旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

攀枝花高级纹绣服务典范绵阳PZ国际韩式半永久学费课程需要多少钱

来源:搜索网    发布时间:2019年08月25日 20:09:57    编辑:admin         

Inside the sleek body of the latest iPhone is one of two chips made by different manufacturers.最新款的苹果手机光滑的机身里,内置有由不同厂家生产的两种芯片之一。After conducting tests, a number of iPhone users have claimed the battery life differs on the iPhone 6s depending on which chip is inside.经过测试,许多苹果用户称,iPhone 6s的电池寿命的长短因其内部使用的芯片而有所不同。But Apple has said these tests are #39;not representative of real-world usage,#39; claiming the battery life of 6s handsets varies within just two and three per cent.但苹果公司称,这些测试并不能“代表真实环境下的使用状态”,并声称苹果iPhone 6s的电池寿命差异仅有2-3%。Commentators have branded the issue #39;chipgate#39;.人士将这一事件称为“芯片门”。It has long been rumoured that the A9 chips inside the popular new iPhone 6s and 6s Plus handsets are made by two manufacturers - TSMC and Samsung - and teardowns recently confirmed this.大受欢迎的iPhone 6s和6s Plus手机中内置的A9芯片由两家不同制造商(TSMC公司和三星公司)生产的传言由来已久,近期的拆机实了这一传言非虚。A number of benchmark tests claim to show a theoretical difference in battery life depending on which A9 chip was tested, with one claiming a 50 minute difference between manufacturers.许多基准测试显示,根据测试的是哪一种A9芯片,电池寿命理论上存在差异,其中一个测试声称,两家不同制造商生产的芯片导致的电池寿命差别有50分钟。Tests first posted on MyDrivers showed that TSMC#39;s chip out-performed Samsung#39;s according to reports on BGR.com.根据BGR网站的报道,最先发布在MyDrivers公上的测试显示,TSMC公司生产的芯片表现优于三星公司生产的芯片。YouTubers Austin Evans and Jonathan Morrison then both claimed to show that TSMC#39;s chip is slightly more efficient.YouTube用户奥斯汀·埃文斯(Austin Evans)和乔纳森·莫里森(Jonathan Morrison)均认为TSMC公司的芯片略优。Mr Morrison said that Samsung#39;s processor #39;runs hotter and yields less battery life...there#39;s definitely a difference of battery life between these two chips#39;.莫里森表示,三星处理器“运行时更容易发热,电池寿命更短……这两种不同芯片的电池寿命差异相当明显”。Apple told MailOnline that its own testing, as well as data gathered from its customers since the handset launched, shows the battery life of the handsets varies between two and three per cent.苹果公司告诉《每日邮报在线》(MailOnline),其内部测试以及手机发布后收集自客户的数据均显示,手机电池寿命的差异仅有2-3%。This is regardless of the chips inside them.无论手机内置的是哪种芯片。The information from customers is collected automatically if they opted in when they set up their phones.如果顾客在设置手机时勾选允许,那么客户信息将会自动被收集。The firm said: #39;With the Apple-designed A9 chip in your iPhone 6s or iPhone 6s Plus, you are getting the most advanced smartphone chip in the world.苹果公司称:“iPhone 6s和iPhone 6s Plus的内置芯片均为苹果自主设计的A9芯片,这是全世界最先进的智能手机芯片。”#39;Every chip we ship meets Apple#39;s highest standards for providing incredible performance and deliver great battery life, regardless of iPhone 6s capacity, color, or model.“我们出货的每块芯片都符合苹果公司的最高标准,不论是哪种容量、颜色或款式的iPhone 6s,都能够实现卓越的性能和可观的电池寿命。”#39;Certain manufactured lab tests which run the processors with a continuous heavy workload until the battery depletes are not representative of real-world usage, since they spend an unrealistic amount of time at the highest CPU performance state.“某些捏造的实验室测试令处理器持续高负荷地运转,直至电池耗空。由于他们令CPU在最高性能状态运行的时间是不切实际的,这些测试并不能代表芯片在真实环境下的使用状态。”#39;It#39;s a misleading way to measure real-world battery life.“这绝非测量真实环境下电池寿命的正确方法。”#39;Our testing and customer data show the actual battery life of the iPhone 6s and iPhone 6s Plus, even taking into account variable component differences, vary within just 2-3 per cent of each other.#39;“即使把一些可变因素考虑在内,我们的测试以及用户数据显示,iPhone 6s和iPhone 6s Plus的电池寿命的实际差异仅为2%-3%。”Currently there is no way to tell which chip your iPhone uses.目前还没有办法知晓你手里的iPhone使用的是哪种芯片。TechCrunch has noted that the two to three percent difference in battery performance is within the manufacturing tolerances for any device.TechCrunch提示,对于任何设备而言,2%-3%的电池寿命差异都在加工误差的允许范围内。 /201510/402987。

For years, Sim Chi Yin had felt unique, if out of place, within her family. Since starting out at Singapore’s The Straits Times in 2001, and later switching careers to become a full-time photographer, she never seemed to gain their approval.多年来,沈绮颖(Sim Chi Yin)一直觉得自己是家中的异数,甚至有些不合时宜。自从2001年,她开始在新加坡的《海峡时报》做记者开始,直至后来改行成了全职摄影师,她似乎从未得到家人的认可。“The fact that I go into gold mines or get myself into dangerous situations as a journalist, they think of that as, ‘Why do you want to do that to yourself? That’s just asking for trouble,’” she said. “I have a bit of a streak of activism and kind of a sense of social justice.”“我做记者的时候,冒着危险到金矿去采访,他们觉得,‘你为什么要这样对待自己,这是自讨苦吃,’”她说。“我只是有一些行动精神和一点社会正义感。”To most in her profession this might sound noble. But it takes on the opposite meaning in an apolitical family such as her own.对于大多数这个行业内的人来说,这种行为堪称高尚。但是对于不关心政治的家人来说——比如她的家人——这其中的意义完全相反。And you can understand why.其中的原因不难理解。In 1949, her grandfather, Shen Huansheng, a school principal and chief editor for the leftist Ipoh Daily newspaper, became a “Communist martyr.” A monument in Gaoshang with the inscription, “The tomb of martyr Shen Huansheng” proves it. But Ms. Sim never knew about much of his life until seven or eight years ago, when her mother showed her a photograph of him with a twin-lens reflex camera. The sight of the mysterious photograph led Ms. Sim, who grew up in Singapore but lives in China, to start asking questions.沈绮颖的祖父沈焕盛是一位学校校长,亦是左翼报纸《保怡日报》(Ipoh Daily)的主编,1949年,他成了“共产主义烈士”。在(中国广东省)诰上村,有一块纪念碑上刻着“烈士沈焕盛之墓”,可以明这段历史。但是沈绮颖对他的生平知之甚少,直到七八年前,她妈妈把他的一张手拿双镜头照相机的照片给她看。这张神秘的照片指引着在新加坡长大的沈绮颖去追寻,如今她定居中国。In 2011, her uncle handed her a yellow piece of paper with an address and phone number. She cold-called the number. On the other end of the line, her relatives in China answered.2011年,叔父给了她一张泛黄的纸页,上面有一个地址和一个电话。她拨了这个号码,电话那头是她的中国亲戚们。“Hi, I’m Shen Huansheng’s granddaughter,” she told them. “And they were like, ‘What? After 62 years, who are you? Are you, like, a cheat?’”“嗨,我是沈焕盛的孙女,”她说。“他们说,‘什么,这都是62年前的事了,你到底是谁,你是骗子吧?’”But when they quizzed her about her father and his siblings, she passed the test and arranged a visit.When she arrived, members of the family “were bursting with stories” about her grandfather, who grew up in British Malaya but had gone back to support the “New China.” But in 1948, at the start of the Malayan Emergency, he was arrested, either for writing anticolonial editorials or for being suspected of helping secure funds for the Malayan Communist Party’s armed insurgency.但他们问了她父亲和父亲的兄弟姊的事情,她通过了“测试”,于是去了中国访问。一到那里,家庭成员们给她“讲了无数她祖父的故事”。他出生在英属马来亚,为了持“新中国”而回到中国。但是1948年,在马来亚紧急状态(Malayan Emergency)伊始,他因为写国反殖民主义的政论,或是被怀疑为马来亚共产党武装力量募集资金而遭到逮捕。He was given two choices: stay a prisoner in Malaya or be deported to his ancestral village in China. He chose the latter, promising to settle there first and then send for his family.当局给了他两个选择:在马来亚坐牢,或是被逐回中国老家的村庄。他选择了后者,承诺先过去定居,之后接来家人。But first, he joined the local Chinese Communist guerrilla army unit, which in 1949 ran into the Kuomintang. He was imprisoned and later executed. His wife and five children, all still in Malaya, did not learn of his death for another two years.但是他一到那里,就加入了当地的中国共产党游击队,1949年,这部队遇到了国民党军队,他被俘后遭到处决。他的妻子与五个孩子依然留在马来亚,两年后才得知他的死讯。Heartbroken, Ms. Sim’s grandmother banned the mention of her husband, China, or Communism in her home.沈绮颖的祖母悲痛欲绝,从此在家中禁止提起她的丈夫、中国与共产主义。Ms. Sim, a member of VII who freelances for The New York Times and others, launched “Roots” to retrace her grandfather’s past and explore her family’s connection to the wider diaspora.沈绮颖是七图片社(VII)的成员,并为《纽约时报》等媒体兼职拍摄照片,她开展了“根”(Roots)这个项目,寻觅祖父的过去,探索自己的家族与更广泛的移民社区的联系。“To me, this search for my grandfather’s story is also about finding a sense of vindication of doing what I do and being the way I am,” she said.“对于我来说,寻访祖父的故事也意味着为自己所做的事与自己所成为的人寻找意义,”她说。She will continue her project with funding from the Asia Society’s ChinaFile. But, for now, fifteen of her photographs are included in a zine as part of a group project called “TwentyFifteen” — “Twenty” because there are 20 photographers and “Fifteen” because each zine contains 15 photographs. Launched by Singaporean photographers, the publications have been released one at a time over the past two years, in honor of Singapore’s 50th anniversary. All of the staff worked on the project for free.她的项目得到了亚洲协会(Asia Society)的“中参馆”(ChinaFile)资金赞助,将会继续进行。不过目前,其中的15张照片已经被收录于一份杂志之中,这份杂志属于一个名为“TwentyFifteen”(20-15)的项目,“20”的意思是有20位摄影师参加,“15”的意思是每份杂志收录15张照片。这个项目由新加坡摄影师们发起,是为了纪念新加坡建国50周年,过去二年里,以每期推出一个人的方式发行。所有人都是免费为该项目工作。 Ms. Sim’s zine launched on September 5th.沈绮颖的专刊将于9月5日发行。“Over the last few years there have been a lot of Singaporean photographers who are doing quite well regionally as well as globally,” said Tay Kay Chin, who spearheaded “TwentyFifteen” along with Darren Soh. “And I thought the time is right for Singaporeans to photograph something close to their heart and share it with the rest of the world.”“在过去几年里,很多新加坡摄影师在国内外都有出色的成绩,”摄影师郑家进(Tay Kay Chin)说,他和达伦·苏(Darren Soh)是“TwentyFifteen”的领军人物。“我觉得现在新加坡人应该多拍贴近自己心灵的东西,与全世界分享。”Chow Chee Yong, who lives and teaches photography in Singapore, is one of the contributors. His “Senseless Spaces,” focuses on the evolution of buildings and landscapes in Singapore.赵志勇(Chow Chee Yong,音译)现居新加坡,教授摄影,也是该项目的供稿人之一,他的作品“无意义的空间”(Senseless Spaces)关注新加坡建筑与景观的进化。“I always enjoy shooting architecture and landscapes,” he said. “As such, I started noticing bits and pieces of buildings or spaces that have reconstructed, such that it looks kind of ridiculous.”“我一直喜欢拍建筑和景观,”他说。“因此,我开始关注经过重建的建筑或空间上的细节,这样的东西看上去有些荒谬。”One of the first spaces he shot was of a building with three steps, leading into a wall with no door, but several circular windows. “This is a common space where many people passed by,” he said. “However, to me, it just did not make sense. I started questioning, ‘Why are there steps? But, it does not lead to a door.’ As you can see, it is just basically senseless.”Bernice Wong, who submitted part of “School of Hard Knocks” for the zine released in March, looked at Singapore’s “urban poverty” through Mel, a single mother of seven.他拍摄的第一批空间之一,是一座有三个台阶的建筑,台阶通往一座没有门,只有几扇圆形窗子的墙壁。“这是一个普通的空间,每天有很多人从这里经过,”他说。“但是我却觉得荒谬。我开始发问,‘为什么会有这些台阶?它们并不通往一扇门。’你可以看到,这是完全没有意义的。”伯妮丝·王(Bernice Wong,音译)为杂志带来了“沉重打击的学校”(School of Hard Knocks),它是通过梅(Mel),一位七个孩子的单亲妈妈的视角观察新加坡的“城市贫民区”。“The impression that people have of Singapore is that of a first-world country, a very clean and green society, with little social ills,” she said. “But the fact is that like all developed countries, we have our fair share of social problems and a huge income inequality gap.”“人们觉得新加坡是第一世界国家,是清洁的绿色社区,社会问题不多,”她说。“但事实是,和所有发达国家一样,我们也存在着大量社会问题,以及严重的收入不平衡现象。”“The Land of My Heart” is the work of John Clang, a contemporary artist from Singapore now living in New York. In the ninth zine, issued last October, his work explores elements of time: the past conceptualized by text over image, the present shown through urban landscapes “in flux,” and the “constant” represented by “the Singapore Girl,” which he says has “always been the icon for Singapore.”汪春龙(John Clang) 是一位新加坡当代艺术家,现居纽约,他为去年十月发行的第九期杂志提供了“我的心灵国土”(The Land of My Heart)这组作品。他的探索时间的成分:被图像的文字解说所定义的过去,以及通过都市景观的“流动”而呈现出来的现在;还有“新加坡女孩”(the Singapore Girl)这组作品中所反映出来的“常态”,他说,女孩们“一直都是新加坡的符号”。One of his images shows a sculpture in front of a stark white building with three “Singapore Girls” surrounding it. Over one white row of balconies he wrote, “NO, SINGAPORE IS NOT CHINA.”他的一幅照片是一栋纯白建筑前面的一座雕塑,有三个“新加坡女孩”围绕在它周围。在一排白色的阳台上,他写道,“不,新加坡不是中国。”“We are constantly insecure about our identity,” said Mr. Clang. “It’s time we show the world who we are, and not what we have.”“我们经常对自己的身份怀有不安全感,”汪春龙说。“现在我们应该向世界展现我们是谁,而不是我们拥有什么。” /201509/401290。

Deciding where to place a Wi-Fi router at home to minimise signal blackspots is a fine art. But a physicist has attempted to tackle the problem by mathematically working out the optimum position for a router. He studied how walls and reflections affected signal strength and concluded that, as common sense might suggest, there’s just no beating the centre of a house for router location。决定在家里的什么位置放置无线路由器来最大程度减少盲点是一门艺术。近来,一位物理学家最近试图用算法来规划处路由器的最佳位置。他研究了墙壁对WiFi信号强度的影响,得出一个似乎是显而易见的结论:没有比房子正中间更好的位置了。The #39;complex#39; research was carried out by Jason Cole, a PhD physics student at the John Adams Institute at Imperial College London. Frustrated at finding numerous Wi-Fi blackspots around his flat, Mr Cole turned to mathematics to find out how he could improve his internet connection. He found that, the waves were hindered not only by walls and closed doors but also when they went around corners. This, he says, is because the signal loses strength when it bounces off objects。这项“复杂”的实验由杰森·科尔,来自伦敦帝国学院约翰·亚当斯研究所的物理士进行。在自己的公寓发现了太多WiFi信号盲点,科尔选择采取算法提高网络连接速度。他发现WiFi的信号流不止被墙壁和门阻挡,同样也会在角落里减弱。他认为这是因为当信号接触物体之后会减少一些能量。‘I found an equation which approximates the behaviour of high-frequency electromagnetic waves such as Wi-Fi, and tried to solve it by placing a virtual router in the floor plan of my flat. After crunching numbers for a few minutes I was able to generate maps of Wi-Fi signal strength inside the flat, showing poor signal near my computer.’“我发现了一个方程式,它能计算出WiFi这类高频电磁感应信号的运动轨迹,我在公寓地板上设置了一个虚拟路由。在测试一段时间的信号之后,我就能够绘制出WiFi信号在公寓内强弱的图表,发现电脑旁边较弱的信号。”By showing how weakened the signal can be when it moves across the flat, Mr Cole found that no matter where his router was placed at one side of the flat, there would always be blackspots elsewhere. Instead, he suggests that the only solution to ensure as few blackspots as possible is to place the router in the middle of the flat。通过移动虚拟路由器的位置,可以看到信号强弱的变化。科尔发现无论将路由器放在公寓的哪一边,其他地方都会有盲点。因此,他觉得尽可能减少盲点的最佳方式就是把路由器放在公寓中间。‘There is also some reflection of the signal around corners, but engineers tell me reflections are bad too. In my case, the best position was as central as possible, preferably near open doorways. He says he hasn’t tried any physical tests of the simulation yet, but has been given suggestions by commenters on his website. There have been many other helpful comments which will no doubt improve the methodology in the future, and a surprising number of people asking for an app to test their own houses or offices, so there#39;s plenty of work to do.’“角落里同样也有信号反射,但是工程师告诉我反射很弱。因而,最佳的位置是在房间的尽可能中心位置,最好离门口近些。他说他还没有进行任何物理实验,但是网站上有人给出了建议。这些建议有的会为未来的方法论提出更好的改进措施,而且令我们惊讶的是,很多人希望能有一款测试自己家里或者办公室里信号强弱的app,所以我们还有很长的路要走。”ARE WI-FI SIGNALS DANGEROUS?Wifi信号危险吗?Wi-Fi signals use very low intensity radio waves. Whilst similar in wavelength to domestic microwave radiation, the intensity of Wi-Fi radiation is 100,000 times less than that of a domestic microwave oven。Wifi信号运用的是非常低强度的无线电波,其波长与家用微波辐射相似,而其强度则比家用微波炉要弱10万倍。The type of radiation emitted by radio waves (Wi-Fi), visible light, microwaves and mobile phones has been shown to raise the temperature of tissue at very high levels of exposure.This is called a thermal interaction, but researchers are divided as to whether the radiation we receive daily can cause damage。由无线电波(如Wifi),可见光,微波和手机发出的辐射,在长时间照射下会使物体温度升高。这被称作热互作用,但是针对这种辐射是否会对人身体产生危害,调查者们持不同意见。The UK Health Protection Agency (HPA) has been monitoring the safety of Wi-Fi. It says people using Wi-Fi, or those in the proximity, are exposed to the radio signals it emits - and some of the transmitted energy in the signals is absorbed in their bodies。英国健康保护署曾检测Wifi的安全性。它的调查结果称,使用或者接近Wifi的人群都在其辐射范围内,而且信号中传送的一些能量会被吸取进身体中。However, the signals are very low power. Sitting in a Wi-Fi hotspot for a year results in receiving the same dose of radio waves as making a 20 minute mobile phone call。然而,这些信号的能量很低。在Wifi热点附近坐上一年所吸取的辐射,大约等于20分钟通话所产生的无线电波。 /201507/386124。