德化县妇女儿童医院口碑咋样啊
时间:2019年05月26日 17:40:00

四六级资讯 年月大学英语四级冲刺精讲-翻译篇(5) -- ::00 来源: 练习3  句8:同时,我们应当从自身做起,为绿色环保出一份力  “从自身做起”译为:start from ourselves.  译:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.  White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.  练习  唐朝(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期唐朝的首都在长安在与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展唐朝是文学和艺术的黄金时期唐朝通过科举制度(civil service examinations)在全国选出优秀的儒家文人(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚(Confucian bureaucratic)的持下也日臻完善公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落  难点注释  句1、:唐朝(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期唐朝的首都在长安  第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中“唐朝的首都在长安”可以翻译为定语从句来表示“被…认为是…”可以译为be regarded by …as…; “最辉煌的时期”即为鼎盛时期,可译为a high point.  Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.  句3:在与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展  “与印度和中东(the Middle East)的交流中,在他们的促进下”可采用合译法,即Stimulated by the contact with…Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.  句:唐朝是文学和艺术的黄金时期  译:The Tang period was the golden age of literature and art.  句5:唐朝通过科举制度(civil service examinations)在全国选出优秀的儒家文人(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在儒学官僚(Confucian bureaucratic)的持下也日臻完善  此句结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善前半句可以处理成一个非谓语动词做原因状语的形式,即Served by…, serve 本意为“务”,也可作“效力”讲,与逻辑主语the government system of Tang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through…来修饰Confucian literati;“在……的持下”译为under the support of…  Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.  句6:公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落  译:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.  Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb. 英语四级 大学

英语能力>英语作文>高考英语作文 优秀英语作文范文:我对赶时髦的看法 --6 18:3:33 来源: My View on Following the FashionNowadays more and more young people prefer to follow the fashion. On this phenomenon, different people have different views. It is held that one should follow the fashion so as not to be despised or considered eccentric. But it is also held that one should have one's own judgment.Those who hold the first opinion think that society is progressing and one should adapt oneself to the constant change. In their opinion, if everyone always sticks to the old fashion, there won't be any change and naturally there won't be progress. In contrast, those who hold the second view think that one shouldn't follow the fashion without discrimination and one should have one's own judgment and characteristics.As me, I agree with the latter opinion. Admittedly, one should be flexible and adapt himself to the situation, but this is not to say that one should follow the fashion without discrimination because the fashion may not be beneficial.We should consider whether the fashion is favorable or unfavorable. Moreover, one should have one's own characteristics. If everyone follows the same fashion, there will not be variety and the whole society will be monotonous. 我对赶时髦的看法现在越来越多的年轻人喜欢赶时髦,对于这一现象,不同的人有不同的看法有人认为为了不被轻视或被认为古怪应该赶时髦,但是也有人认为应该有自己的判断那些持第一种观点的人认为社会在进步应该使自己适应不断的变化他们认为如果人人总是坚持旧的方式,就不会有变化,自然也就不会有进步比较起来,持第二种观点的人认为不应该不加辨别地赶时髦,应该有自己的判断和特点就我看采,我同意后者的意见诚然,人应该灵活以适应形势,但是这并不是说应该不加辨别地赶时髦,因为它也许没有益处,我们应该考虑它是有利还是不利,而且,应该有自己的特点如果人人都赶同样妁时髦,就不会有变化,整个社会就单调如二 优秀 英语 作文

翻译 easy street 意思

“There’s something wrong here,” Gared muttered.“这儿不太对劲。”盖瑞喃喃地说。The young knight gave him a disdainful smile. “Is there?”年轻骑士对他轻蔑地一笑。“是吗?”“Can’t you feel it?” Gared asked. “Listen to the darkness.”“你难道没感觉?”盖瑞质问,“仔细听听暗处的声音。”Will could feel it. Four years in the Night’s Watch, and he had never been so afraid. What was it?威尔也感觉到了。在守夜人役这四年来,他从未如此恐惧。究竟是什么东西在作怪?“Wind. Trees rustling. A wolf. Which sound is it that unmans you so, Gared?” When Gared did not answer, Royce slid gracefully from his saddle. He tied the destrier securely to a low-hanging limb, well away from the other horses, and drew his longsword from its sheath. Jewels glittered in its hilt, and the moonlight ran down the shining steel. It was a splendid weapon, castle-forged, and new-made from the look of it. Will doubted it had ever been swung in anger.“风声,树叶沙沙响,还有狼嚎。盖瑞,是哪一种把你吓破胆啦?”罗伊斯见盖瑞没接腔,便优雅地翻身下马。他把战马牢牢地绑在一根低垂的枝干上,跟其他两匹离得远远的,然后抽出长剑。这是把城里打造的好剑,剑柄镶着珠宝,熠熠发亮,月光在明晃晃的钢剑身上反射出璀璨光芒,无疑是新打造的。威尔很怀疑它有没有沾过血。“The trees press close here,” Will warned. “That sword will tangle you up, m’lord. Better a knife.”“大人,这儿树长得很密,”威尔警告,“可能会缠住您的剑,还是用短刀罢。”“If I need instruction, I will ask for it,” the young lord said. “Gared, stay here. Guard the horses.”“我需要指导的时候自然会开口。”年轻贵族道,“盖瑞,你守在这里,看好马匹。”Gared dismounted. “We need a fire. I’ll see to it.”盖瑞下马。“我来生个火。”“How big a fool are you, old man? If there are enemies in this wood, a fire is the last thing we want.”“老头子,愚蠢也有个限度。若这林子里有敌人,我们难道要生火引他们过来么?“There’s some enemies a fire will keep away,” Gared said. “Bears and direwolves and and other things”“有些东西就只怕火,”盖瑞道,“比如熊、冰原狼、还有……还有好些东西。”Ser Waymar’s mouth became a hard line. “No fire.”威玛爵士紧抿嘴唇。“我说不准就是不准。”Gared’s hood shadowed his face, but Will could see the hard glitter in his eyes as he stared at the knight. For a moment he was afraid the older man would go for his sword. It was a short, ugly thing, its grip discolored by sweat, its edge nicked from hard use, but Will would not have given an iron bob for the lordling’s life if Gared pulled it from its scabbard.盖瑞的斗篷遮住了他的脸,但威尔还是看得到他瞪骑士时的眼神。他一度害怕这老头会冲动地拔剑动粗。老头的剑虽然又短又丑,剑柄早被汗渍浸得没了颜色,剑刃也因长期使用而布满缺口,但若盖瑞真的拔剑,威尔知道那贵族公子哥儿必死无疑。读物介绍:《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。 Article/201307/247766

.The enemy killed one of our comrades and we killed an enemy agent.

What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.


文章编辑: 光明指南
>>图片新闻