厦门祛斑价钱医苑在线

来源:搜狐娱乐
原标题: 厦门祛斑价钱网上专家
MADRID A dog named Excalibur who belonged to an Ebola-infected nurse was euthanized on Wednesday, even as protesters and animal rights activists surrounded the Madrid home of the nurse and her husband. A online petition calling for the dogs life to be spared had drawn hundreds of thousands of signatures.马德里——周三,一名感染埃拉病毒的护士的被实施了安乐死,尽管抗议者和动物权益活动人士包围了这名护士及其丈夫在马德里的住所。这条名叫埃克斯卡利伯(Excalibur)。网上一封呼吁放这条一条生路的请愿书,目前已获得了数以万计的签名。The furor came amid questions about whether dogs can get and transmit the disease.群情激奋之时,有人质疑是否会感染以及传播这种疾病。In the ed States, a spokesman for the federal Centers for Disease Control and Prevention, Thomas Skinner, said Wednesday that studies had shown that dogs can have an immune response to Ebola, meaning that they can become infected. But he said there had been no reports of dogs or cats developing Ebola symptoms or passing the disease to other animals or to people.美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention,简称CDC)发言人托马斯·斯金Thomas Skinner)周三表示,研究表明,能对埃拉病毒产生免疫反应,这意味着它们可能也会受到感染。但是他说,目前尚无或猫出现埃拉病症或者把这种疾病传播给其他动物或人类的报告。The death of Excalibur, a 12-year-old rescue dog, was confirmed to reporters by Javier Rodríguez, an official from Madrids regional government, and the body is expected to be cremated.埃克斯卡利伯是一2岁的搜救犬,马德里地区政府官员哈维尔·罗德里格Javier Rodríguez)向记者实了它的死亡,它的尸体将被火化。The nurses husband had pleaded publicly with officials in Madrid to change their minds about euthanizing the dog. He told the Spanish newspaper El Mundo that there was no indication that Excalibur had been infected with Ebola. The nurse has been identified as María Teresa Romero Ramos.这名护士的丈夫曾公开请求马德里官员改变主意,不要对埃克斯卡利伯实施安乐死。他告诉西班牙报纸《世界报El Mundo),没有迹象表明埃克斯卡利伯感染了埃拉病毒。这名护士被认定为玛丽亚·特雷莎·罗梅罗·拉莫María Teresa Romero Ramos)。The fate of the dog ignited a frenzy online. More than 350,000 people signed the petition to save his life. By comparison, about 150,000 people have signed a petition urging the Food and Drug Administration to fast-track research on a potential vaccine and treatment for Ebola.这条的命运引起了网民的愤怒。共5万人在请愿书上签名,希望能挽救它的生呀?相比之下,大约15万人在一封请愿书上签名,敦促食品与药品(Food and Drug Administration,简称FDA)加快对埃拉疫苗和治疗方案的研究。Twitter erupted, with pleas in both English and Spanish to save Excaliburs life.Twitter上的反应也很强烈,人们用英语和西班牙语发表请愿,要求拯救埃克斯卡利伯的生呀?saveexcaliber SAVE THE DOG...OWNER HAS EBOLA...QUARANTINE THE DOG TOO...DONT MURDER HIM#saveexcaliber 救救这……主人感染了埃拉……把也给隔离了……不要杀害他Then, after Excalibur was euthanized, came tweets using the hashtag #RIPExcalibur.随后,在埃克斯卡利伯被实施安乐死后,有推文开始使#RIPExcalibur 的标签RIPExcalibur hating this world so damn much today.#RIPExcalibur 今天无比厌恶这个世界。Some also suggested that more attention was being focused on the dog than on Ebolas human victims.有人则提出人们把更多的注意力放在了上,而不是埃拉病毒的人类受害者。Nearly 4,000 people in West Africa have died during the current Ebola epidemic, and global health authories expect to see thousands more infections there. The Spanish nurse became the first person to become infected outside West Africa. The only case diagnosed in the ed States has been that of a Liberian man who had traveled from Liberia to Dallas and died in a hospital there Wednesday. Three infected American aid workers were transferred from West Africa to American hospitals and treated successfully, and a freelance cameraman for N who became infected in Liberia has been transferred to a hospital in Nebraska, where he is undergoing treatment.在西非,共有将近4000人在目前的埃拉疫情中丧生,全球各地的卫生官员认为,将来还会有数千人会受感染。这名西班牙护士成了西非以外地区受感染的第一人。美国的唯一确诊案例是一名利比里亚籍男子,他曾从利比里亚去往达拉斯,并于周三在那里的一家医院死亡。有关部门把三名受感染的美国救援工作者从西非转移到了美国医院,他们在那里得到了很好的治疗,一名在利比里亚受感染的N自由摄影记者被转移到了内布拉斯加州的一家医院,目前正在那里接受治疗。Mr. Skinner said the disease centers were recommending that Ebola patients with dogs or cats at home ;evaluate the animals risk of exposure,; meaning they should assess how likely it is that the animal has ingested bodily fluids like blood, vomit and feces from the patient. If the animal has been exposed, it should be monitored for 21 days, the incubation period for the disease. Mr. Skinner said the C.D.C. was working with the American Veterinary Medical Association to study the issue and develop guidance for pets in the ed States.斯金纳称,疾病预防和控制中心正在建议家中有或猫的埃拉患者“评估动物的接触风险”,也就是说他们应该评估动物摄入患者的血液等体液,以及呕吐物和排泄物的可能性有多大。如果动物已经接触了病毒,应将其观察21天1天是埃拉病毒的潜伏期。斯金纳称,CDC正在与美国兽医协American Veterinary Medical Association)合作,研究这个问题,并制定针对美国宠物的指导意见。In a 2005 study of dogs in Gabon done after an Ebola outbreak in 2001-02, researchers found that dogs can be infected with the virus, but that they show no symptoms.埃拉在2001年至2002年期间爆发后,研究人员在2005年对加蓬的进行的一项研究中发现,可能会感染该病毒,但它们未表现出症状。The study, published in Emerging Infectious Diseases, a C.D.C. journal, tested dogs in two villages in the heart of the Ebola outbreak, as well as dogs in a city with some human Ebola cases, dogs in distant villages and a control group of dogs in France. Of 159 dogs tested from the two villages, 40 had Ebola antigens in their blood. This rate was significantly higher than the prevalence of antigens found in dogs in the city with some human cases, three times higher than the dogs several hundred miles from the outbreak, and much higher than the dogs in France. Two out of 102 dogs tested in France had antigens for Ebola.发表在CDC期刊《新生感染性疾病Emerging Infectious Diseases)上的该研究,对位于那一轮埃拉爆发的中心的两个村子,以及出现了一些感染埃拉病例的一座城市、偏远村庄和法国一个控制组的进行了测试。那两个村子共有159条接受了测试,其中40条的血液中含有埃拉抗原。这一比例,明显高于出现了人感染埃拉病例的那座城市的,是距病毒爆发地几百英里的的三倍多,同时也远高于法国的。法国有102条接受了测试,条体内发现了埃拉抗原。The researchers said the possibility that pet dogs could become infected and transmit the virus to humans could not be ruled out. They noted that pet dogs in Gabon, as in many parts of Africa, probably have greater access to the wild animals that are the source of Ebola infections because African dogs often scavenge for food, eating small animals and organs from carcasses of wild animals killed by hunters, some of which were sources of human Ebola cases in Gabon.研究人员称,不能排除宠物感染病毒并将其传播给人类这个可能性。他们指出,和非洲许多地区一样,加蓬的宠物接触野生动物的可能性更大,因为非洲的经常觅食,吃小动物和被猎人打死的野生动物的器官。野生动物是埃拉感染的源头,其中部分野生动物正是加蓬人感染埃拉病例的根源;We observed that some dogs ate fresh remains of Ebola virus infected dead animals brought back to the villages and that others licked vomit from Ebola virus-infected patients,; the researchers reported.“我们观察到,一些吃了感染了埃拉病毒的动物的新鲜遗骸——这些动物尸体被带回了那些村子——其他一些舔过感染了埃拉病毒的患者的呕吐物,”这些研究人员通报称。None of the dogs in the study showed symptoms, unlike wild animals. In gorillas and chimpanzees, Ebola infection is often lethal, the study said. Still, it is possible that dogs exposed to Ebola could be a potential source of human infection if people come in contact with viral particles in dog urine, feces or saliva through ;licking, biting, or grooming,; the study said.不同于野生动物,研究中的那些没有一条表现出了症状。该研究称,在大猩猩和黑猩猩身上,埃拉感染通常是致命的。但研究称,接触过埃拉的可能是潜在的人类感染源头,因为人可能会通过“的舔、咬或给其梳毛刷洗”,接触的尿液、排泄物或唾液中的病毒颗粒;Given the frequency of contact between humans and domestic dogs,; it said, ;canine Ebola infection must be considered as a potential risk factor for human infection and virus sp.;“考虑到人类与家里的的接触频率,”研究称,“必须将犬类埃拉感染视作人类感染,以及病毒扩散的一种潜在风险因素。”来 /201410/335711Xi Jinping and Ma Ying-jeou shook hands on Saturday afternoon in Singapore in the first meeting between leaders of the two sides of the Taiwan Strait since 1949, opening up a historic page in cross-Straits relations.习近平与马英日下午在新加坡会面,这是949年以来两岸最高领导人的首次会晤,为两岸关系开启了历史性的一页。Relations across the Taiwan Straits are now at a crossroad, and leaders on both sides ought to make wise decisions that could stand the test of history. This was the main message that Xi Jinping delivered in the opening remarks at a historic meeting with Ma Ying-jeou on Saturday.海峡两岸关系正处于关键时期,两岸领导人应做出明智决定,能够经得起历史的检验。这是习近平在周六与马英九的历史性会面上,开幕致词传递的主要信息。In front of hundreds of reporters, the hand-shake lasted for about 70 seconds, then the two leaders waved to cameras.在数百名记者面前,两位领导人握手持续了大约70秒钟,之后两国领导人在镜头前挥手致意。On the historic meeting held afterwards, Xi reiterated the stance that has been long held by the Chinese mainland regarding to cross-Straits relations.在随后举行的历史性会晤中,习近平重申中国大陆长期以来对两岸关系坚持的立场。He called for joint efforts to stick to 1992 Consensus, in which the two sides recognize that there is only one China. Xi also called for adherence to a path of peaceful development and increased exchanges across the Straits.他呼吁共同努力,坚持九二共识,其中双方认识到,世界上只有一个中囀?习近平还呼吁坚持走和平发展道路,增加两岸的交流;The past 66 years has shown the bonds between people across the Straits. No matter how long we have been parted and how much difficulties we have gone through, we are still family and blood is always thicker than water,; Xi said in the opening remarks to Ma.“过6年的历史,已经表明了两岸人民之间的联系。无论我们之前分隔多久,经历了多少困难,我们还是一家人,始终是血浓于水,”习近平在开幕式上指出;We should show the world that we could solve our own problems and together make a greater contribution to the world,; he said.“我们要向世界明我们可以解决我们自己的问题,共同为世界作出更大的贡献,”他说。In addition, Xi told Ma: No force can pull us apart.除此之外,习总书记还告诉马英九:“没有力量能把我们分开。”The two sides are scheduled to hold separate press conference after the close-door meeting.闭门会议之后,两岸计划举行单独的新闻发布会。来 /201511/408393

Childrens Fund (UNICEF) report backed by two years of research says increasing HIV infections among adolescents has triggered alarms of a new epidemic. 联合国儿童基金会根据两年的研究发布报告说,青少年中间HIV感染率的上升,触发了一个新的流行病,令人警觉。The researchers warn that Asia Pacific nations in particular are facing a sharp rise in the incidence of HIV among adolescents, especially among key populations in urban centers, marking a worrying step back at a time when the global incidence of HIV has been falling.联合国儿童基金会(UNICEF)警告说,亚太各国面临青少年艾滋病病毒(HIV)感染率急剧上升的现象。特别是都市中心的关键人口群体。在全球HIV感染病例一直在下降之际,亚太各国不降反升,这一倒退趋势令人担忧。Wing-Sie Cheng, a regional UNICEF adviser on HIV and AIDS, says the cause for concern lies with the dramatic 120 percent increase in deaths among adolescents since 2000.联合国儿童基金会HIV和艾滋病项目的亚太地区顾问郑咏诗(Wing-sie Cheng)说,令人担忧的原因是,自000年以来,青少年的死亡病例增加20%之多;Asia Pacific is facing a hidden epidemic of HIV among teenagers and it is hidden because testing cannot really be put on teenage people under the age of 18, primarily because theres a guideline that they have to obtain parental consent,; he said.她说:“亚太地区正面临HIV在十几岁青少年中间隐蔽流行的问题,之所以隐蔽,是因为十几岁的人实际上不能接受测试,主要原因是有关指导原则要求测试必须征得家长同意。”While the vast majority of people under the age of 20 are at low risk for HIV, prevalence is reaching double digits among key adolescent populations in Hanoi, Bangkok, Chiang Mai, Mumbai and cities in China.这份报告说,虽然20岁以下人口中的绝大多数感染HIV的风险较低,但在河内、曼谷、清迈、孟买以及中国的一些城市,关键的青少年人口群体中的发生率却极高,达到两位数。Cambodia, China, India, Myanmar, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines and Vietnam are where the HIV burden among adolescents is most significant.柬埔寨、中囀?印度、缅甸、巴基斯坦、巴布亚新几内亚、菲律宾和越南是都市青少年人口中HIV感染问题最严重的。According to the study, the number of adolescents living with HIV in Indonesia has reached more than 40,000, followed by Thailand at almost 10,000.在印度尼西亚,联合国的这份报告估计,携带HIV病毒的十几岁的青少年超过4万人,其次是泰国,人数近1万。Across the region the U.N. says there are around 220,000 adolescents altogether living with HIV.在亚太各地,联合国说,总共有大2万名二十岁以下的青少年携带HIV。Wing-Sie Cheng says the trend points to an epidemic among the adolescent age group in new infections.郑咏诗说,这一趋势表明,青少年人口群体中的新增感染例已成为一种流行病;(The)50,000 number tells you that there is an epidemic among this age group,; she said. ;So therefore the challenge is really to get governments to really come up with adolescent sensitive response to this group.;她说:“他们构成的比例相当大,5%,数字达5万,这样的事实告诉大家,在这个年龄段的人口群体中,出现了流行病。因此,真正的挑战是让政府能够体会青少年的特殊情况,针对这一群体拿出相应的回应方式。”The report is calling on governments to develop better data on adolescents, strategies for HIV prevention and adolescent-specific laws and policies. The report adds that just 10 countries in the region have laws and policies that enable independent consent for young people to access HIV testing and other services.这份报告呼吁政府更好地收集有关青少年的数据,并制定出更好的预防HIV的战略以及专门针对青少年的法律和政策。报告还说,亚太地区只有10个国家有相关的法律和政策允许青少年自行同意接受HIV检测和其它务。来 /201512/413702ATHENS Greece will keep its banks closed on Monday and place restrictions on the withdrawal and transfer of money, Prime Minister Alexis Tsipras said in a televised address on Sunday night, as Athens tries to avert a financial collapse.雅典——希腊总理亚历克西斯·齐普拉Alexis Tsipras)在周日晚间的电视讲话中表示,本周一,希腊将关闭,同时对取款和汇款加以限制。当前,雅典正在努力避免发生金融崩溃。The government’s decision to close banks temporarily and impose other so-called capital controls and to keep the stock market closed on Monday came hours after the European Central Bank said it would not expand an emergency loan program that has been propping up Greek banks in recent weeks while the government was trying to reach a new debt deal with international creditors.希腊政府决定暂时关闭,实施其他一些“资本管制”措施——并在本周一关闭股市。在这个决定做出的几个小时前,欧洲央European Central Bank)表示将不会扩大一项针对希腊的紧急贷款计划。最近几周,当希腊政府试图与国际债权人达成新的债务协议时,这一计划为该国的提供了持。The debt negotiations broke down over the weekend after Mr. Tsipras said he would let the Greek people decide whether to accept the creditorslatest offer. That referendum vote is to be held next Sunday, after the current bailout program will have expired.齐普拉斯此前表示,他将让希腊民众决定是否接受债权人的最新提议,债务谈判随即于周末期间宣告破裂。全民公投定于下周日举行,而当前的救助计划将在那之前过期。Mr. Tsipras in his televised address criticized Eurozone finance ministers for refusing to extend Greece’s loan program, a decision that in turn prompted the the European Central Bank to decline to increase its emergency loans to Greek banks.在电视讲话中,齐普拉斯批评欧元区财长拒绝延长希腊的贷款计划,而该决定又促使欧洲央行拒绝增加对希腊的紧急贷款。“It is clearer than ever that this decision has no other goal apart from blackmailing the Greek people and obstructing the smooth democratic procedure of the referendum,he said.“现在的情况比以往任何时候都更加清楚:除了敲诈希腊民众和阻碍公投的民主程序顺利进行之外,这个决定没有其他目的,”他说。Mr. Tsipras’s remarks did not include details of the bank closings and other controls on the movement of money, which the government was expected to explain later in the evening. Greece, though, appears to be taking steps similar to ones by Cyprus in 2013 to avoid a bank collapse.齐普拉斯的此番讲话并没有谈到关闭等资本管制措施的细节,预计政府将在晚间稍后的时候对此进行解释。不过,希腊采取的举措似乎与塞浦路斯2013年为避免系统崩塌而从事的行为类似。In that case, however, the Cypriot government acted in concert with other European governments as part of a new bailout program. In Greece, the emergency banking measures were a result of a breakdown in talks with other eurozone countries. The breakdown has intensified pressure on cash-poor banks as jittery Greeks withdraw their savings.然而,塞浦路斯政府当时与欧洲其他国家的政府一起行动,以此作为新的救助计划的一部分。而希腊这次是在与欧元区其他国家的谈判破裂后对业实施的紧急措斀?谈判的崩溃加剧了现金吃紧的那些面临的压力,紧张不安的希腊人纷纷取出存款。When Greek officials huddled before Mr. Tsipras addressed the nation, it had not yet been decided how long the banks would remain closed or what cap would be placed on daily withdrawals from A.T.M.s, according to a person briefed on the discussion. But the person, who was not authorized to speak publicly, said that the daily limit could end up as low as 50 euros据知情人士透露,在齐普拉斯向全国发表讲话前,希腊官员会面进行了商议。他们还未决定关闭的时长,或者自动提款机每天的取款上限。但这名人士表示,每日的限额可能最终会定为低至50欧元(约50元人民币)。此人没有获得公开发表的授权。来 /201507/383517

U.S. Secretary of State John Kerry has expressed support for U.N. efforts to halt the fighting in the Syrian city of Aleppo, as well as for Russias bid to restart peace talks for the war-torn nation.美国国务卿克里持联合国在叙利亚城市阿勒颇终止战斗的努力,同时持俄罗斯推动这个战乱国家重启和谈。Kerry spoke Wednesday alongside the U.N. envoy for Syria Staffan de Mistura after the two met in Geneva.克里星期三会晤联合国叙利亚问题特使德米斯图拉后作出上述表达。The secretary said de Misturas plan to freeze fighting in Aleppo through a series of locally negotiated truces to allow in humanitarian aid is part of a ;very complicated but very important effort; to make progress in Syria.克里说,德米斯图拉计划通过一系列由各地谈判实现的停火使人道主义救援物资能够进入叙利亚。这是为在叙利亚取得进展而作出的“非常复杂但非常重要的努力”。De Mistura is due to return to Damascus next week. He met in November with Syrian President Bashar al-Assad, who called the proposal something ;worth studying.;德米斯图拉下周将返回大马士革。他去年11月曾会晤叙利亚总统阿萨德,阿萨德称联合国的建议“值得研究”。The U.N. envoy said Wednesday that Aleppo is an ;iconic example; of how the violence could end and bring hope to Syrians who are tired of nearly four years of conflict.德米斯图拉星期三说,阿勒颇是一个“具有代表性的例子”。它可以显示如何结束暴力并给经历了近4年冲突的叙利亚人带来希望。来 /201501/355502

Pope Francis, the first South American pontiff, has returned to that continent to begin an eight-day visit to Ecuador, Bolivia and Paraguay.首位来自南美洲的罗马天主教宗教宗方济各星期天返回南美洲,对厄瓜多尔、玻利维亚和巴拉圭进行八天访问。The 78-year-old Jesuit pope landed in Ecuadors capital, Quito, Sunday afternoon, on the first leg of his visit, where he was greeted by President Rafael Correa and church dignitaries.78岁的教宗方济各星期天下午抵达南美之行的第一站厄瓜多尔首都基多,厄瓜多尔总统科雷亚和教会要人前往迎接。Huge crowds also gathered along the route from the airport to the papal nuncios residence, where Francis will be staying. ;I am happy for the blessing of having a Father who comes from so far away to see his children,; said one pilgrim.从机场到教宗下榻的教廷大使官邸,沿途有很多欢迎的人群。一位朝圣者说他很高兴教宗远道而来,看望他们。The pope is planning to celebrate a Mass in eight languages Monday. Later in the trip, he is planning a visit to a violent Bolivian prison, a meeting with Bolivian trash collectors and a stop at a flood-prone Paraguayan shantytown.教宗星期一将用8种语言主持弥撒。他还要访问一个玻利维亚暴力犯人监狱,跟玻利维亚收垃圾的工人见面,并访问巴拉圭一个易受洪水袭击的贫民区。As he left Rome, Francis said he wanted to emphasize the plight of impoverished people in the three countries he is visiting, ;especially children in need, the elderly, the sick, the imprisoned, the poor, those who are victims of this throwaway culture.;教宗在离开罗马的时候说,他要强调这三个国家里穷人的困境,特别是需要救助的儿童、老人、病人,囚犯和穷人等,他们都是用过即丢消费主义文化的受害者。The Roman Catholic Church has about 1.2 billion followers, with a large portion of them in Latin America. Ecuador, Bolivia and Paraguay are three of South Americas poorest and smallest countries.罗马天主教会有大2亿信徒,其中很大一部分在拉丁美洲。厄瓜多尔、玻利维亚和巴拉圭是南美洲最穷和最小的国家。来 /201507/384396North Korea is suffering through its most severe drought in a century, according to a state media outlet, worsening an aly serious food shortage in the impoverished country.据朝鲜国家媒体报道,朝鲜正在经历着一个世纪以来最严重的旱灾,进一步加重了这个贫穷国家的粮食短缺问题;The worst drought in 100 years continues in the DPRK, causing great damage,; said the Korean Central News Agency on Tuesday.朝中社星期二说,这次百年来最严重的旱灾正在造成巨大损失。KCNA said paddies have dried up in several key rice-growing provinces, including Hwanghae and Pyongan, because of almost a total lack of rainfall.朝中社还说,由于几乎没有降雨,几个主要的产稻省份(包括黄海道和平安道)的稻田都已干裂。North Korea experienced a devastating famine in the early 1990s, leaving hundreds of thousands dead.朝鲜曾在上世0年代发生一次严重饥荒,导致数十万人死亡。It has since has suffered regular chronic food shortages, with the situation exacerbated by floods, droughts and mismanagement.此后,朝鲜经常处于粮食短缺状态,洪水、干旱和管理不当使问题变得更加严重。The ed Nations says 70 percent of the population, or 18 million North Koreans, are food insecure and lack nutritional diversity. Malnutrition rates are high, with 27.9 percent of children under five suffering from chronic malnutrition.联合国说,朝鲜人口的70%,也就是1800万人面临粮食短缺和缺少营养多样性问题。在五岁以下的朝鲜儿童中7.9的人长期营养不良。来 /201506/381498MOSCOW Russia has deported several Polish and one German diplomat in recent days, the latest in a series of tit-for-tat expulsions that have come along with mounting tensions between Russia and European governments over the crisis in Ukraine.莫斯科——近日,俄罗斯驱逐了几名波兰外交官和一名德国外交官,这是一系列针锋相对的驱逐事件中最近的一起。之所以会采取这种举动,是因为俄罗斯与欧洲国家的关系,因为乌克兰危机而变得日益紧张。The Russian Foreign Ministry announced on Monday that ;a number of Polish diplomats; were being sent home in retaliation for the ;unfriendly and unfounded; expulsion of Russian diplomats from Poland this month.俄罗斯外交部周一宣布,“一些波兰外交官”将被遣送回国,以回敬波兰本月对俄罗斯外交官“不友好且无根据”的驱逐。Separately, the German government said on Monday that one of its diplomats had been asked to leave Russia in what it called a ;retaliatory measure,; confirming a report in Der Spiegel over the weekend.德国政府周一单独表示,一名德国外交官被要求离开俄罗斯,德方称这是“报复性举措”。德国政府的这一表态印了《明镜》杂Der Spiegel)周末的一篇报道。Czarek Sokolowski/Associated Press俄罗斯驻华沙大使馆,摄于周一。俄罗斯与波兰官方确认,两国相互驱逐了对方的外交官。Relations between Russia and the West are at their worst since the Cold War, despite the tentative cease-fire between the Ukrainian government and the pro-Russian separatists in Ukraines southeast. Fighting has continued to simmer there, and each side has accused the other of repeatedly violating the agreement.俄罗斯与西方的关系进入了冷战以来最糟糕的状态,尽管乌克兰政府与乌克兰东南部的亲俄分裂分子已初步达成停火协议。当地的战斗仍难平息,双方都指责对方多次违反协议。Meanwhile, Western governments have imposed sanctions on Russia for its seizure of Crimea and its support for the rebels, and Moscow has retaliated with import bans on some Western products.同时,因为俄罗斯夺取克里米亚并持反叛分子,西方政府对其实施了制裁;作为回应,莫斯科也开始禁止进口一些西方产品。The rhetorical temperature has been rising. President Petro O. Poroshenko of Ukraine said in an interview with the German newspaper Bild that though Ukraine prefers peace, it is ;prepared for a scenario of total war.;双方的措辞也变得日益激烈。乌克兰总统彼得罗·O·波罗申科(Petro O. Poroshenko)在接受德国报纸《图片报Bild)的采访时说,虽然乌克兰更希望和平,但它“已经为爆发全面战争做好了准备”。For his part, President Vladimir V. Putin of Russia told the German television station ARD in an interview released on Sunday that he was concerned about ;ethnic cleansings; in Ukraine and the possibility that the country could become ;a neo-Nazi state.; He said that Russia would not allow Ukraine ;to annihilate everyone there, all of their political foes and opponents,; suggesting that the Russian military could carry on more covert incursions into eastern Ukraine.俄罗斯总统弗拉基米尔·V·普京(Vladimir V. Putin)则在周日播出的一则采访中,告诉德国电视台ARD,他对乌克兰的“民族清洗”和乌克兰变为“一个新纳粹国家”的可能性感到担心。他表示,俄罗斯决不允许乌克兰“消灭那里的所有人,他们所有的政敌和对手”,这表明俄罗斯军方将对乌克兰东部发动更多隐蔽的进攻行动。Chancellor Angela Merkel of Germany warned in a speech in Sydney, Australia, on Monday that the mounting frictions could have grave consequences.周一,德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)在澳大利亚悉尼的演讲中警告称,不断升级的擦可能会带来严重后果。Stressing the importance of learning the lessons from the world wars that devastated the Continent, Ms. Merkel said that ;old-fashioned thinking in spheres of influence, where international rights are being trampled, cannot continue.;默克尔强调,各国必须从世界大战中汲取教训,称“关注势力范围的旧式思维,即国际权利遭到践踏的局面,不能再继续下去”。According to a copy of her speech released by her office in Berlin, Ms. Merkel noted that ;there are still powers in Europe that refuse reciprocal respect and conflict resolution through democratic means that follow the rule of the law, that count on the alleged right of the strong and disregard the strength of the law.; She added, ;This is exactly what happened at the beginning of the year, when Russia annexed Crimea in violation of international law.;根据默克尔在柏林的办公室所发布的演讲稿,默克尔指出,“欧洲仍有些大国拒绝互相尊重,拒绝通过符合法治原则的民主途径来解决冲突,而是依赖于强国所宣称的权利,不尊重法律权威。”她接着说,“今年年初的情况正是如此,当时俄罗斯违反国际法,吞并了克里米亚。”Ms. Merkel lamented the damage that had been done to ;the friendship that has been established between Russia and Germany in the past 10 to 15 years,; relations that she said were ;a good foundation for the development of relations, not only between our two states, but also between Russia and Europe as a whole.;默克尔对“俄罗斯与德国在过去105年里建立的友谊”受到破坏感到惋惜,她形容这种友谊“为发展两国关系,以及俄罗斯与欧洲的关系,奠定了良好的基础”;It will be a pity if we let it go to waste,; she said.她说,“如果白白糟蹋这种友谊,那会很可惜。”European Union foreign ministers decided on Monday to broaden the unions sanctions against individual leaders of the pro-Russian rebellion, but did not adopt any new economic sanctions against Russia.欧盟各国外长周一决定,扩大欧盟对个别亲俄叛乱领袖的制裁范围,但没有对俄罗斯实施新的经济制裁。The diplomatic expulsions have often come with direct or veiled accusations of spying.上述驱逐外交官的举动,通常伴有直接或含蓄的间谍指控。The Russian Foreign Ministry statement about the Polish diplomats on Monday said they were being deported ;for activity incompatible with their status.; It did not give specifics about the expelled diplomats, but an official in the Polish Foreign Ministry said they were three military attaches and one employee in the embassys political section.俄罗斯外交部周一就驱逐波兰外交官一事发表声明称,这些外交官因为“一些不符合他们身份的行为”遭到驱逐。声明没有提到这些外交官的详细情况,但波兰外交部的一名官员表示,遭到驱逐的是三名武官和使馆政治处的一名官员。The official, speaking on the condition of anonymity under the ministrys rules, said Poland had expelled equivalent people from the Russian embassy in Warsaw several weeks ago. ;We expected Russians to respond in exactly the same manner, and so they did,the official said. ;As far as we are concerned, the case is closed.;这名官员表示,波兰在几周前驱逐了俄罗斯驻华沙大使馆的四名官员。“我们预料到俄罗斯人会以同样的方式回应,他们的确这么做了,”该官员说。“就我们而言,事件已经结束。”根据外交部的规定,这名官员要求匿名。Poland deported the four Russian diplomats in connection with the arrests of a Polish Army officer and a Russian-born lawyer. Marek Biernacki, Polands minister of justice, said both men were spies for the Main Intelligence Directorate, Russias largest foreign intelligence agency.波兰逮捕了一名波兰军官及一名生于俄罗斯的律师,驱逐四名俄罗斯外交官的举动与此事相关。波兰司法部长马雷克·别尔纳茨Marek Biernacki)表示,被捕的两人都是俄罗斯总参谋部情报总局(Main Intelligence Directorate)的间谍,该机构是俄罗斯最大的对外情报机构。The German case was similar. The report in Der Spiegel said Germany had expelled a Russian diplomat for spying while stationed at the Russian consulate in Bonn, prompting the Russians to send a German diplomat home.德国驱逐事件的情况与此相似。德囀?明镜》杂志报道,德国因为一名俄罗斯外交官在俄罗斯驻波恩领事馆任职期间从事间谍活动而将其驱逐,促使俄罗斯将一名德国外交官遣送回囀?;We deeply regret this unjustified action, and have made this clear to the Russian government,; said a German government official who did not give his name, in keeping with policy regarding sensitive diplomatic issues. He declined to give any further information.一名德国政府官员表示,“我们对这种不正当的行动深感遗憾,并已经向俄罗斯政府阐明这一态度。”根据涉及敏感外交问题的政策,这名官员要求匿名。他拒绝透露更多信息。Russia has leveled spying accusations of its own. On Saturday, a report on Russian state television claimed that Aleksejs Holostovs, a former member of the Latvian Parliament, had been expelled from Russia. In the report, Mr. Holostovs said he was sent to Russia to spy for Latvias intelligence services, which he said were controlled by the C.I.A.俄罗斯也提出了间谍指控。周六,俄罗斯国家电视台报道称,前拉脱维亚国会议员阿列克谢耶斯·霍洛斯托夫斯(Aleksejs Holostovs)被驱逐出俄罗斯。霍洛斯托夫斯在报道中表示,他被派到俄罗斯,是为拉脱维亚情报机构开展间谍活动,他称该情报机构受美国中央情报局(CIA)控制。Russia has also claimed to have arrested an Estonian intelligence officer, Eston Kohver, on Russian soil carrying ,000 in cash and a Taurus pistol. Estonia has said that Russian agents crossed the border under the cover of smoke grenades and electronic jamming to abduct Mr. Kohver.俄罗斯还声称,在俄罗斯境内逮捕了一名爱沙尼亚情报官员伊斯顿·科瓦Eston Kohver)。科瓦尔携带着6000美元(约.7万元人民币)现金和一把金牛座(Taurus)手。爱沙尼亚表示,俄罗斯情报人员在烟雾弹和电子干扰的掩护下,越过边境劫走了科瓦尔。来 /201411/343221

  • 康泰指南厦门开外眼角哪家效果好
  • 厦门祛妊娠纹价格
  • 爱问养生厦门妇幼保健院是公还是私时空面诊
  • 厦门欧菲整形医院去青春痘痤疮手术QQ乐园
  • 厦门激光祛胎记价格千龙常识在厦门开眼角需要哪家医院好
  • 飞媒体龙岩开双眼皮祛眼袋多少钱
  • 龙海市妇幼保健院门诊部地址
  • 知道信息厦门市欧菲价格表挂号中文
  • 厦门地区润白颜哪家医院好咨询频道
  • 福建妇女医院绣眉手术多少钱
  • 厦门开双眼皮手术哪家医院好医对话厦门韩国注射除皱
  • 厦门市中医院除皱预约问答
  • 飞度云专家厦门做疤痕的整形医院
  • 厦门红胎记是怎么形成的
  • 厦门冷光牙齿美白效果好吗飞分类
  • 厦门注射玻尿酸除皱问医活动厦门人民医院治疗狐臭多少钱
  • 华龙在线厦门开眼角手术问医频道
  • 厦门复合彩光祛色素斑哪家医院好99社区
  • 厦门玻尿酸丰臀哪家医院好
  • 厦门腰腹部抽脂价格表丽共享
  • 丽网厦门中山医院美白针京东乐园
  • 厦门地区去胎记哪家医院最好
  • 天涯信息厦门哪里漂眉好QQ咨询
  • 厦门做韩式隆鼻手术多少钱康活动
  • 普及常识在厦门欧菲医院祛斑99共享
  • 厦门隆鼻梁价格
  • 在厦门治疗血管瘤要哪家医院好
  • 福建省厦门市眼袋吸脂手术
  • 厦门激光割眼袋多少钱
  • 厦门驼峰鼻手术哪家好飞度云卫生
  • 相关阅读
  • 厦门人民医院做去眼袋手术多少钱搜索门户
  • 在厦门地区市第三医院隆鼻多少钱
  • 普及咨询厦门白瓷娃娃美白嫩肤
  • 厦门地区同安区开双眼皮祛眼袋多少钱中国频道
  • 厦门祛痘哪里专业
  • 厦门种牙网上新闻厦门脱毛价钱多少
  • 福建省厦门妇女医院的QQ是多少
  • 安心热点福建二院纹眉毛多少钱华热点
  • 厦门冰点脱毛祛斑多少钱
  • 同安区打玻尿酸医院
  • (责任编辑:郝佳 UK047)