场馆、又被称为鸟巢的国家体育场Calling their visit ;fruitful and rewarding,; Peng said the girls not only saw the picturesque scenery of China and had a taste of the Chinese history and culture, but also knew quite some Chinese friends.彭丽媛称赞他们的本次访问;成果丰硕;,她表示,姑娘们这次不仅领略了中国优美的自然风光和悠久的历史文化,也结识了不少中国朋友;I hope the visit will help deepen your understanding of China,; said Peng.她说,;我希望这次访问能加深你们对中国的理解;She encouraged the girls to make the best of their youth to study more and travel more, and continue to learn the Chinese language and culture so as to be ;young ambassadors; and contribute greater share to the friendship between Chinese and Australian peoples.她鼓励姑娘们抓住美好的青春时光,读万卷书,行万里路,继续学习了解中文和中华文化,以成为;友好小使者;,为促进中澳两国人民友谊作出更大的贡献Speaking highly of the booming development of education cooperation between the two countries in recent years, Peng expressed the hope that both sides can further expand two-way education cooperation in the hope of nurturing more successors to the cause of China-Australia friendship.高度赞扬近年来中澳教育交流的蓬勃发展,彭丽媛希望两国能不断扩大学生双向教育交流,为中澳友好事业培养更多的接班人;As UNESCO Special Envoy the Advancement of Girlsrsquo; and Womenrsquo;s Education, I am fully aware how important education is all girls and the world,; Peng said.她说,;作为联合国教科文组织促进女童和妇女教育特使,我深知教育对女孩、对世界的重要性;;We need to work together to ensure the equal access to education all girls in the world so that they can enjoy a happy life,; she said.她说,;让我们共同努力,帮助世界上更多女孩享有平等的受教育机会,拥有幸福的人生;The students and teachers, headed by Deputy Principal David Garner, expressed their honor to receive Peng in and their excitement to be in China.由副校长戴维加纳带领的师生们表示,对于彭丽媛年的到访备感荣幸,对于本次中国之行也非常激动;There is no better way to learn the language, history and culture of a country than to visit that country, ; said Garner.加纳说,;要想学习一个国家的语言、历史和文化,最好的方式就是到这个国家去;Chloe Verman, a th grader, said she loved China more than ever through the visit.年级的学生克洛伊.韦尔曼表示,此行使她比以前更热爱中国了;I have great interest in learning the Chinese language and history. I think I will come back to China one day,;she said in fluent Chinese.她用流利的中文说,;我对学习中文和中国的历史有着深厚的兴趣我相信,有一天我还会来中国的;During the gathering, the girls also sang the theme song of the Beijing Olympic Games in both Chinese and English.在联欢活动中,姑娘们还用中英双语演唱了北京奥运会的主题曲Established in 1901, Ravenswood School Girls is an independent day and boarding school girls from kindergarten to grade .Ravenswood女子学校成立于1901年,是一所集幼儿园到年级的全日制寄宿学校As one of Australiarsquo;s leading girlsrsquo; schools, it set up a Confucius Classroom in to provide Chinese language education.作为澳大利亚首屈一指的女校,该校在年开设了孔子课堂,以提供中文教学

还想升级Win?法国政府批评Win泄露个人隐私 -- 18:: 来源: 据法国数据在一份正式通知中表示,Win收集了“过多”的用户个人数据 Following complaints the operating system breached France’s Data Protection Act, the National Data Protection Commission (CNIL) found "many failures".之前曾有多项投诉指责Win违法了法国数据保护法案,法国国家数据保护委员会还发现了“许多失败”The CNIL has now given Microsoft three months to comply with the act.法国国家数据保护委员限定微软在3个月之内同意这一法案A Microsoft executive said the company would "work closely" with the CNIL.一名微软高管表示,该公司将和法国国家数据保护委员“密切合作”By default, Windows collects various data on how it is used - this includes what apps are installed and how much time is spent within them, example.在默认情况下,Win会收集用户们使用的各种数据--举例来说,包括安装了什么应用程序,在应用程序上花费了多少时间等"[Microsoft] is collecting excessive data, as these data are not necessary the operation of the service," said the CNIL.法国国家数据保护委员表示说:“微软正在收集过多的数据,因为这些数据并不是Win务系统所必须的”The authority also criticised the fact that an advertising ID is activated by default, which allows apps to monitor user browsing and then offer targeted ads.该部门还批评了广告ID被默认激活的事实,这允许应用程序监控用户们的浏览记录,然后向他们推送有针对性的广告In the CNIL’s view, this has been done "without consent".在法国国家数据保护委员看来,这一切行为都“没有获得允许”Plus, data was being transferred outside the EU despite a Court of Justice of the European Union (CJEU) decision, in October last year, to prohibit this.此外,数据还被转移到了欧盟之外的国家,而欧盟法院(CJEU)曾在去年月份禁止这一行为"We built strong privacy protections into Windows , and we welcome feedback as we continually work to enhance those protections," said David Heiner, Microsoft vice-president and deputy general counsel.微软副仲裁、副总法律顾问戴维·海纳表示说:“我们在Win系统中建立了强大的隐私保护机制,我们欢迎用户做出反馈,因为我们将不断努力以加强这些保护措施”"We will work closely with the CNIL over the next few months to understand the agency’s concerns fully and to work toward solutions that it will find acceptable."“在接下来的几个月里,我们将和法国国家数据保护委员密切合作,从而完全了解该机构的担忧之处,并且努力拿出他们觉得可接受的解决方案”Mr Heiner added that a new privacy statement would be issued by the company next month and that it planned to adopt the Privacy Shield - a recently approved US-EU pact to allow data flow across the Atlantic.海纳补充说道,微软将在下个月发布一份新的个人隐私声明,并且微软计划将采用《Privacy Shield协议--这是美国和欧盟最近批准的一项协议,允许数据跨大西洋流动"It is high time that companies are called to about the amount of data they collect about us without our consent," said Harmit Kambo, campaigns director at Privacy International.“隐私国际”的宣传总监哈米特·肯说道:“现在正是时候呼吁公司们算一算,微软到底在没有允许的情况下收集了我们多少数据”"Why do they need so much data about us, and why are they not open with us about it?"“为什么他们需要这么多关于我们的数据呢?为什么他们不对我们坦白这件事呢?”Mr Kambo added that he hoped other companies would also consider the implications of the CNIL’s decision.肯补充说道,他希望其他公司也考虑一下法国国家数据保护委员这一决定的意义"CNIL’s public notice to Microsoft Corporation should be a wake up call to all companies, that it’s unacceptable to hoover up their customers’ data without their consent," he said.他说道:“法国国家数据保护委员对微软公司的公共声明应该给所有公司都提了个醒,在未经顾客允许的情况下,收集他们的数据是不可接受的”

  双语:伊斯兰国威胁普京 俄罗斯霸气回应"去死" -- :59:55 来源: Islamic State jihadists in Syria have made a threatening to bring the Russian republic of Chechnya into their self-proclaimed caliphate, after capturing Russian-made planes in Syria. The viral drew an angry response from the Chechen leader.  在缴获叙利亚的俄制战机后,伊斯兰国圣战者拍摄了一个视频,威胁要让车臣成为伊斯兰国家车臣领导人对此作出愤怒回应  “This message is addressed to you, oh Vladimir Putin. These are your aircraft which you sent to Bashar, and with the help of Allah we will send them back to you,” says a militant in Arabic, though accented Russian voices can be heard off-camera.“  普京,听着这些是你送给巴沙尔(叙利亚总统)的飞机,在真主的帮助下,我们要用它们还击你们”武装分子用阿拉伯语说到,视频还带有俄语配音  “Remember this. And with the permission of Allah we will liberate Chechnya and all the Caucasus. The Islamic State exists and it will exist and it will expand with the help of Allah. Your throne is aly shaking. It is in danger and it will collapse when we get to you. We are on the way with Allah's permission,” says a second Islamic State fighter.  “记住,在真主的允许下,我们将解放车臣和整个高加索伊斯兰国存在并将永远存在,它将在真主的帮助下扩张你的统治已经摇摇欲坠,我们到俄罗斯的那天就是它结束的时刻在真主的允许下,我们就要来了”  Ramzan Kadyrov, the flamboyant President of the Chechen Republic, which is a highly-autonomous part of Russia, reacted angrily to the .  车臣是俄罗斯的加盟共和国,高度自治作风高调的车臣总统卡德罗夫愤怒回击了这一视频  “Those bastards have nothing to do with Islam. They are enemies of Muslims everywhere,” he wrote on his Facebook page.  他在脸书上写到:“这群杂种对伊斯兰一点好处都没有,他们是全世界穆斯林的敌人”  “Whoever dares to threaten Russia and say out loud the name of our President Vladimir Putin will be destroyed right where he is… These people will end their days under the hot sun of Syria and Iraq and moments after death they will be greeted by the flames of eternal hell.”  “胆敢威胁俄罗斯的人,胆敢大声说我们总统普京名字的人,将被就地摧毁他们将在叙利亚和伊拉克的烈日下死去,等着他们的将是永恒的地狱之火”

  宾州男子囚禁名女童当性奴 竟是夫妇将女儿当礼物送给他 --1 :53:18 来源: 宾州一名男子被控包含性侵未成年儿童在内的多项罪名,警方称其将名女童囚禁在家中,其中一名18岁的女童还帮他生了个女儿 (CNN)A Pennsylvania man faces charges including sexual assault after police say they found him living with girls, including an 18-year-old and two children he fathered with her.宾州一名男子被控包含性侵未成年儿童在内的多项罪名,警方称其将名女童囚禁在家中,其中一名18岁的女童还帮他生了个女儿Police in Bucks County, Pennsylvania, just north of Philadelphia, arrested Lee Kaplan, 51, on Thursday. Police said the girls living with Kaplan at his house ranged in age from 6 months to 18 years.星期四,警方在宾夕法尼亚州的雄鹿郡(费城北部),逮捕了51岁的李.卡普兰警方表示,住在他家的女孩,年纪最小的只有6个月大,年纪最大的18岁In a related case, authorities nearly 0 miles away in Lancaster County arrested the parents of the 18-year-old, with police saying the couple had "gifted" their daughter to Kaplan helping them out of financial difficulties. She was when her first child was conceived, the criminal complaint said.在一个相关的案件中,约0英里外的兰卡斯特郡当局逮捕了这位18岁女孩的父母警方调查得知,这对夫妇为了感谢卡普兰的经济援助,把女儿送给他作“礼物”据称女童在岁时就生了他们的第一个女儿The 18-year-old’s parents, Daniel and Savilla Stoltzfus of Quarryville, are charged with endangering the welfare of children. Daniel Stoltzfus also faces charges of criminal conspiracy and statutory sexual assault, according to a criminal complaint filed by police in Bucks County.据雄鹿郡警方的立案文件,这位18岁女童的父母——来自阔里维尔的丹尼尔和施托尔茨富斯夫妇,被指控危害儿童的权利他们还被控串谋性侵儿童All three adults are being held on million bail in the Bucks County Correctional Facility, according to court dockets.据庭审记录,三人都被关押在雄鹿郡的监狱,保释金为0万美元CNN has not been able to reach attorneys either the Stoltzfuses or Kaplan.CNN未能联系上三人的辩护律师Officers from the Lower Southampton Police Department said they responded to the small white home on Old Street in the Feasterville commy on a tip from a neighbor.下南安普顿警察局的警官说,他们在邻居的通报下,才发现了位于菲斯特维尔社区老街的这栋不起眼的白房子Jen Betz told CNN affiliate WPVI that she contacted authorities after she saw two girls outside Kaplan’s house looking "unhappy and sad."珍.贝兹告诉CNN下属的WPVI,她注意到卡普兰家屋外的两个女孩看起来“不快乐、很悲伤”之后,通报了有关部门”"I just wasn’t going to let go. I saw a couple girls last week standing in the driveway. They just looked unhappy and sad ... and I’ve been telling my husband years something isn’t right, something isn’t right," Betz told the station.她告诉记者,“我想知道到底是怎么回事上个星期我就看到几个女孩站在马路上她们看起来很是忧伤……几年来,我一直就告诉我丈夫,那里有些不对劲真的不对劲儿”Kaplan had told neighbors that no children lived with him, according to the complaint.根据控诉,卡普兰曾告诉邻居,他没有孩子In his booking photo, Kaplan appears with long gray hair and an unkempt beard. He is the owner of Kaplan Precision Machine Company, according to state corporation filings.在卡普兰的登记照上,他看起来头发灰白,胡须蓬乱根据相关文件,他经营着卡普兰精密机械公司"I really can’t believe it, because I really thought it was his own daughter," an unidentified neighbor told CNN affiliate KYW, referring to the 18-year-old. "It looks like his own daughter to me."一个不愿透露姓名的邻居告诉CNN下属KYW,“我真的不敢相信,因为我一直以为那是他的女儿”提起那位18岁的姑娘,他说,“她看起来就像是他的女儿”Other neighbors told the affiliate the girls didn’t go to school and were rarely let outside.其他的一些邻居们说,这些女童们不上学,也鲜少出门According to police affidavits, Daniel and Savilla Stoltzfus "came to an agreement" to give Kaplan their daughter after Daniel Stoltzfus "researched the legality of it on the Internet," the affidavit says.据警方记录的陈词,丹尼尔和施托尔茨富斯夫妇在网上搜索了礼物赠送的相关条例,在认为这么做是合法的情况下,“一致同意”将女儿送给卡普兰"Stoltzfus stated that his daughter ... was ’gifted’ to Lee Kaplan in thanks helping his family out of financial ruin," the affidavit continues.“施托尔茨富斯夫妇表示为了感谢卡普兰对他们家的经济援助,将女儿送给他作礼物”陈词上这样说Police have not revealed details about the identities, backgrounds or current whereabouts of the girls.警方并未透露这些女童的身份、背景以及当前的去向等细节"Right now we’re coordinating with authorities in Lancaster County to interview these children in a safe environment," Lower Southampton Police Lt. John Krimmel told WPVI.下南安普顿警察中尉约翰告诉WPVI,“现在我们正在配合兰卡斯特郡政府,保这些孩子们的安全”。

  为什么女性更擅长网恋?因为女性更清楚自己的吸引力! --3 :5:19 来源: 为什么女性更加擅长网恋?美国研究者发现是因为女性更加清楚自己的吸引力Men are far more aggressive on online dating sites - but often ’mass mail’ women that are out of their league in the hope of a response, researchers have found.研究人员发现,男性在交友网站上表现得更有侵略性--为了得到回复,男性往往会对中意的对象发送“大量的邮件”They say that by comparison, women tend to be more conscious of their own attractiveness to other users and approach fewer people.研究人员们表示说,对比起来,女性更加倾向于了解自己对其他用户的吸引力,并且只接近很少的人The study found major behavioural differences between male and female users when it comes to contacting potential partners.这一研究发现,当和有可能的伴侣联系时,两性用户之间表现出非常大的行为差异’We found that males like to send a lot of messages to attractive female users, but they don’t get a lot of responses,’ said Binghamton University PhD candidate Shuangfei Zhai,co-author of the paper.论文作者之一、宾汉姆顿大学士生翟双飞(音)说道:“我们发现男性喜欢给有吸引力的女性用户发送一大堆信息,但是他们却不会得到太多回复”When looking potential matches, the research shows that women take their own attractiveness into consideration, whereas men are more oblivious to this.研究表明,在寻找潜在的另一半的时候,女性会考虑到自己的吸引力,而男性则更不在意这一点’ females, they’re self-conscious because they tend to evaluate the likelihood of getting a response to the user that they’re sending messages to.“女性很有自我意识,因为她们倾向于评估从她们发给信息的用户那里得到一个回复的可能性”’In terms of the data, it shows that women have a much larger chance of getting responses from users that they send messages to,’ said Zhai.翟双飞说道:“数据表明,女性从她们发给信息的用户那里得到回复的机会要大得多”They say that in particular, males tend to be focused on their own interests and be oblivious toward their attractiveness to potential dates, while females are more conscious of their own attractiveness.研究人员表示,男性尤其倾向于关注自己的利益,浑然不顾自己对潜在交友对象的吸引力,而女性则更加清楚自己的吸引力When it comes to messaging users on dating websites, men tend to be more aggressive and contact users they are interested in, whereas women tend to be more conscious of their own attractiveness to other users, according to new research.据这项研究表明,当在交友网站上给用户发信息时,男性表现得更有侵略性,并且联系那些他们感兴趣的用户而女性则更加清楚自己对其他用户们的吸引力Using data collected from Baihe, one of the largest dating websites in China, researchers from Binghamton University, University of Massachusetts Lowell and Northeastern University developed a reciprocal recommendation system that better matches users who are mutually interested in and likely to communicate with each other.这项研究收集了来自百合网的数据,百合网是中国最大的交友网站之一来自宾汉姆顿大学、马萨诸塞州洛厄尔大学和东北大学的研究者们开发了一个相互推荐系统,可以更好地匹配那些互相感兴趣、并且有可能互相交流的用户’Our results also reveal interesting behavioral difference between male and female users when it comes to looking potential dates,’ the researchers wrote in the journal Social Network Analysis and Mining.这项研究成果刊登在《社会网络分析与挖掘杂志上,研究者们写道:“我们的研究还表明,在寻找潜在的交友对象之时,两性表现出有趣的行为差异”’In particular, males tend to be focused on their own interest and oblivious toward their attractiveness to potential dates, while females are more conscientious to their own attractiveness to the other side of the line.’“男性尤其倾向于关注自己的利益,浑然不顾他们对潜在交友对象的吸引力而女性则更加清楚她们对网络另一头的人的吸引力”

  英伦style:句地道英式表达 -- :: 来源:chinadaily 相信大家常常能够在美剧里听到美国俚语,但是英式俚语你熟悉吗?今天我们就来介绍一些地道的、有英国特色的表达,通常用于口语和非正式场合 1. Au fait– this is an example of a French expression that has become part of the English Language. It means to have good detailed knowledge of something. (This is not slang but a very British English expression.) Au fait是英语从法语中借用的表达之一它的意思是对某事物有非常细致的了解(它不是俚语却是非常地道的英式表达) 例句: She is au fait with the company’s rules and regulations. 她对公司的规章制度了然于心 . Blinding – if something is blinding, it means that it’s excellent. 如果某事物是亮瞎眼的,意思就是这个事物非常棒、非常出色 例句: She makes a blinding roast dinner. 她做了一顿美味无比的烧烤晚餐 3. Bugger all – if you’ve got bugger all dinner, it means you have nothing. (This is an impolite expression so use it with caution) 如果你说晚餐吃个屁,那就是说你什么也没有吃(这种表达十分不礼貌,需慎用) 例句: I worked 7 hours on that job and I got bugger all thanks my efts. 我花了七个小时处理那项工作,但我的努力却连个谢谢都没捞到 . Cock up – This can be used as a verb or a noun and it means to make a serious mistake or a mistake. (It has nothing to do with male parts!) 这个短语既可用作动词也可用作名词,它的意思是犯了很严重的错误(动词)或错误(名词)(这个表达跟男性器官毫无关系) 例句: You really cocked up this time. What are you going to do? 这次真是搞得一团糟,你打算怎么办? 5. Donkeys’ years –a long time or ages 很久很久,好多年 例句: It was so great to see Sally again. I hadn’t seen her in donkey’s years. 能再次见到萨利真是太棒了,我好多年没有见到她了 6. Gobsmacked- “Gob” is mouth in British English and if you smack it, you probably would do it because you are amazed or shocked. Gob在英式英语里是嘴巴的意思,如果你咂嘴,可能是因为你感到惊讶或震惊 例句: I was gobsmacked by how much weight Pete had lost. 皮特瘦了这么多,太让我吃惊了! 7. Gormless– another way to say vacant or clueless. 表示茫然或无知愚蠢的另一种方式 例句: She always has a gormless look in meetings. 开会时她总是一脸茫然 8. Gutted– really upset. 非常失望的 例句: I was gutted when I didn’t get the job. 没得到这份工作,我很失望 9. Hunky-dory – fine, going well 很好,进展顺利 例句: -How are things with you? 最近怎么样? -Everything is hunky-dory, thanks. 一切都挺好的,谢谢 . Knackered– very tired, exhausted 非常累,精疲力竭 例句: I’ve been working hours on this report. I’m knackered 我花了好几个小时做这个报告,已经累趴下了 . Lurgy– if you’ve got the lurgy, it means you are ill with the flu or other mild disease. 如果你身体小恙,也就是得了流感或其他小病 例句: -Where’s Sarah today? 萨拉今天去哪里了? -She’s off sick. She’s got the lurgy. 她生病了,请了病假 . Nice one! – If someone is impressed by what you’ve done, they could use this expression. It’s similar to “good job” in American English. It can also be used sarcastically. 如果一个人对你所做的事情印象深刻,就可以使用这个表达它跟美式英语里的good job差不多,也可以用于带有讽刺意味的夸奖 例句: -I managed to get two tickets the One Direction concert at the O arena. 我设法弄到了两张One Direction在伦敦O体育馆的演唱会门票 -Nice one, mate! 干得漂亮,伙计!日本流行极简主义生活方式 -- :37:53 来源: 日本越来越多人选择远离物质主义,拥抱极简主义的生活方式,佐佐文木雄就是这样的一位实践者和倡导者 In Japanese society, where consumerism has become almost a national obsession, an increasing number of people are opting away from materialism and embracing a minimalist lifestyle, which they claim provides them with enormous freedom.在消费主义几乎成为国民强迫症的日本社会,越来越多人选择远离物质主义,拥抱极简主义的生活方式,声称这令他们获得了极大的自由Fumio Sasaki has just items of clothing in his closet, with an electric toothbrush and a vacuum cleaner among the possessions in his tiny apartment.佐佐木文雄的衣橱里只有件衣物,在他极小的公寓里,还有一把电动牙刷和一个吸尘器His apartment, measuring sq. meters ( sq. feet), has no trace of everyday things, such as chairs, a desk or even a bed.他的平米的公寓,没有椅子、桌子,甚至没有床"I don’t need them. I have the essentials," he told EFE.“我不需要这些我已经有了必需品,”他告诉EFETwo years ago, Fumio began practicing a life philosophy that calls on people to do away with material possessions and get richer through their experiences, a lifestyle that is attracting an increasing number of people in Japan.两年前,佐佐木文雄开始实践一种生活哲学:他号召人们远离物质财产,通过生活经历而丰富自己,这种生活方式正在吸引着越来越多的日本人Books, clothing and furniture have disappeared from his house. At the age of 36, he does not need to worry about arranging his things in order, or comparing his possessions to those of others.书籍、衣物和家具都从他的家里消失了36岁的他不需要考虑如何整理他的物品,或者把自己的所有物和别人的作比较"I was deeply affected by the freedom this lifestyle offers you," the publishing house employee in Tokyo, one of the world’s most fast-paced cities, said.“我受到这种生活方式所赋予的自由很深的影响,”在东京这个世界上节奏最快的城市的出版社工作的佐佐木文雄说"There is a certain freedom when all you need to put are things in your backpack," he said, referring to the "extreme minimalism" of American Andrew Hyde, who one day decided to sell all his possessions (except objects) and tour countries.“当你的背包只需要件物品的时候,你随之获得了一种自由,”他指的是美国的安德鲁·海德提出的“极致极简主义”,有一天,他决定卖掉自己所有的财产(除了件物品)并巡游个国家Motivated by Hyde’s ideas, Fumio has a backpack in which he carries a MacBook Air, Wi-Fi cell phone, Kindle e-er, a book and a battery charger, as well as socks and some underwear.受到海德思想的触动,佐佐文木雄的背包里携带着一个MacBook Air,Wi-Fi手机,Kindle电子书阅读器,一本书和一个充电宝,还有袜子和内裤"With just this many things, I can work anywhere, I have sufficient entertainment and I can travel any time I want," he said.“拥有这些东西,我可以在任何地方工作,有充足的,想何时旅游就何时旅游,”他说While Fumio’s approach to minimalism borders on extreme austerity, he says that each person has his own idea of minimalism and "it is not just about having few things in your house, it is about feeling that what you have is absolutely essential you."虽然佐佐文木雄的极简主义临近了简朴的极限,他说每个人都对极简主义有自己的理解,而且“这不是说你的家里有多么少的物品,而是一种感觉,你拥有了对你来说完全基本的东西”Fumio has written a book on his philosophy of life, titled " Us Material Things Are No Longer Necessary," which has aly sold more than 0,000 copies in Japan.佐佐文木雄写了一本关于其生活哲学的书,名为《对我们而言,物质已不再必需,这本书在日本卖了超过万册跟着习大大看美国:说说浪漫的西雅图 -- :3:7 来源: Seattleis rarely the first US city that comes to Chinese minds. Infact, few people could probably tell Washington state fromWashington DC.  一提起美国的城市,很少有中国人会首先想到西雅图其实,很多中国人可能根本分不清华盛顿州和华盛顿特区的区别  Two romantic comedy films have irrevocably shaped the imageof Xiyatu, as the city is known in Mandarin, among the Chinesepublic, and as a result it would not be a stretch to say Seattle is seen as the American capital ofromance, somewhat akin to how the world perceives Paris.  两部浪漫喜剧无疑塑造了西雅图在中国公众心里的形象,可以毫不夸张地说,西雅图被国人视为美国浪漫之都,有几分类似世界对巴黎的看法  In Sleepless in Seattle, Nora Ephron's 1993 runaway hit, Tom Hanks' character, Sam, moves withhis young son from Chicago to Seattle a fresh start after the death of his wife. The movieportrays the largest city in the Pacific Northwest not as a canyon of high-rises, but as a bohemianenclave of artists and designers, which possibly did not impress Chinese at the time.  在诺拉?艾芙伦1993年执导的热门电影《西雅图夜未眠中,山姆(汤姆?汉克斯饰)在妻子离世后带着年幼的儿子从芝加哥搬到西雅图,寻求一个新生活的开始影片将这座美国太平洋西北地区最大的城市塑造成了一个放荡不羁的艺术家和设计师的聚居之处,而非高楼林立之都当时或许并未给中国观众留下什么印象  This image may have been altered recently by the screen adaptation of Fifty Shades of Grey, whichis largely set in the Seattle area and includes frequent aerial shots and the less-than-tastefulflaunting of wealth and kinky sex.  最近上映的小说改编影片《五十度灰可能改变了人们对西雅图的认识这部影片取景地大部分在西雅图,包含很多航拍、低俗的炫富和性虐的元素  The narrative setup in Sleepless is almost Chinese to the core: Sam and Annie, played by MegRyan, fall in love bee actually meeting each other in the flesh. Imagine all those Chinese couplesin arranged marriages who were denied the right to face-to-face encounters bee their weddingnight. This story could have been their silver lining and inspiration.  《西雅图夜未眠叙事设定很中式:山姆和安妮(梅格?瑞恩饰)在素未谋面的情况下就相爱了试想那些接受包办婚姻的中国夫妇,在新婚之夜前都没有见面的权利这部影片有可能给他们带来了一线希望和鼓舞  By contrast, the Chinese movie Finding Mr. Right- the title in Mandarin translates as Beijing MeetsSeattle - is very Hollywood in its dramatic arc. The sleeper hit employs the opposites-attractstrategy: Boy meets girl and nothing works out, but we know they'll end up together becausewe've been conditioned by the genre.  相较之下,中国影片《北京遇上西雅图(Finding Mr. Right)则极具好莱坞戏剧的风格这部年的票房黑马采用了异性相吸的故事策略:男主与女主相遇却没有走到一起,但是我们知道他们最终一定会在一起,因为我们早已习惯了这种题材  Like with Sleepless, the boy and girl in this story are no youngsters in puppy love. Frank, playedby Wu Xiubo, is similar to Sam in that he has a child from a previous marriage, but Tang Wei'sJiajia has nothing in common with Annie. She is a gold digger who is in Seattle to give birth to achild by her wealthy, married boyfriend. The father, who remains unseen, is a symbol of thenouveau riche, whose opulent residence stands in sharp contrast to middle-class living in theEmerald City.  与《西雅图夜未眠一样,这部影片中的男女主角并非初涉爱情的年轻人吴秀波扮演的弗兰克(Frank)同山姆一样,带着一个跟前妻生的孩子;不过汤唯饰演的佳佳和安妮的经历完全不同她是个拜金女,来到西雅图是为了给已婚的富豪男友生子孩子的父亲是暴发户的象征,并未在影片中露面他豪华的住宅与西雅图中产阶级的住所形成鲜明的对比   financial reasons, the movie was actually shot in Vancouver, while the generic English titledoes not even hint at the promotional power of a movie that made 500 million yuan ( million)at the box office in China.  由于预算原因,影片实际上是在温哥华拍摄的而这部在中国的票房收入达到5亿元人民币(合7800万美元)的影片的通用英文标题也完全没有显示出这部影片会有何等的广告效应  The movie Finding Mr. Right is predominantly set in Seattle and even references Ephron's classicwhen the female protagonist is questioned by a US immigration officer who waves her in asanother Sleepless pilgrim.  《北京遇上西雅图的故事背景主要设定在西雅图,美国入境处官员向女主角挥手、准许她入境的情节借鉴了艾芙伦执导的影片的经典桥段,也是对《西雅图不眠夜的又一处致敬  The movie, also written and directed by a woman, is neither a remake nor a sequel to the 1993classic, but it pays almost slavish homage by setting the final scene in New York's Empire StateBuilding. If I were the mayor of Seattle, I would have persuaded director Xue Xiaolu to change thelocation to the Space Needle, which would have cemented the city's reputation as a magnet true love.  这部影片的编剧兼导演薛晓路也是一名女性但该片并非那部1993年经典电影的重制或续集,但是影片将最后一幕场景设在纽约的帝国大厦,几乎是对经典最原汁原味的致敬如果我是西雅图的市长,我一定会说薛晓路将最后的拍摄场地改到太空针塔,那么这座城市的真爱磁铁之名就会更加巩固了  It may not have been necessary anyway. There was reportedly a spike in the number of Chinesetourists in Seattle after the movie was released, and that enthusiasm is unlikely to abate anytimesoon, with a sequel on the way next year.  也许大可不必这样做据报道,影片上映后前往西雅图的中国游客数量激增而明年《北京遇上西雅图即将上映,这股热情近期不太可能减退

  [电影]寒战连获榜首 文章新片位居第四(双语) -- 18:: 来源:sohu 上周的国内票房,国产电影表现不俗,占据了票房前十名中八个位置 In Chinese box offices last week, local films have retained dominance with eight of the top slots. 犯罪动作惊悚片《冷战 ,以上映第二周亿7500万人民币票房的成绩名列榜首《大鱼海棠上升到排行榜第二位,成为票房第二高的国产动画电影国产青春爱情片《致青春;原来你还在这里以1亿50万人民币保持其第三名的位置 The crime action-thriller Cold War stayed atop the Chinese box office last week with m in its second week. Big Fish amp; Begonia held onto the second spot ,making it the second-highest-grossing local animation film. Local youth romance Never Gone maintained the number three slot at m.、 本周,四部新上映国产影片进入榜单前十名包贝尔和宋佳主演,文章导演的浪漫喜剧《陆垚知马莉表现不俗,以周末三天 1亿850万人民币的票房收入位居第四中韩合拍的犯罪惊悚片《惊天大逆转以首映三天,530万人民币票房的成绩排名第五林更新和张静初主演到的动作喜剧《快手手快手以0万人民币票房排名第七的成绩上榜,而中俄动画《超能太阳鸭以开局0万人民币的成绩排第九名 Four new Chinese films entered the weekly chart. Romantic comedy When Larry Met Mary, starring Bao Beier and Song Jia, fared the best in fourth place with $m from its three-day opening weekend. Chinese-Korean crime-thriller Tik Tok debuted in fifth with .8m from its first three days. Action-comedy A Few Bullets, starring Lin Gengxin and Zhang Jingchu, opened in seventh with m, while Chinese-Russian animation Sun Duck launched in ninth with $.3m. 本地动画《摇滚藏獒上映天票房85万人民币唯一的两部好莱坞大片《忍者神龟:变种时代,本周排名下降到第六位《惊天魔盗团下降到第八名尽管暑期大片档正进行得如火如荼,但由于新电影尚未升温,上周国产票房还是下跌约% Local animation Rock Dog rounded up the chart with .7m after days. The only two Hollywood holdovers were Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows, which dropped to sixth place and and Now You See Me , which fell to eighth. Despite the summer blockbuster season now being in full swing, last week's box office fell approximately % as new releases failed to heat up ticket sales.人工光在点亮夜晚 -- ::39 来源: 全球80%的人生活在光污染下,世界三分之一的区域现在无法看到这些从不日暮的夜晚正在影响夜行动物,而人类也有出现睡眠障碍和疾病的趋势 More than 80% of the world’s population lives under light-polluted skies, a study suggests.全球80%的人生活在光污染下,一项研究表明Scientists explain in Science Advances how ground measurements and satellite data were used to create an atlas of a world brightened by artificial lights.《科学进展杂志的科学家解释说,通过地面测量和卫星数据绘制出的了人工光下世界亮度地图It reveals that the population of Singapore, Kuwait and Qatar experience the brightest night skies.揭示出新加坡、科威特和卡塔尔处于最严重的光污染下Conversely, people living in Chad, Central African Republic and Madagascar are least affected by light pollution.反之,乍得、中非共和国和马达加斯加受光污染影响最小Dr Christopher Kyba, from the German Research Centre Geosciences in Potsdam, said: "The artificial light in our environment is coming from a lot of different things.来自波茨坦德国地球科学研究中心的Christopher Kyba士说,我们环境中的人工光来自多方面"Street lights are a really important component, but we also have lights from our windows in our homes and businesses, from the headlights of our cars and illuminated billboards."“街灯是其中重要的一部分,但也有来我们的家和公司窗户上的灯光,还有汽车前照灯和广告牌上发出的光亮”The brightness map reveals that 83% of the world’s population, and 99% of Europeans and people in the US, live under skies nearly % brighter than their natural starry state.亮度地图揭示,全球83%的人口和欧美99%的人民,生活在比自然星空下亮出%的天空下 some though the artificial glow was even greater, said Dr Kyba.其中部分人还处于更强的人工光下,Kyba士说"About % of the world’s population don’t even use their night-time vision," he explained.“将近%的人口甚至不使用他们的夜间视力,”他解释道"The night is so bright that they use their colour daytime vision to look up at the sky."“夜晚是如此明亮,他们在仰望天空时只使用白天的色视觉功能”In Singapore, the entire population lives under this extreme level of artificial night-time brightness, and it is a problem affecting many other parts of the world.在新加坡,所有人晚上都生活在极高的人工亮度下,而这个问题也在影响世界其他区域"Twenty percent of the people in Europe and 37% of the people in the US don’t use their night vision," said Dr Kyba. "It’s really an enormous number."“欧洲%的人民和美国37%的人都不适用夜间视力,”Kyba士说“这真是一个巨大的数字”He added: "In the UK, 6% of people are using colour vision and not night vision."他还说“英国6%的人民使用色视觉而非夜间视觉”The researchers warn that nights that never get darker than twilight are affecting nocturnal animals, while in humans, the trend has been linked to sleep disorders and disease.研究人员警告说这些从不日暮的夜晚正在影响夜行动物,而人类也有出现睡眠障碍和疾病的趋势Dr Kyba said that while lighting was important development and safety, technology needed to improve.Kyba士说尽管照明对于发展和安全很重要,科技仍需要改进"There are a lot of street lights that are not particularly well designed," he explained.“仍然有许多街灯存在设计问题,”他解释说"They shine light into areas that are not useful - so up into the sky, example, isn’t really useful anybody.“它们向一些无用的区域发出光亮,例如向空中,这对于任何人都没有用处”"There’s a big difference between having a well-lit street, which means everybody can get around really easily and safely, and a brightly lit street, which could mean there’s too much light and it’s not helping anyone."“有充足照明的街道和明亮的街道有很大区别,前者意味着人们可以很容易地和安全地行走,而后者却发出了太多没有用处的光亮”The paper suggests that lights that are shielded, or can dim or turn off while not being used, could help to reduce light pollution as well as save energy.这篇文章建议不使用时最好遮蔽、调暗或者关闭灯光,这不仅能够帮助减少光污染,也能节约能源The researchers add that light pollution is hindering astronomy: a third of the world now cannot see the Milky Way.研究人员还说光污染正在阻碍天文学:世界三分之一的区域现在无法看到

  欧洲杯:法国5-终结黑马冰岛 -- :38:57 来源: 冰岛童话被终结了!法国队以5-大比分送冰岛人回家,成功晋级半决赛法国队将于本周四在马赛对阵德国队 There was almost a stunned disbelief around the Stade de France at the break as the host nation walked off with a -0 advantage, two of them coming in the closing minutes of the half.当上半场结束,东道主法国队以-0的成绩领先的时候,法兰西体育场的观众们简直难以相信法国队在上半场比赛快要结束的时候连续打进了球Olivier Giroud’s low strike and Paul Pogba’s powerful header from a corner had settled early French nerves and put their side in control.法国方面,奥利维尔一脚低射打进一球,保罗·格巴在角落里一记头球又得一分,两粒进球早早地便缓解了法国队紧张的情绪,使其控制了整场比赛的节奏Dimitri Payet scored his third goal of an increasingly memorable tournament the West Ham playmaker with a precise low strike from yards that skidded across the greasy surface bee Antoine Griezmann deftly lifted the ball over Iceland goalkeeper Hannes Halldorsson.帕耶特打进了本届欧洲杯个人第三次进球,他从码外一记精妙的低射,皮球飞过球场,射入球门随后法国球员格里兹曼精巧地带球晃过了冰岛守门员荷度臣,又为法国拿下一分After the restart Kolbeinn Sigthorsson stabbed home at the near post from Gylfi Sigurdsson’s cross as Iceland refused to give in bee France restored their four-goal advantage when Giroud headed in a free-kick.下半场比赛开始后,冰岛丝毫不放弃,西格索尔松接受西古德森的传中,为冰岛夺回一分但是后来法国方面吉鲁头球重新为法国队取回分领先优势Still, there was more to cheer the excellent Iceland fans when Birkir Bjarnason headed a second his side in the final stages of what has been a remarkable tournament debut their team.后来冰岛方面比亚尔纳松头球又为冰岛取得一分,冰岛球迷们又是一阵欢呼对于初次亮相欧洲杯的冰岛来说,在决赛中这样的成绩已经足以自傲了Didier Deschamps’ side had only conceded twice in the tournament bee meeting Iceland - both penalties - but they had not scored in the opening half of a match and only really shown in flashes that they can reproduce on the pitch the ability they appear to have on paper.在遇上冰岛之前,法国队在本届欧洲杯中只丢了两球--两次都是点球--但是在此前的比赛中,法国队都没有在上半场比赛中进过球,而且仅有几次表现和他们的名声相符That changed at a wet but atmospheric Stade de France on Sunday.但是上周日,这一情况在法兰西体育场发生了改变Griezmann had not scored in 68 minutes of football France at this ground but he ended that with his composed, delicate finish.在本届欧洲杯赛事上,格里兹曼在68分钟的时间里都没有为法国队进过球,但是在这次对阵冰岛的比赛中,他沉作冷静地结束了自己没有进球的局面In some ways the goal was everything that was best about France; a patient -pass move that ended with a moment of invention to open up the opposition. A raking ball ward was superbly dummied by Giroud, completely bamboozling the Iceland defence and giving Griezmann a clear run at goal.在某种程度上,对法国队来说进球是最好的东西;次带球过人最终撕开了冰岛的防守吉鲁精湛地传出了一个斜球,完美地骗过了冰岛后卫,扫空了格里兹曼接球路上的所有障碍The goal took Griezmann to four in the tournament and he is now the highest scorer at Euro , with Payet and Giroud among several players one behind.这粒进球是格里兹曼在本届欧洲杯上个人第四个进球,也使得他成为了欧洲杯上得分最高的射手,一球领先于帕耶特、格鲁和其他多名球员But even though France were very comtable winners, it was far from a flawless permance.但是尽管法国队这场比赛赢得轻松惬意,但是他们的表现还很难说是完美无缺Iceland created several decent chances - Jon Dadi Bodvarsson shot over from a good position in the first half and Hugo Lloris made a brilliant save to stop a Sverrir Ingason header after the restart - in addition to their two goals.冰岛方面创造了几次不错的机会--上半场德沃拉森在一个绝佳的位置打出一记射门,洛里斯机智的扑救阻挡住了伊贾森在下半场的头球攻门--此外冰岛队还打入了两记进球After defeating the Republic of Ireland and Iceland in the knockout stages, France will face a very different challenge against a German side with a lot more attacking capability.法国队在淘汰赛中战胜了爱尔兰和冰岛,顺利晋级强而在接下来的比赛中,他们将对阵素来以凌厉攻击著称的德国队,这将是一场决然不同的挑战

  留学极端事件频发 出国留学真的好吗 -- :3: 来源: 高考成绩公布不久,不少留学中介机构就开始征集那些对海外留学感兴趣的考生尽管许多家长和孩子的雄心被膨胀起来,但关于中国留学生在海外生活的频繁的负面报道也让部分家长心慌意乱 After scores the gaokao, China’s university entrance exam, were released, many study abroad agencies began recruiting students who are interested in attending college abroad. Although many parents and students are tempted by the study abroad experience, some are worried by the frequent, disturbing news of Chinese students struggling to get used to life abroad.高考成绩公布不久,不少留学中介机构就开始征集那些对海外留学感兴趣的考生尽管许多家长和孩子的雄心被膨胀起来,但关于中国留学生在海外生活的频繁的负面报道也让部分家长心慌意乱On June 6, Chinese student Robert Liu hanged himself in a dormitory of New York University; on June , a Chinese junior at the University of Pennsylvania killed herself by jumping in front of a train. Sadly, these tragedies are only the tip of the iceberg. With more and more Chinese students studying abroad at increasingly earlier ages, the students’ psychological conditions must be given more attention.6月6日,中国留学生罗伯特.刘被发现在纽约大学一间宿舍里上吊自杀;6月日,一名大三华裔学生撞上火车自杀身亡……然而,这些仅是中国留学生极端事件的“冰山一角”近年来,我国留学生的数量不断增多,留学生的年龄也逐渐呈现低龄化的趋势,,应当对留学生的精神需求给予足够的重视According to Cui Hong, a psychological consultant specializing in the mental condition of Chinese students overseas, there are three gaps that parents and children need to bridge if they hope to have a successful study abroad experience: generational, cultural and time-space. These students often find it difficult to fit in while studying in eign countries; at the same time, when they come back to China vacations, they also find it hard to get along with their old classmates.据专门从事中国留学生心理咨询工作的咨询师崔红表示,想要有一个成功的留学体验,需跨越“三道壕沟”:“代沟”“文化沟”“时空沟”这些学生在海外留学时与当地学生格格不入,与此同时,在假期回到中国后,又发现很难与昔日的中国同学相处Cui suggests that parents pay more attention to their children’s development from an early age. Parents can also learn to use social media to communicate with their children abroad. Instead of focusing solely on academic permance, Cui advises parents to learn more about their children’s daily lives. It is helpful if parents learn about the culture in which their children are living, and even seek out recent news from the country in which their children are studying.崔红建议,在孩子还小的时候家长就要多关注孩子家长也要学会使用新型社交工具方便与国外的孩子联系同时,家长也不要只关心孩子在外面的学习成绩,要多关注他们的日常生活除此以外,崔红还建议父母多了解孩子留学所在国家的文化,甚至可以关注那里的新闻Cui believes that children from harmonious, stable families are the best candidates to study abroad since they are most likely to feel a strong sense of security. In addition, children with independent characters who like to socialize and participate in many activities also tend to thrive in their lives abroad.她认为,家庭成员关系融洽的家庭出来的孩子最适合出国留学,因为他们更有安全感此外,从小自立性强,曾参与过很多社会实践或课外活动的孩子更适宜出国。

  英国脱欧,中日韩增加经济担忧 --6 :: 来源: 英国脱欧尘埃落定,中日韩三方反应不一 Britain’s decision to leave the European Union drew mixed reactions from Beijing, Tokyo and Seoul.英国脱欧尘埃落定,中日韩三方反应不一During a press briefing on Friday Chinese eign ministry spokeswoman Hua Chunying said Beijing had taken note of the vote.在星期五的一场新闻发布会上,中国外交部女发言人华春莹表示,中方已经注意到公投结果"Beijing respects the decision of the British people," Hua said, according to South Korean news service Newsis.据韩国媒体报道,华春莹说,“我们尊重英国人民的选择”Hua added the decision to leave the EU would naturally impact bilateral relations with Britain.But Beijing will approach the partnership with Britain and the EU using a "long-term" perspective, the spokeswoman said.她补充说,英国脱欧自然会影响到中英双边关系不过,中方一贯从“长远”角度看待和发展中英和中欧关系In Japan, Prime Minister Shinzo Abe took a more proactive approach to the news from London.在日本,对于伦敦传来的消息,首相安倍晋三的反应更为主动During a recorded television debate on Friday, Abe said he is "concerned" about currency fluctuations and that Tokyo is committed to taking "every measure" to guarantee stability in the world’s financial markets, The Japan Times reported.据《日本时报报道,在星期五的一次电视辩论中安倍表示他“担心”货币波动,同时,日本承诺采取“一切措施”以保全球金融市场的稳定"British citizens have made a decision to leave the European Union. I’m concerned over risks on currencies and financial markets," Abe said.安倍说,“英国公民做出了脱欧的决定,我担心货币和金融市场风险的提高”In South Korea, Seoul’s ministry of strategy and finance held an emergency meeting on economic and financial stability.在韩国,企划财政部召开了一个关于经济和财政稳定的紧急会议The South Korean won experienced increased volatility, according to a statementfrom Seoul.据首尔的一份声明,韩国对于处理此类事件已轻车熟路In order to minimize repercussions on the Brexit vote, Seoul stated it is operating a -hour government monitoring and response system, as well as "keeping an eye on the movement of major currencies."为了将英国脱欧的影响降到最低,韩国表示它设置了一个小时的政府监控和响应系统,同时“密切关注主要货币市场走势”Risks, however, will be minimized, "given the low level of trade between Korea and Britain," the statement .不过,声明说,“鉴于目前韩国和英国的低贸易水平,”风险并不会太高Ahn Cheol-soo, an opposition party politician, said his party is willing to offer all cooperation with the ruling party’s government in order to minimize the fallout from the Brexit decision.在野党政客安哲秀表示,他将全力配合执政党以降低英国退欧带来的影响

  国际护士节为什么也叫“南丁格尔节”? -- :: 来源:chinadaily 头戴燕尾帽,身穿白制,语调温柔,笑容甜美……提起护士这一职业,很多人脑海中都会浮现出这样的女性形象然而在不少医院里,也活跃着一群阳刚帅气的男护士“5.”国际护士节到来之际,让我们对他们说一声,感谢有你【International Nurses Day】【国际护士节】International Nurses Day is celebrated around the world on May each year to appreciate the contributions of nurses towards people's health. The day is held coinciding with the birth anniversary of Florence Nightingale. 每年的5月日是国际护士节,以感谢护士们为了人们的健康所付出的辛苦这一天也是(现代护理学科的创始人)弗洛伦斯bull;南丁格尔(Florence Nightingale)的生辰纪念日【Theme】【国际护士节主题】Each year, there is a particular theme chosen the day. 每年的国际护士节都有一个特别的主题年5.国际护士节的主题是: Nurses:A ce change:Improving health systems' resilience 护士:变革的力量,提高健康系统的适应性【Facts about Nursing Profession You Did Not Know】【关于护士工作你不知道的几件事】1. The Date of May was chosen coinciding with the birthday anniversary of Florence Nightingale, who is considered to be the founder of modern nursing. 国际护士节选在5月日是为了纪念现代护理学科的创始人弗洛伦斯bull;南丁格尔,这一天是她的生辰. There is something really interesting about Florence Nightingale's name. She was born in Florence—hence the name. Similarly her sister, Frances Parthenope Nightingale, was born in 'Pathenopolis', a region of Naples. 弗洛伦斯bull;南丁格尔的名字很有趣,她出生在意大利佛罗伦萨,这就是她名字的由来她的弗朗西斯bull;帕斯诺普bull;南丁格尔则出生在意大利那不勒斯的帕斯诺普地区3. Originally, the word 'Nurse' would mean wet nurse, and were employed to breastfeed aristocratic babies. 'Nurse'(护士)这个词最初指奶妈,一些贵族雇佣奶妈来母乳喂养自己的宝宝. The modern meaning of the word evolved after 'nurses' were referred to any woman who looked after children. 之后'nurses'泛指所有照顾孩子的人,慢慢演化成了如今“护士”的含义5. In the US military, approximately one-third of all nurses are male. 在美军中,大约的护士都是男性6. The New England hospital Women and Children, established in 186, was the first nursing school in the country. 新英格兰妇女儿童医院于186年创立,是该国第一所护理学校【南丁格尔誓约】【The Florence Nightingale Pledge】I solemnly pledge myself bee God and in the presence of this assembly,to pass my life in purity and to practice my profession faithfully.I will abstain from whatever is deleterious and mischievous,and will not take or knowingly administer any harmful drug.I will do all in my power to maintain and elevate the standard of my profession,and will hold in confidence all personal matters committed to my keeping and all family affairs coming to my knowledge in the practice of my calling.With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work,and devote myself to the welfare of those committed to my care.余谨以至诚,于上帝及会众面前宣誓:终身纯洁,忠贞职守勿为有损之事,勿取或故用有害之药尽力提高护理之标准,慎守病人家务及秘密竭诚协助医生之诊治,勿谋病者之福利谨誓!(中国日报网英语点津 yaning)

  全球最好玩的5个机场!妈妈再也不用担心我无聊了 -- :30:38 来源:chinadaily Airports are dull places where bored passengers kill time eating rubbish food they don’t want and buying stuff they’ll never need. Right? 机场往往是枯燥无味的,无聊的旅客在那里吃着自己不想吃的垃圾食品、买一些他们永远都不会需要的物品来打发时间对吗? Wrong! Many of today’s terminals around the world offer great entertainment, dining and shopping, with so much on offer you’re almost tempted to miss your flight. 错!如今世界上许多航站楼都配有非常棒的设施、用餐和购物场所,还有许多让你忍不住错过航班也要尝试一下的事物 1: Changi Airport, Singapore 1、新加坡樟宜机场 It’s the only one in the world with its own butterfly garden, and each of the three terminals has its own indoor playground and game area. 世界上只有这一座机场配有蝴蝶园,而且这个机场的3个航站楼每一个都有室内游乐场和区 If you have a long wait you could always watch the latest blockbuster at the free cinema, head to the cactus, orchid or sunflower gardens or take a dip in the rooftop swimming pool. 如果你要等很久,你可以一直在免费电影院里看新上映的大片,你还可以去逛一下仙人掌、兰花或向日葵花园,或者去顶楼游泳池游泳 : Incheon Airport, Seoul, South Korea 、韩国首尔仁川机场 A five-minute free shuttle bus ride will take you to the SKY7 Golf Club, with three courses and a driving range. 乘坐机场免费的专线巴士,5分钟就可以把你带到SKY7高尔夫俱乐部,这个俱乐部有3个高尔夫球场和1个高尔夫练习场 There are seven gardens inside the terminal, an ice rink, a spa and the Museum of Korean Culture. There is even a casino. 机场航站楼里有7个花园、一个溜冰场、一个温泉疗养中心以及韩国文化物馆这里甚至还有一个 3: Dubai Airport, UAE 3、阿联酋迪拜机场 It has its own health club with a Jacuzzi, gym and swimming pool, or you can zone out in the Zen Garden. 迪拜机场有自己的健身俱乐部,里面有浴缸、健身房和游泳池,你也可以在禅宗花园里出神 The weary can snooze in a sound-proofed pod with a bed a while. 疲倦的旅客还可以在一个有床的隔音舱里小睡一会儿 : Hong Kong Airport 、香港机场 Not only does it have its own IMAX cinema, the airport is home to GreenLive AIR, a hi-tech space offering both nine and 18-hole golf simulations. 香港机场不仅有宽银幕电影院,而且是格瑞利空间的所在地,这是一个仿真技术空间,可以提供9洞和18洞高尔夫模拟试验 kids, there’s the Dream Come True Education Park, where they take part in role-playing jobs, or the Aviation Discovery Centre, with themed exhibits and graphics, and the SkyDeck runway viewing platm. 对孩子而言,机场里有梦想成真教育园,在那里孩子们可以参与角色扮演的工作;机场里还有航空探知馆,里面有主题展览和图样;孩子们还可以登上机场观景台,看一下机场的跑道 5: Munich Airport, Germany 5、慕尼黑机场 Head to the outdoor Visitors’ Park to check out the historic aircraft (Lockheed Super Constellation, Douglas DC-3 and a Junkers Ju5), try mini-golf, watch the planes from the viewing hill or browse in the souvenir shop. 可以去逛一下室外的游客公园,看看历史上著名的飞机(洛克希德超级星座号客机、道格拉斯DC-3型飞机以及容克斯5型飞机),试试迷你高尔夫,从观景山上看看飞机,或者逛逛纪念品店 kids, there’s Kinderland, a fun paradise with a big “adventure plane”, films, games, arts and crafts, and a lounge their weary parents to relax in. 对孩子而言,机场里有馨乐园,这里简直就是一个天堂,里面不仅有一架大型的“冒险飞机”,还可以在那里看电影、玩游戏、制作工艺品,此外还有一个供疲倦的父母们放松一下的休息室 And, of course, since we’re in Bavaria there’s a beer garden! 当然,这里还有一个啤酒园,因为我们在巴伐利亚!

  • 快问时讯上海市第九人民医院祛痣多少钱
  • 上海市第一人民医院纹眉多少钱
  • 上海市曙光医院整形美容科光明专家
  • 中华共享上海双下巴整形
  • 平安口碑上海整容脸多少钱
  • 长宁区妇幼保健医院抽脂多少钱
  • 上海市皮肤病医院口腔美容中心平安热点
  • 安口碑青浦区活细胞丰胸价格
  • 上海人民医院绣眉手术价格
  • 宝山区治疗痤疮多少钱国际分类
  • 嘉定鼻翼整形多少钱
  • 妙手时讯复旦大学附属华东医院做双眼皮手术价格费用
  • 上海市普陀区中心医院治疗疤痕多少钱69问答上海丰脸颊多少钱
  • 上海祛斑最好的医院
  • 上海仁济医院丰胸多少钱
  • 上海仁济医院口腔科
  • QQ热点上海润白颜哪家医院好
  • 闵行区中医医院隆胸价格费用
  • 上海市闵行区中医医院口腔科
  • 浦东新区人民医院丰胸多少钱
  • 嘉定区人民医院做红色胎记手术价格
  • 平安在线上海市普陀区中心医院修眉多少钱
  • 养心爱问上海仁济医院祛痘多少钱365新闻
  • 上海交通大学医学院附属仁济医院隆鼻多少钱管爱问杨浦打溶脂针价格
  • 69时讯玫瑰整形脱毛价格天涯门户
  • 普陀治疗狐臭多少钱
  • 嘉定区打溶脂针价格
  • 上海市长海医院光子脱毛手术价格
  • 嘉定区激光脱腋毛多少钱
  • 上海市第八人民医院激光去掉雀斑多少钱
  • 相关阅读
  • 青浦区做狐臭手术价格
  • 挂号大夫上海注射丰唇
  • 上海玫瑰女子医院光子脱毛手术价格
  • 时空解答徐汇区做双眼皮修复手术费用
  • 上海市东方医院整形中心99大夫
  • 普陀区妇幼保健医院激光祛太田痣多少钱
  • 光明解答上海市长海医院祛疤多少钱
  • 上海宝山区中西医结合医院修眉多少钱
  • 上海玫瑰医院激光去痘多少钱
  • 88优惠上海复旦大学附属浦东医院纹眉毛多少钱咨询口碑
  • 责任编辑:丽咨询

    相关搜索

      为您推荐