首页 >> 新闻 >> 正文

枝江市人民中妇幼保健医院阳痿早泄价格咨询分类宜昌有哪些医院比较好

2019年06月27日 12:35:19来源:管咨询

Subject:Don’t quit school and throw it all away. 迷你对话A: I don’t wanna go to school anymore. I’d rather play baseball than study.我再也不想上学了。我宁愿打棒球也不愿学习。B: You could do so much in your life, including playing baseball. But don’t quit school and threw it all away.你一辈子可以做很多事情,包括打棒球。但是不要放弃学业,浪费机会。 地道表达throw something away 1. 解词释义Throw something away有几个意思。第一个是:discard something as useless or unwanted(因不需要而扔掉,抛弃某物)。第二个是:fail to make use of something(未能利用某事物)。第三个是:throw away the opportunity, advantage(失去机会,失去优势)。在该对话中是第三个意思。因此,对话中“Don’t quit school and throw it all away.”的意思是“不要放弃学业,浪费机会。” 2. 拓展例句We should have won. We threw it away.我们本该赢的,是我们自己没把握住机会。Didnt I throw away every possible opportunity?那不是明明安放着许多机会吗?e.g. It would be a thousand pities to throw away such a chance of fun.白白放过这个有趣的机会,那真是太可惜了。e.g. People living in modern times shouldnt throw away our ancestors fine traditions.现代人应该注意不能遗落先人的优良传统。 Ps 1:quite school的意思是“退学”或“放弃学业”。例如:Some students quit school due to poverty. 一些学生因贫困而辍学。The teacher advised Lou to think twice before deciding to quit school. 老师劝告罗在决定退学前要好好考虑。 Ps 2:not ...anymore的意思是“不再......”。重在指“数量”。例如:Im not so young anymore. 我不再那么年轻了。If you fail three times, you will be not entitled to try anymore. 如果你失败三次,你便无权再尝试了。 Ps 3:would rather...than...的意思是“宁可......也不......”。例如:I would rather sleep than watch this movie. 我情愿睡觉也不看这部电影。I would rather be laughed at than quarrel with him. 我宁愿被嘲笑,也不愿和他吵架。 /201311/265253。

  • To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all. 大部分的人只是存在着,很少人好好的活着。如此而已。Lily老师的公众微信账号:贵旅特(shanghai_greeters) /201511/412758。
  • Business: Travel visas A strange sort of welcome商业:旅行签,奇怪的欢迎方式Governments are deterring business travellers and tourists with cumbersome visa requirements that do little to make their countries more secure.多国政府正以繁琐的签要求阻挡商务旅行者和观光客,而这对维护国家安全作用甚微。THE rise of big emerging economies like China and India, and the steady march of globalisation, have led to a surge in the numbers of people wanting to travel abroad for business or tourism.中国和印度等大型新兴经济体的崛起,加上全球化的稳步迈进,使得想出国商务旅行或观光旅游的人数激增。As a result, demand for visas is at unprecedented levels.因此,对签的需求达到了前所未有的水平。In the fiscal year to the end of September 2014 the ed States granted just under 10m visas—up from around 6m in 1997, despite blips in the wake of the terrorist attacks of September 11th 2001 and the global financial crisis of 2007-08.截至2014年9月底的财政年度里,美国颁发了接近1000万份签。签数量从1997年的约600万份起逐渐增加,仅在2001年911恐怖袭击和2007至2008年全球金融危机之后有所波动。Citizens of America, Britain and some other rich countries can travel to most places without a visa.美国、英国和其他一些富裕国家的公民无需签即可到世界上大部分地区旅行。Chinese and Indian travellers are far more likely to have to apply for them.中国和印度的旅行者需要申请签的几率要大得多。And citizens of a few benighted places, such as Iraq and Afghanistan, have to submit to the cost and bureaucracy—and often the humiliation—of the visa-application process to get to most places.而少数几个落后国家如伊拉克和阿富汗等国的公民想去大部分地方都不得不忍受签申请的高成本和繁缛流程,还时常被羞辱。The most sensible response to this surge in demand for short-term visas would be for governments to streamline the application process and scrap the most onerous requirements.短期签的需求激增,最明智的应对应当是政府简化申请程序,废除最繁重的要求。But governments are often not sensible about such things.但是各国政府在这方面往往不那么明智。The 26 European countries with a common visa policy—the “Schengen group” —require tourists from India and other developing countries to provide several months worth of bank statements and pay slips.拥有统一签政策的26个欧洲国家,即“申根国”,要求来自印度和其他发展中国家的旅行者提供数月的对账单和工资单。Visitors to Britain often have to fill in a ten-page application form, including details of every trip abroad for the past ten years.去英国旅行的人通常得填写十页的申请表,包括过去十年每次出国旅行的详细情况。Business travellers to India must provide two references.去印度的商务旅行者必须提供两份推荐信。Mexico has scrapped a rule requiring visa applicants (including women) to submit a description of their mustaches.墨西哥已经废除了一条规定,要求签申请人(包括女性)提交关于其胡须的描述。But in 2016 America will start requiring visas for some travellers who currently do not need them—if, for example, they have visited Iran, Iraq, Syria or Sudan in the previous five years.但2016年美国将开始要求一些目前无需签的旅行者申请签,例如,那些在过去五年内到访过伊朗、伊拉克、叙利亚或苏丹的人。In many cases, instead of simplifying the visa process, governments have offloaded it to private contractors.很多时候,政府并未简化签流程,而是把它转交给私营承包机构。Travellers may now have to pay a service fee to the company handling their application on top of the standard visa fee.现在,除了标准的签费,旅行者可能还需要向处理申请的公司付一笔务费。The biggest firm in this growing business is VFS Global, which is part of Kuoni, a Swiss tourism company.在这个不断增长的行业中,最大的公司是VFS Global,它是瑞士旅游公司瑞士旅业集团的子公司。Starting from a single premises in Mumbai in 2001, handling applications for American visas, VFS now has more than 1,900 visa centres in 124 countries, processing paperwork for 48 governments.2001年VFS从位于孟买的一个单一办理机构起家,处理美国签申请,现在它在124个国家设有1900多个签中心,为48个政府处理签材料。Of the 113m visa applications made worldwide in 2013, one in three went through a contractor, reckons VFS, which has about half the market.据VFS估算,2013年全球1.13亿份签申请中,有三分之一通过承包商处理,其中VFS占有一半市场。Its main rivals are CSC, with around 10% of the market, and TLScontact, with around 7%.它主要的对手是约占10%市场份额的CSC和约占7%市场的TLScontact。Dozens of smaller firms make up the remainder of the market.几十家较小的公司瓜分了剩下的市场。The private contractors collect and verify the applicants paperwork, ensure that forms are filled in properly, take fingerprints and other biometric information and collect the fees.私营承包机构收集并验申请者的文件,确保表格正确填写,采集指纹和其他生物识别信息,并且收取费用。The consular staff of the destination country simply decide whether to grant the visa, and slap a sticker in the passport of successful applicants.目的地国领事馆的工作人员只决定是否颁发签,并在申请成功者的护照上贴上贴纸。For the contractors, it is a nice little earner.对于承包机构来说,这门生意很好赚。VFS probably enjoys operating margins of 20%, reckons Kathleen Gailliot, an analyst at Natixis, a French bank.法国外贸的分析师凯特琳·加耶里奥估算,VFS很可能享有20%的毛利率。The companies are given a free hand to pad their earnings with pricey “premium” services.这些公司已被赋予自主权,通过昂贵的“高级”务来增加收入。In Mumbai, for example, VFS offers Indians applying for British visas a text on their mobile phones to notify them that their passports are y for collection, at 128 rupees () a shot.例如在孟买,VFS向申请英国签的印度人提供发送短信到手机的务,通知他们护照已经可取,收费为128卢比(2美元)一单。For an extra 2,548 rupees, applicants can use a special “lounge” area while submitting their documents, and have their passports posted back to them.另加2548卢比,申请人在提交文件时可以使用特别的“休息区”,办好的护照也可以寄回给他们。VFS accounts for just 5% of Kuonis revenues but more than 60% of its operating profits.VFS仅占瑞士旅业集团收入的5%,但占其营业利润的60%还多。So bright are the divisions prospects that its parent company is getting out of the tour-operator business, which it has been in since 1906, to concentrate on visa-processing and a few other specialist travel services.这一部门的前景非常光明,因此母公司正逐步脱离自1906年起就开始运营的旅行社业务,专注于签办理和其他几项专业旅行务。Until VFS opened its Mumbai office, applicants had to queue for an average of five hours in the sweltering heat outside the American consulate.VFS在孟买开设分公司之前,申请人要顶着酷暑在美国领事馆外排平均五个小时的队。After the job was handed to the contractor, the typical waiting time fell to one hour.这项工作转交承包机构之后,一般的等候时间减至一小时。However, applicants still have no choice but to submit to whatever petty demands contractors make—such as, say, banning them from using mobile phones while they sit waiting for their appointments.但是申请人除了接受承包机构的各项要求之外仍然别无选择,无论这些要求多麽琐碎,例如,不准在等待面谈时使用手机。If the staff are rude, the queues are badly managed or the “extras” extravagantly priced, travellers can hardly take their business elsewhere.即便工作人员粗鲁无礼,队伍排得乱七八糟,或者“额外费用”高昂,旅行者也难有其他选择。The application-processing firms are profiting both from travellers lack of choice and from governments failure to consider the economic damage caused by their visa requirements.签申请处理公司从两个方面获利:一是旅行者缺乏选择,二是政府没能考虑到签要求造成的经济损失。There is scant evidence that making all travellers submit the same documents every time they want to travel, or provide extensive financial details, protects countries from terrorists or illegal immigrants.鲜有据能明,让所有旅行者每次想旅行时都提交同样的文件,或是提供大量的财务信息,就能保护国家免受恐怖分子或非法移民的侵害。In contrast, there is evidence of how liberal visa regimes bring in the bucks.相反,倒是有据显示自由的签制度能带来何等利益。A report in 2014 from the European Parliament, “A Smarter Visa Policy for Economic Growth”, estimated that over-strict visa rules probably cost the EU economy 250,000 jobs and 12.6 billion euro (.8 billion) a year in lost output.2014年欧洲议会一份名为“促进经济增长的更明智签政策”的报告估算,过于严格的签规定可能让欧盟经济每年损失25万个工作岗位,产出损失达126亿欧元(138亿美元)。It recommended requiring fewer documents from applicants, handing out longer visas and simplifying the whole process.报告建议减少要求申请者提交的文件,颁发更长期的签,并且简化整个流程。Since Britain is not part of the Schengen group, Chinese people taking a tour of Europe have to apply for a second visa to cross the Channel.因为英国并不是申根国,去欧洲旅游的中国人要穿越英吉利海峡就不得不再申请一个签。Only 6% of them do so, says Euromonitor, a research firm.研究公司欧睿称仅有6%的人这么做。The British Tourist Authority has complained that the countrys visa policies cost it £2.8 billion (.1 billion) a year in lost revenue.英国旅游局曾经抱怨英国的签政策让该国每年损失28亿英镑(41亿美元)的收入。However, amid worries about the wave of asylum-seekers from Syria and elsewhere, governments in Europe and beyond will face pressure to keep making life hard for tourists and business travellers—even as other departments of those same governments spend heavily on promoting tourism and foreign investment.不过,由于担心来自叙利亚和其他地区的难民蜂拥而至,欧洲和欧洲以外的各国政府将面临压力,商务旅行者和观光客的日子仍然不会好过,尽管这些政府的其他部门在花大钱促进旅游业和外国投资。译文属译生译世 /201610/474428。
  • 引言:大家好,欢迎来到,我是Canace。今天我们来谈谈单身汉的话题。单身的好处之一是人们往往很愿意谈论你浪漫的感情生活。缺点呢?有时候,即便是你不想谈的时候,人们还是会抓着你的感情生活喋喋不休。1.Are you seeing someone? Why not?如果你是单身汉, 你会不会害怕这样的问题:Are you seeing someone? Why not?“你有对象了吗?为什么没有呢?”这句话实在是能引起共鸣。通常被问到这样的问题还常常不知道怎么回答。这里有一个很简单而且地道但有人不一定能理解对的短语:seeing someone。是看见某人的意思吗?Of course not.If you are seeing someone, you spend time with them socially, and are having a romantic or sexual relationship. Seeing someone的意思其实是“与…交往,与…有恋情 ”—Are you seeing someone? —你有对象了吗?Have you heard the news? Rick is seeing someone. 嗨,你听说了吗?Rick谈恋爱啦。2. Itll happen when you least expect it.我们问天问地,问真爱在哪里。但缘分是很奇妙的东西。“你不想找的时候,真命天子/女就会出现了。”来学习一下least作为副词的用法。Least可以修饰动词,表示“最少地、最轻微地”,注意一下修饰动词的时候,它放在动词前后都可以。比如:She came when we least expected her. 她在我们最意料不到的时候来了。He worked hardest but was paid least. 他工作最辛苦,但所得报酬却最少。“Itll happen when you least expect it.” “你最没有期待的时候,真爱说不得就出现了。”3.You just need to flirt, make eye-contact, stop bringing up your ex. 这句话提出了对于结束单身的很多小建议,我们一个个来,第一个flirt调情,打情骂俏。常听说“男人不坏,女人不爱”,太过于腼腆在追求爱情的途中可是一种障碍,“坏”并一定是指真的做出一些坏事来,但至少don’t be too shy。与别人调情叫做flirt with,比如说:She was flirting with her boyfriend. 她和男朋友在打情骂俏。Make eye contact,意思是来一些眼神交流,contact是“接触”的意思,眼神交流叫做Make eye-contact。Next one, stop bringing up your ex. EX是口语,指前妻或前夫、以前的男朋友或女朋友等等,如exwife前妻,ex-girlfriend是前女友。Bring up是一个动词短语,表示“提出,提起”。既然打算投入新的恋情,当然不要急于谈论前任啦。EX可以单独使用,就表示“前任”。正在播出,收纳当下热点,用英语调味生活。今天的节目就到这里,我是Canace。下期再见,拜拜!背景音乐:I Knew You Were Trouble本节目属 /201505/373111。
  • 我们每个小时都有去巴黎的航班。We have flights to Paris every hour.昨天讲过你可以用there are flights to Paris every hour. 但是也可以用这样的句型说We have,特别是强调这个航空公司/飞机场拥有的航班,去巴黎就直接用to Paris 就可以了,有很多同学喜欢中翻英,而翻出we have flights go to Paris 这样的句子,这边我们已经有have当作句子里主要的动词,就不用特别再加上go了。 /201501/352205。
  • Thats not right,thats not right.All right,heres something else that is not right.这样做是不对的 这样做是不对的 还有一些事是不对的These photos you all sent in for our segment,whats wrong with these photos?photos.你们为接下来这个部分寄来的照片 照片啊 这些照片怎么了These are photo,I love when you send me those photos,Cause they are,they are,这些照片 你们能寄来照片我很喜欢 因为这些照片You see them all around you,and you take them for me and you send them to me.你们周围经常见 然后你们拍下来寄给我 Jonathan Oshiro in Kailua,Hawaii,My friend saw this woman on the subway,and had taken a picture.来自夏威夷Kailua的Jonathan Oshiro说 朋友在地铁上见到这位 然后拍了下来You know how your mom used to say,dont touch that,you dont know where its been.Now you do.你记得你妈妈原来常说的 别摸 谁知道那到底有多脏 现在知道了Gordney Parker in Goreville,lllinois,I saw this sign while I was driving,and I couldnt believe it.来自伊利诺亚斯州Goreville的Gordney Parker说 我开车时看见这个标志 难以置信It says Rest in Peace Campground.Dont worry,Timmy,grandpa is just camping.上面写着 愿你安息露营地 Timmy别担心 外公只是来露营的Semantha Brown in Sheridon lllinois,I was illustrating a scene for a childrens book,来自伊利诺亚斯州Sheridon的Semantha Brown说 我为儿童书插画注解的时候拍的where a woman receives a washing machine from her husband.是一个女人收到丈夫送的洗衣机What kind of childrens book is that?这是什么儿童书啊Maybe I should have included the ;washer; in the picture.或许我应该在图上加上“洗衣机三个字” /201703/498960。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29