四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

宾川县看妇科多少钱飞度云咨询大理州妇幼保健院打胎流产好吗

2019年12月16日 22:01:26
来源:四川新闻网
新华频道

They did not succeed,but remember the old Norwegian saying,its not whether you win or lose that counts. 失败了呀。不过大家要记得那句挪威古语云:成败不重要,In fact, nothing counts, and death is coming for us all.其实,什么都不重要,因为人终有生老病死。Exactly. So why does this stand out?此言极是。那么这个节目出在哪里呢?This is so completely different to other TV programming.因为我们的节目跟其他的完全不同。We take the viewer on a journey that happens right now in real time,and the viewer gets the feeling of actually being there,actually being on the train, on the boat,and knitting together with others,and the reason I think why theyre doing that is because we dont edit the timeline. 观众宛如置身现场,仿佛真的在美景中穿梭,好像真的坐在火车上,坐在船上,或者是跟别人一起织毛衣,之所以会这么觉得,是因为我们不改编时间线。Its important that we dont edit the timeline,and its also important that what we make Slow TV about is something that we all can relate to, that the viewer can relate to,and that somehow has a root in our culture. 不改编时间线很重要。还有一点也非常重要,那就是我们在制作慢电视的时候,我们能把大家、把观众连系起来,这种联系是深藏在我们的文化之中的。This is a picture from last summer when we traveled the coast again for seven weeks.这个画面是我们去年夏天花了7个礼拜故地重游了那个海岸线。And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics.当然还需要靠强大的策划和准备工作。So this is the working plan for 150 people last summer,but more important is what you dont plan.这个就是当时150名团队成员的工作策划表。更重要的是,我们不能只跟着计划走,You dont plan whats going to happen.无法预计要发生什么,You have to just take your cameras with you.带着摄像机,说走就走,Its like a sports event.就像体育竞技一样,You rig them and you see whats happening.走一步看一步。So this is actually the whole running order for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page.这个是我们当时制作海达路德的全部计划书,134个小时的节目,就一张纸。We didnt know anything more when we left Bergen.在开启卑尔根之旅的时候,我们也就知道这么多。So you have to let the viewers make the stories themselves,and Ill give you an example of that. 你需要让你的观众谱写自己的故事,举个例子,This is from last summer,and as a TV producer,its a nice picture, but now you can cut to the next one. 这个是去年夏天拍摄的,通常节目制作人看到这会想,画面不错,但该切到下一画面了。But this is Slow TV,so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach,and then you keep it a little bit longer,and when you keep it that long,Im sure some of you now have noticed the cow. 但在慢电视中,你必须接着拍这个画面,直到你真的拍不下去了。不过你还是得接着拍,就在你坚持拍摄的时候,你们当中一定有人看到那头牛了,Some of you have seen the flag.也有人看到那面旗子了。Some of you start wondering, is the farmer at home?有人一定开始想了,这农场主在家么。Has he left? Is he watching the cow?还是走了?你咋不看着你的牛?And where is that cow going?那只牛要去哪里?So my point is, the longer you keep a picture like this,and we kept it for 10 minutes,you start making the stories in your own head. 所以我要说的是,这样的画面你拍得越久,我们当时拍了10分钟,你就开始自己琢磨出一个故事来了。Thats Slow TV.这就是慢电视的精髓。So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story,and we think that we can continue doing it,not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event,and we also think that the good Slow TV idea,thats the idea when people say,Oh no, you cant put that on TV. 我们觉得慢电视是一种很赞的节目故事表现方式,我们会继续制作这类节目,不会很多,一年一两个, 这样我们就能保持住对一个事件的感受想法,同时,我们也觉得作为一个优秀的节目点子。它是大家嘴里那种唉呀妈呀,这个不能播。When people smile, it might be a very good slow idea,so after all, life is best when its a bit strange. 只要让大家会心一笑,就有可能是个很棒的点子,因为毕竟,人生因奇葩而精。Thank you.谢谢大家。201506/382614大理东方医院妇科检查怎么样After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing, and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field,又走了两个小时蜿蜒的小径戛然而止,我们面前的空地上出现了一大片坑洞,每个都有一个橄榄球场那么大,and all of them were full of enslaved people laboring.每个坑洞里都有奴隶在工作。Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold,很多妇女还背着自己的小孩他们在淘金,wading in water poisoned by mercury.在被汞污染的脏水里行走。Mercury is used in the extraction process.汞是用来提取金子的。These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana.这些人被奴役在加纳的另一处矿井里。When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat.当她们走出矿井时全身汗湿。I remember looking into their tired, bloodshot eyes,我记得他们布满红血丝的眼睛里充满疲惫,for many of them had been underground for 72 hours.其中很多人已在井下工作72个小时。The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported,这些井有差不多有90多米深他们抬出来装满重石的袋子,to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.这些石头被运送到另外一个区域被捣碎以便提取金子。At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer,乍看之下,砸石场的男人个个健壮,但我们凑近了却发现,we see some less fortunate working on the fringes,一些在边缘地带的工人身有残疾,and children too.还有一些小孩。All of them are victim to injury, illness and violence.他们都是伤病暴力的受害者。In fact, its very likely that this muscular person will end up like this one here, racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years.事实上,这些肌肉强健的男人,若干年后很有可能会跟这个人一样被汞中毒和肺结核苦苦折磨。201510/403598大理东方在线咨询Hi, everybody.The right to vote is one of the most fundamental rights of any democracy.Yet for too long, too many of our fellow citizens were denied that right, simply because of the color of their skin.大家好!投票权是任何民主制度中最为基本的权利之一。长久以来,我们有太多的同胞仅仅因为肤色不同享受不到这一权利。Fifty years ago this week, President Lyndon Johnson signed a law to change that.The Voting Rights Act broke down legal barriers that stood between millions of African Americans and their constitutional right to cast ballot.It was, and still is, one of the greatest victories in our countrys struggle for civil rights.50年前的今天,林登·约翰逊总统签署法律改变了这一切。《投票权法案》打破了阻挡在无数非裔美国人与他们享有的宪法赋予的投票权利之间的法律障碍。这部法律的通过,在当时乃至现在都依然是我国民权斗争取得的最重大的胜利之一。But it didnt happen overnight.Countless men and women marched and organized, sat in and stood up, for our most basic rights.For this they were called agitators and un-American, they were jailed and beaten.Some were even killed.But in the end, they reaffirmed the idea at the very heart of America: that people who love this country can change it.但罗马不是一天建成的。无数人走上街头,游行示威,奔走呼吁,为我们争取基本的权利。因此他们当时被称为煽动者和叛徒,他们被关押,遭毒打。有些人甚至惨遭杀害。但最终,他们的努力唤醒了美国最核心的精神:深爱这个国家的人们可以改变这个国家。Our country is a better place because of all those heroes did for us.But as one of those heroes, Congressman John Lewis, reminded us in Selma this past March, “Theres still work to be done.” Fifty years after the Voting Rights Act, there are still too many barriers to vote, and too many people trying to erect new ones.Weve seen laws that roll back early voting, force people to jump through hoops to cast a ballot, or lead to legitimate voters being improperly purged from the rolls.Over the years, we have seen provisions specifically designed to make it harder for some of our fellow citizens to vote.In a democracy like ours, with a history like ours, thats a disgrace.我们国家因为有了这些英雄以及他们的付出变得更加美好。但正如他们中的一位,约翰·李维斯议员今年在塞尔玛所说的,“还有大量工作要做。”《投票权法案》通过50年了,依然还有大量阻碍投票的藩篱,甚至有大量的人想要竖起更多新的藩篱。我们还记得,一些法律将早期投票人数压到最低,强迫人们通过跳圈获得投票权,或是通过不当方式将法定选民排挤出来。这么多年来,我们看到各种各样特别设计的法律,让我们的同胞无法享受投票权。在我们这样的民主国家,有着这样的历史,实在是一种耻辱。Thats why, as we celebrate the 50th Anniversary of the Voting Rights Act, Im calling on Congress to pass new legislation to make sure every American has equal access to the polls.Its why I support the organizers getting folks registered in their communities.And its why, no matter what party you support, my message to every American is simple: get out there and vote-not just every four years, but every chance you get.Because your elected officials will only heed your voice if you make your voice heard.因此,在庆祝《投票权法案》通过50周年的日子里,我呼吁国会通过新的立法,保每个美国人都有平等的权利走进投票站。正因如此,我持组织者让人们在所居住的社区登记注册。也正因如此,无论你持什么党派,我对每个美国人想要说的就是:走出家门,参加投票,不仅仅是每四年的大选,而是每次投票的机会都要参加。因为只有你发表你的意见了,你们所选出的官员才会关注你的意见。The promise that all of us are created equal is written into our founding documents-but its up to us to make that promise real.Together, lets do what Americans have always done: lets keep marching forward, keep perfecting our union, and keep building a better country for our kids.我们所有人生而平等的承诺写进了我们的立国宣言,但我们要将这一承诺变为现实。让我们团结起来,做好所有美国人一直在做的事情:让我们继续前进,把我们国家建设的更完美,为我们的子孙后代建设一个更美好的国家。Thanks everybody. Have a great weekend.谢谢大家,祝周末愉快!201508/393009通过各种魔术技法和迷人的讲述,魔术师马可·坦布斯特在TEDGlobal上赋予了线条小人生命。201505/374950云南省大理市第一人民医院做彩超多少钱

大理市宫颈糜烂检查费用大理做无痛人流去哪家医院好My call to action is this build and protect that roommate relationship between the East and West. Value this relationship and take ownership of it.我呼吁的行动是建立和保护东西方之间的室友关系,珍惜它,拥有它。Dont come to Oxford as an exchange student from Taiwan. and only hang out with other Chinese students.从台湾到牛津做交换生的学生不要只和中国学生一起玩儿。Why would you do that?那你来干嘛呢?You could do that back in Wuhan or Nanjing or wherever you came from.你在武汉或者南京,或者你原来待的地方就可以这样啊。Dont buy into the headlines or the stereotypes or in the hyper-nationalism.不要迷信新闻标题或者刻板印象,或者被极端的民族主义蛊惑。Think for yourselves, and this goes for the East and the West, both.独立思考,这点对东方人和西方人都一样。Get to know one another and think for yourselves and dont believe the hype.了解对方,依靠自己的思考,不要相信炒作。For a moment, if we could just disregard the governments and what the media are saying, just for the sake of the argument.如果我们可能暂时不考虑政府或者媒体说什么,我们将心比心。With our own tools of critical thinking, can we build relationships that actually see one another as individual human beings and not faceless members of a particular ethnicity or nationality?Of course we can do that.我们当然能做到。And thats the goal and dream, I think of the romantic artists and the musicians.我认为这就是浪漫的艺术家和音乐家的目标和梦想。I think its always been there.我认为一直有这样一个梦想。And thats what I wish for and thats what makes music and arts so powerful and so true.这就是我期望的,这也是让音乐和艺术变得如此强大和真实的原因。It breaks down instantly, disintegrates, all the artificial barriers that weve created between each other, government, nationality, black, brown, yellow, white, whatever colour you are and shows each other our hearts, our fears, our hopes and our dreams.它能瞬间瓦解我们之间制造的所有人为的障碍。政府,国籍,黑色,棕色,黄色,白色,不管你是什么人种,它让我们敞开心扉,分享恐惧,分享希望,分享梦想。And it turns out in end that the East isnt that far after all, and the West, well the West, arent so wild.最后你会发现东方并不是那么远,而西方人也不是那么疯狂。And through understanding each others popular cultures, we gain insight into each others hearts and true selves.通过理解对方的流行文化,我们看到了对方的内心和真实面目。And for those of you who are just beginning that journey to the West and East.如果你刚刚开始这种旅程,去西方或者去东方。I want to invite you today on this amazing journey with me, and I, as an experienced traveller on this road on the West to East road.如果你刚刚开始这种东西之旅,作为从西到东这条路上有经验的旅行者,那我今天就要邀请你和我一起。Ive prepared a mixtape for all of you today of ten songs that I love.我准备了一盘混音给你们,里面有十首我喜欢的歌曲。201507/385480大理市做人流的价格Thank you. Thank you. Thank you, so much. Thank you, all. Thank you very, very much. Well, this isnt exactly the party Id planned, but I sure like the company.谢谢你们,谢谢你们。非常感谢你们。感谢你们所有的人。非常非常感谢大家。准确地说,这并不是我计划中的活动,但肯定地说,我喜欢大家的陪伴。And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors, who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, ;See, you can be anything you want to be.;我想以表达对你们所有人的感谢来开始—所有倾注了你们的心血和希望的人、不远万里开车赶来站在街道两旁挥舞自制的标语的人、靠精打细算地节省来筹集资金的人、敲门拜访和致电的人、因谈论我而有时与朋友或邻居争论的人、给我发过电子邮件和上网持我的人、给我们共同的事业投资巨款的人、来到选举现场把女儿或儿子举在肩头并对他们轻声耳语“瞧,只要你想,你可以做成任何事”的妈妈爸爸们。 /201307/248705大理宾川县生孩子价格

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部