当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年12月16日 20:48:43    日报  参与评论()人

凤阳去眼袋手术多少钱蚌埠纹眉China is planning to introduce new restrictions on place names because of concerns that too many fail to reflect national culture.担心越来越多的地名未能体现中国文化,中国政府拟规范地名乱象。The country#39;s civic affairs minister, Li Liguo, wants anyone naming sites such as bridges, buildings and roads to take inspiration from Chinese history, instead of opting for foreign names like ;Manhattan Plaza;, Beijing News reports. Existing names which fall foul of the requirements will also be changed, according to the paper.据《新京报》报道,民政部部长李立国希望人们在给路桥建筑起名字时,能够从中国历史中汲取灵感,尽量避免出现像“曼哈顿广场”这样的洋地名。Mr Li says cleaning up place names will strengthen and standardise cultural protection, and promote China#39;s cultural heritage. He#39;s in charge of a State Council survey of geographical names, an effort which started in 2014 and has another two years to run.李立国表示,清理洋地名会加强对中国文化的保护,弘扬中华文明,有利于推广文化遗产。他领导的国务院小组,2014年起开始对全国地名进行普查,此次地名普查将持续到2018年。According to the Xinhua news agency, the first places to be renamed will be any that ;damage national dignity; or conflict with core socialist values, as well as those which have attracted the most public complaints. Places which promise more than they deliver are also in the government#39;s sights—so anywhere adopting Venice as part of its name will need to have more than just a pond, the agency notes.根据新华社的报道,首批需要接受整改的包括那些“有损民族尊严的”,与社会主义核心价值观冲突的,以及引发公众极大争议的地名。同时,那些过分夸大配套功能的也需要改名。该报道举例称,比如一个自称“”的地方,只有一个池塘是不够的。Social media users are divided on the issue, with some pointing out that foreign names are often chosen as a way of celebrating ties with other cities or countries. There#39;s plenty of support, though, with one person writing: ;They really should change, or else we#39;ll feel there are no Chinese historical elements!;社交媒体用户对此褒贬不一。有的说,洋地名就是为了显示自己跟别国或别国的城市有些关联。但也有不少持的网友。其中一人说道:“是应该改改了,不然我们还以为中国就没有什么历史古韵呢!” /201603/434524蚌埠东方美莱坞整形美容医院发际线修整怎么样 Hospitals in China#39;s biggest cities are reporting an increase in women choosing natural childbirth, reversing a decadeslong trend during the one-child policy in which cesarean sections were favored.近日,我国大城市的医院报告指出,选择自然分娩的女性数量正在增加,扭转了计划生育实施数十年来,剖腹产手术更受青睐的趋势。China#39;s C-section rate is the highest in the world, with cesarean sections used in 47 percent of all births in 2013. The World Health Organization#39;s recommended rate is less than 15 percent.中国的剖腹产率在全世界范围内是最高的,2013年使用剖腹产生育的比例达到了47%。世界卫生组织规定的剖腹产率不应超过15%。Limited to one child, especially in urban areas, women sought C-sections for their convenience and reduced risk to newborns, even though recovery times increased for mothers and surgery presented its own dangers. However, since the second-child policy started in January, women have been considering the risks associated with C-sections more carefully.受限于只能生一个孩子,尤其是城市中的女性因寻求方便及降低风险而选择剖腹产。即使这样做会增加产妇的恢复时间及手术带来的危险。不过自今年1月二孩政策落地以来,女性对剖腹产相关的风险考虑得更为谨慎,剖腹产数量也有所下降。The government introduced new exceptions to the one-child policy in late 2013, although they varied from region to region. Since Jan 1, all couples have been allowed to have a second child, and the number of cesarean sections has dropped.我国政府已经于2013年底实施新的单独二孩政策,尽管全国各地有所不同。从今年1月1日起,所有的夫妇都可以生养二胎,剖宫产的数量已经有所下降。At Sun Yat-sen University#39;s First Affiliated Hospital in Guangzhou, the C-section rate dropped to about 40% during the first 3 months of the year, a reduction of 10% from last year.今年前3个月,广州市中山大学附属第一医院的剖腹产率降至约40%,同比下降了10%。At Shanghai First Maternity and Infant Hospital, one of the country#39;s major maternity hospitals, the C-section rate also dropped to about 40 percent last year. A decade ago, the rate was 70 percent.去年,我国著名的产科医院上海市第一妇婴保健院的剖腹产率降至约40%。十年前,这一比率为70%。In Beijing, the C-section rate dropped slightly, from 46.4 percent in 2013 to 46.2 percent in 2014, according to the Beijing Health and Family Planning Commission.据北京市卫生计生委的数据显示,在北京,剖腹产率略有下降,从2013年的46.4%下降到2014年的46.2%。 /201604/437632Traditionally, investing in Asian high-yield bonds has not been for the faint-hearted. Yet in recent years a new normal emerged; just about any bond delivered strong returns. Such has been one of the results of the extremely accommodative policies of major central banks that have flooded the markets with liquidity, thereby dulling the perception of risk.传统上,亚洲高收益债券不是为胆小者准备的投资品种。然而近年出现一种新常态;投资任何一种债券都带来巨大回报。这是全球主要央行实行极端宽松政策的后果之一;这些政策让市场充斥着流动性,从而降低了人们对风险的感知。However, all this changed last year when steep falls in oil and commodities prices, together with US high-yield fund redemptions, led to a liquidity shakeout in the high-yield bond market. The new reality rewarded a discriminating investment strategy – with the Chinese property sector’s high yield bonds returning gains of 20 per cent, even as other market segments such as Indian issuers and Chinese industrials experienced single-digit losses.然而,去年这一切都改变了。石油和大宗商品价格大幅下跌,加上美国高收益债券基金赎回,导致高收益债券市场的流动性出现重大洗牌。这一新现实有利于一种区别对待的投资战略:中国房地产行业高收益债券的价格涨幅达到20%,即便其他市场板块(比如印度发行人和中国工业企业)遭遇个位数下降。This steep divergence might appear surprising. It is well known that the metals, mining and energy sectors across Asia experienced significant pain last year, but Chinese property also had its share of problems from an inventory glut to a default by Kaisa Group, a property developer.这种明显分化或许令人意外。公所周知,去年,全亚洲的金属、采矿和能源行业承受了巨大的痛苦,但中国房地产行业也受困于不少问题——从库存过剩到开发商佳兆业(Kaisa Group)违约。The explanation for this curious dichotomy is that in the often opaque, Asian high-yield market, destiny is only partly defined by fundamentals.这一奇怪分化的原因在于,在往往不透明的亚洲高收益债券市场,命运仅仅在一定程度上是由基本面因素决定的。Investors need to consider not just movements in default risk but also the interplay of both the supply and demand of bonds. A good starting point with high-yield is to remember that in contrast to equities, downside protection and not earnings is the primary concern.投资者需要考虑的不仅是违约风险的变动,还有债券的供需状况。要了解高收益债券市场,一个良好起点是记住:与股票不同,投资者主要关心的是下行风险防护,而不是发行人的利润。It is not whether a company makes its profit numbers but whether we can be sure the issuer will avoid default that matters most, because a default would wipe out any pick up in yield through the loss of principal. Or put another way, we worry about whether the glass will stay half full and not if it will ever be filled to the top.最重要的不是一家公司能否赚到利润,而是我们能否确定发行人将会避免违约,因为收益率上升无法弥补违约造成的本金损失。换言之,我们担心的是玻璃杯中的水能否保持半满状态,而不是杯子会不会装满水。This means that high-yield analysis tends to be company rather than sector or country specific as it comes down to accurately pricing the risk of each individual company’s likelihood of default.这意味着,对高收益债券的分析通常针对个别公司,而不针对具体行业或国家,因为关键是对每家具体公司的违约可能性进行风险定价。At the most basic level this question can come down to whether a bond issuer has access to new financing. A distressed company in a sector with buoyant investor demand and liquidity is usually in a retrievable situation. But if liquidity support is withdrawn or unlikely, prices can drop fast as defaults become much more likely.从根本上讲,这个问题可以归结为一家债券发行人能否获得新融资。在投资者需求旺盛、流动性充沛的行业,一家陷入困境的公司通常能够恢复过来。但是,如果流动性持被抽掉或不太可能存在,由于违约可能性大幅增加,债券价格可能会迅速下跌。China’s offshore bond market, the largest in Asia, is a good example of the large role fluctuations in bond liquidity can play in performance. Last year saw a large swing in sentiment after the default by Kaisa Group aroused fears that the state was withdrawing its implicit support for property developers. However, in the event, the default proved to be an isolated case.亚洲规模最大的中国离岸债券市场,是明债券流动性波动可能对行情发挥重要作用的很好例子。去年,佳兆业集团违约之后市场情绪产生巨动,引发了有关政府开始撤销对开发商隐形持的担忧。但结果那起违约被明是孤立事件。The main reasons for this included the fact that most Chinese property companies were replete with capital, having issued bonds in 2014 and 2015, meaning the repayment of principal would not happen for another three to five years. Another key reason was the re-opening of the domestic bond market to property developers, following a six-year hiatus.其中的主要原因包括如下事实,在2014年和2015年发行债券(这意味着未来三至五年内不必偿还本金)之后,中国房地产企业资本充足。另一个关键原因在于,在中断6年后,国内债券市场重新对房地产开发商开放了。This boosted the sector as it enabled credit profiles to be enhanced as corporates accessed cheaper funds onshore. It also helped developers to better match debt and revenue liabilities in renminbi.这提振了房地产行业,因为开发商可在国内融入成本更低的资金,增强其信用状况。这还有助于开发商更好地匹配债务和营收(因为两者都是人民币)。A secondary impact was that as Chinese developers raised some bn domestically, they also stopped issuing offshore bonds and even redeemed some. This led to a tightening in supply, helping to push up prices. The sector also benefited from liquidity inflows as various investors were attracted by its relative safe haven status.一个次要的影响是,中国开发商在国内融资270亿美元的同时,还停止发行、甚至赎回了部分离岸债券。这导致离岸债券供应趋紧,帮助推高了价格。房地产行业还受益于资金流入,因为其相对安全的避风港地位吸引了形形色色的投资者。Domestically, after steep falls in Chinese equities last summer, investors switched into bonds, as they sought more defensive exposure. At the same time, traditional Asian high-yield investors also chased Chinese property names as just about every other sector was facing distress due to the ongoing commodity unwind.从国内来看,在去年夏季中国股市大跌之后,寻求防御性敞口的投资者转投债券。另一方面,传统亚洲高收益债券投资者也在追逐中国房地产企业的债券,因为大宗商品下跌导致几乎其他所有行业都面临困境。Taken together, Chinese developers enjoyed a liquidity sweet spot, with dwindling offshore supply coupled with new investment inflows. Another reason for the dominance of China property is it towers over other countries and sectors in Asian high-yield universe.综合上述各种因素,随着离岸供应逐渐减少和新资金流入,中国开发商受益于一个流动性“甜蜜点”。中国房地产行业受宠的另一个原因在于,在亚洲高收益债券市场,它的境况好于其他国家开发商和行业。Elsewhere the high-yield universe is concentrated largely in mining, energy and property sp across South East Asia, Australia and India. In these sectors few corporates have been left unscathed by the steep commodity slowdown and currency weakness.在亚洲其他地区,高收益债券发行方主要集中在东南亚、澳大利亚和印度的矿业、能源和房地产行业。在这些行业,未曾受到大宗商品价格暴跌和本币贬值伤害的企业非常少。The outlook for 2016 is clouded by elevated distress and tightening liquidity as investor interest in refinancing becomes extremely selective. Here the liquidity X factor in much of Asian high-yield is more likely to leave a sting on the downside as defaults rise. Once again, Chinese property developers remain out-performers so far.2016年的前景被困难加剧和流动性趋紧的阴云所笼罩,因为投资者对再融资的兴趣变得极端挑剔。随着违约的增多,很大一部分亚洲高收益债券的流动性状况更有可能在市场下行时加剧跌势。到目前为止,中国房地产开发商保持着领跑者地位。 /201603/428715蚌埠淮上区大腿抽脂价格多少

蚌埠123医院中心医院疤痕多少钱蚌埠整容医院哪家最好 蚌埠隆鼻手术医院

蚌埠去痣团购 蚌埠脱腋毛要多少钱蚌埠东方美莱坞男科医院祛疤痕多少钱



蚌埠自体脂肪隆胸排名爱问蚌埠五河县褐青色痣多少钱 滁州激光去除雀斑费用 [详细]
蚌埠儿童医院做红色胎记手术多少钱 好医生活蚌埠医学院附属医院去胎记多少钱赶集诊疗 [详细]
蚌埠整形医院优惠活动问医常识蚌埠微创除皱的价格 解放军123医院抽脂多少钱 [详细]
滁州耳部整形多少钱120常识蚌埠三院绣眉多少钱 时空指南蚌埠妇幼保健医院激光去痘手术多少钱 [详细]


蚌埠吸脂瘦脸手术哪家医院好 淮上区开个眼角多少钱京东门户 [详细]
蚌埠第三人民医院去眼袋多少钱 蚌埠美莱坞去胎记多少钱 [详细]
安徽省蚌埠东方美莱坞医院整形科 久久问答淮南市妇幼保健院美容中心百姓新闻 [详细]
豆瓣活动蚌埠妇幼保健医院激光去掉雀斑多少钱 凤阳市全身脱毛手术多少钱中医爱问蚌埠怀远县去黑眼圈多少钱 [详细]