当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月09日 04:28:11    日报  参与评论()人

在长乐无痛人流多少钱福建医科大学附属协和医院医生在线咨询长乐文岭镇做人流哪家医院好 茱丽当选2007年度最受尊重的慈善名人From tattooed wild woman to humanitarian heroine -- what a difference a few years has made for Angelina Jolie, who topped a poll released on Thursday of the best celebrity humanitarians of 2007.Hollywood star Jolie commanded the greatest public respect of all celebrity public do-gooders this year due to her work as a U.N. goodwill ambassador and she is now the adoptive mother of two African children and a Cambodian child.But the poll by humanitarian Web site Reuters AlertNet (http://www.alertnet.org) found not all do-gooders fared so well, with fellow adoptive mother Madonna voted the least respected celebrity altruist of 2007 despite raising millions for orphans in Malawi.Madonna's image was hit by claims she used her fame and wealth to circumvent Malawian adoption rules."People aren't stupid," said Peter Walker, director of the Feinstein International Famine Center at Tufts University."They can really sense when it's just an endorsement and when somebody really means it. Someone like Angelina Joliecomes acrossas having more integrity than some celebrities and a greater sense that she doesn't just do this for the publicity."The online poll of 606 people conducted from December 7 to 19 put 32-year-old Jolie ahead of U2 singer Bono, Archbishop Desmond Tutu and Microsoft founder Bill Gates -- all of whom have helped put African suffering on the global agenda. 从一个狂野的纹身女郎到一名慈善明星,安吉利娜#8226;茱丽在过去几年中的转变令人感叹。据本周四公布的一份民意调查显示,安吉利娜被评为2007年度最受尊重的慈善名人。在众多慈善名人中,这位好莱坞影星之所以赢得最多尊重,是因为在过去一年中,作为联合国亲善大使的茱丽做了很多慈善工作。此外,她还领养了两名非洲儿童和一名柬埔寨儿童。但该项由路透社AlertNet慈善网站开展的调查发现,并不是所有做了好事的名人都能得到这样的认可,比如,麦当娜同样领养了非洲儿童,还为马拉维的孤儿院筹资几百万,但她被评为2007年最不受尊重的施善名人。麦当娜之所以形象大损,是因为她在领养马拉维儿童时,仗着自己的名气和财富而藐视当地的领养程序。塔弗茨大学费恩斯坦国际饥荒中心的主任彼特#8226;沃尔克说:“大家都不傻。”“他们心里都很清楚谁是真心实意,谁只是做做样子。与有些名人相比,安吉利娜#8226;茱丽这样的施善名人让人觉得更真诚,而且她行善并不是为了吸引人们的注意。”该项在线调查从本月7日持续至19日,共有606人投票,32岁的茱丽名列榜首,位居其后的名人包括:歌手波诺、(译者注:南非开普敦圣公会前任)大主教德斯蒙德·图图、微软创始人比尔#8226;盖茨,这些名人都为呼吁全世界关注非洲问题做出了努力。 /200803/32069长乐潭头镇无痛人流到哪个医院比较好

长乐妇科医院做无痛人流要多少钱长乐猴屿乡哪儿做人流医院比较好 穿上新型人字拖 胖腿烦恼去无踪!The flip-flops that give you shapely legsThousands of shoppers are on the waiting lists for a pair of FitFlopsIf you're not aly pounding the streets with a pair of FitFlops, you'll have to join the thousands in the queue for this summer'smust-havefootwear.The innovative flip flops, dubbed 'FitFlops', are designed to help tone and trim your legs by engaging muscles for a longer period of time with each step.Designers say that the specially-engineeredsandalsabsorb shock and reduce the danger of sufferings joint strain.The King's Road Sporting Club (KRSC) in London, which was one of the first stores to stock FitFlops, sold more than 700 pairs in the first three days."In 13 years of running this shop I've never seen anything like this," said owner Michael Conitzer. "It is the fastest-selling product we've ever had.The idea for the FitFlops came from Marcia Kilgore, founder of health spa company Bliss Spas. She wanted a summer alternative to MBT(Masai Barefoot Technology), shoes.A spokeswoman for FitFlop said: "We knew the FitFlops thing would be big but we're having to fight to make more people happy."Every step you take in the FitFlop helps tone and trim your legs."Conventional footwear is designed to keep the foot stable so the muscles are more relaxed."The FitFlop destabilizes the foot slightly, creating a more continuous tension in the supporting muscles of the foot and leg."Every step you take in your FitFlops improves your core muscle strength and encourages better posture and burns calories."They can help reduce cellulite and slim and tone your thighs and get you that much closer to having longer, leaner looking legs." 如果你还没有穿过FitFlops人字拖,那得尽快加入千人大军,买一双今年夏天的必备鞋!被称为“FitFlops”的创新型人字拖主要是通过每走一步使腿部肌肉得到更多锻炼,从而使腿部线条变得更加匀称优美。设计师们称,这款特别设计的凉拖可以减震并能减少关节扭伤的风险。伦敦的“王之路”运动俱乐部是第一批销售FitFlops人字拖商店的其中一家,头三天就卖出了700多双。店主迈克尔·科尼泽说:“开店13年来,我还从未遇到过这种情况。这是我们店卖得最快的商品。”FitFlops人字拖的设计灵感来源于“极乐”健康水疗公司的创建者玛西娅·基尔戈,她想开发一种MBT(马赛赤足科技)健体鞋的夏季替代鞋。FitFlops的一位女发言人说:“我们知道,FitFlops鞋会很受欢迎,但我们现在仍需努力,让更多人满意。”“穿着FitFlops每走一步,都会有益于腿部线条的重塑和‘修整’。”“传统的鞋旨在保持脚部的稳定,所以肌肉的状态要松弛的多。”“而FitFlops则使脚部的稳定性稍稍降低,在腿和脚的撑性肌肉中形成了一种更为持久的紧绷感。”“穿着它每走一步,你的核心肌肉力量会得到增强、身体的姿态会得到改善,而且可以消耗热量。”“它们可以帮你减掉臀部和腿部的脂肪,使你的大腿变得纤细而有形,从而让你离拥有一双长而纤细的腿的梦想越来越近。”Vocabulary:must-have :必需的;必备的sandals :凉鞋 /200803/31197长乐市第一人民医院做b超多少钱

长乐妇科专科医院A credit card with a constantly changing security code is being launched in an attempt to combat fraud.英国将推出一种具有不断变化的安全码的信用卡,以打击诈骗行为。The three numbers on the back of the card will be replaced by a digital display randomly generating a new combination every hour.这种卡背面的三位数字将被一个数码显示屏上每小时随机生成的新的数字组合代替。The digital security company Oberthur Technologies is talking to UK banks about introducing the innovation and has said the cards will be used by French customers by the end of the year.数字安全公司欧贝特科技公司正在与英国商讨引入这一新发明,并称今年年底前法国消费者将使用此种卡。The security code on the back of most credit and debit cards is required to make payments online.大部分信用卡和借记卡需要背面的安全码进行在线付。Fraud in the UK involving cards, remote banking and cheques totalled £755million in 2015, with more than 20,000 victims.2015年英国涉及卡、远程以及票方面的诈骗行为总额达7.55亿英镑,受害者超过2万人。The mini-screen on the new cards is powered by a small battery designed to last three years.这种全新的卡上的迷你显示屏由一块小电池供电,电池的设计寿命为三年。Professor Alan Woodward, a cyber-security expert from Surrey University, said: ‘It’s surprising it has taken so long for this to appear. The technology has existed for some time so now it will be a case of persuading card processors that it is worth doing.’美国萨里大学网络安全专家艾伦#8226;伍德沃德教授表示:“奇怪的是等了这么久它才出现。这一技术已经存在有一段时间了,所以现在的问题是让卡专家相信这是一件值得做的事。”He told the B: ‘It may be costly for card operators as some extra infrastructure will be required to ensure our cards stay synchronised with the operator, but it happens aly for many banks with the dongles they issue for login (to online banking).’他对英国广播公司说:“对于卡运营商来说这么做成本可能很高,因为要确保我们的卡与运营商保持同步将需要一些额外的基础设施,但是许多为(网上)登录推出加密的已经这么做了。”One drawback of the card is that customers will no longer be able to memorise their security code and will need to check every time they want to make an online purchase.该卡的缺点之一是客户将不能再记住他们的安全码,并且每次他们想要在线购物时都需要查看安全码。The French banks Societe Generale and Groupe BPCE are preparing to issue the cards to customers after a pilot scheme last year. They are also being tested in Mexico and Poland.经过去年的试点方案后,法国兴业和法国BPCE集团正准备向客户发行该卡。墨西哥和波兰也进行了这种卡的测试。In another development in digital security, MasterCard said this week that it has created technology that could allow online shoppers to send a ‘selfie’ of themselves to prove their identity when they make a purchase.数字安全领域的又一进展是,万事达卡公司本周表示已经发明了一项技术,该技术可允许在线购物者在购物时发送个人“自拍”以明其身份。It would do away with the need for passwords used as an additional level of security to the three-digit code. But passwords can be difficult to remember, stolen or intercepted.该技术将不再需要密码作为三位数字码的附加安全级别。不过,密码难以记忆,不易被窃取或者被拦截。MasterCard customers currently use a system called SecureCode to verify their identity while shopping online. The process can result in shoppers abandoning their purchase or having the transaction declined if they enter the password incorrectly.目前,万事达卡用户在网购时使用一个名为安全码的系统验用户身份。如果顾客输入错误的密码,该程序可以终止购买或者拒绝交易。The ‘selfie’ password system involves customers downloading an app to their mobile phone and registering by taking a photo of themselves so their face is stored in the system.“自拍”密码系统要求用户在其手机里下载一款应用并拍一张自拍进行注册,这样其面容就存储在系统里了。To authorise a payment they look into the camera and must verify they are not just holding up a photo of someone else. Customers will be able to use a scan of their fingerprint instead of a selfie if they prefer.为了授权付,用户需看着相机,还必须明他们不是仅仅举着一张别人的照片。如果用户乐意的话,他们也可以使用指纹扫描代替自拍。 /201610/470269 People using ad-blocking software who visited the The New York Times website in March were shown a message. This : “The best things in life aren’t free”. It went on to explain that “advertising helps us fund our journalism” and gave the visitor two options to the newspaper’s online content: disable their ad-blocking software or pay for a subscription.3月份,那些访问《纽约时报》(New York Times)网站时使用广告拦截软件的人们看到了这样一则消息:“生活中最美好的事物都不是免费的”。接着它解释道“广告资助着我们的报道”。随后,该网站给访问者两个选择去阅读报纸的线上内容:禁用他们的广告拦截软件或为订阅付费。Many angry internet users took to sites such as Twitter and Reddit to vent their frustrations: “It’s not OK to show me ads that detract from your website design and make it ugly,” said one. Others argued that ads were more than just an irritation as they could compromise user privacy and security.许多愤懑的网友跑到Twitter和Reddit这类网站上泄愤:“让我看那些有损贵网站设计并让它看起来很丑的广告可不怎么样,”一位网友说。其他人认为广告不仅惹人讨厌还可能危及用户的隐私和安全。Despite this opposition, the newspaper is pressing ahead with plans to block the blockers. Dozens of other global media companies are preparing to do the same to protect their online revenues from the rapid and unrelenting rise of ad blocking.尽管面对这样的反对,这家报纸仍在加紧推行阻止拦截软件的计划。其他许多全球性媒体也准备采取相同措施,以保护其在线收入不受迅猛崛起的广告拦截技术的危害。PageFair, a company that helps publishers overcome ad-blocking software, had estimated that more than 200m people now use some form of blocker on their laptop or desktop computers, as do more than 420m of the world’s 1.8bn smartphone users.PageFair,一家帮助出版商应对广告拦截软件的公司,评估出目前有超过2亿人在他们的笔记本电脑或台式电脑上使用某种形式的拦截软件,全球18亿智能手机用户中有超过4.2亿人也是如此。For years, there was little publishers could do about people using programs such as Adblock Plus and uBlock Origin, which are free to download and highly effective at eliminating ads from web pages. In most cases, the software works by blocking communication between a web browser and a “blacklist” of internet addresses that are known to serve ads. As a second line of attack, blocking software can also prevent the browser from executing certain types of code associated with ads. However, there is an Achilles heel: blockers cannot work if a website serves both ads and content from a single computer server and shields both using techniques such as encryption. In such circumstances, ad blocking software cannot block the ads without also blocking the content.多年来,对于人们使用Adblock Plus与uBlock Origin这类程序,出版商无能为力,这些程序都是免费下载的,并能非常有效地消除来自网页的广告。大多数情况下,这类软件会阻止浏览器连接到一系列已知的投放广告的网址,这些网址被列入一份“黑名单”中。作为第二道防线,拦截软件还能阻止浏览器执行与广告相关的某些类型的代码。然而,有一个致命弱点:如果某网站由一个计算机务器同时提供广告和内容,并用加密之类的技术保护两者,拦截软件就无法奏效。这种情况下,广告拦截软件就不能只屏蔽广告而不屏蔽内容。A flurry of start-ups — including Sourcepoint and Secret Media — now offer publishers ways to circumvent ad-blocking software.一系列初创企业——包括Sourcepoint和Secret Media——现在均面向出版商提供规避广告拦截软件的方案。Another of these, Oriel, in June launched an anti-ad-blocking tool for WordPress, the content management system and blogging platform used by more than 60m websites. This will allow small bloggers as well as large media companies to take action against blocker software.另一家公司,Oriel,6月份面向内容管理系统和客平台WordPress推出了一个反广告拦截工具,目前有超过6000万的网站在使用WordPress。由此,不论小主还是大型媒体公司,对拦截软件都将能采取反制措施了。Aidan Joyce, chief executive of Oriel, says: “Ad-blocking technology is a blunt instrument which, by default, makes no differentiation between poor and quality advertising. Most ad-blocking users do not object to a reasonable advertising experience in return for quality free content.”Oriel的首席执行官艾丹#8226;乔伊斯(Aidan Joyce)说:“广告拦截技术十分粗暴,基于默认,它对劣质和优质的广告不加区分。多数广告拦截软件的使用者并不会反对阅览适当的广告来换取免费高质量内容。”The New York Times found in its March experiment that more than 40 per cent of adblock users agreed to “whitelist” the website — thereby allowing ads to appear on their screens — so they could see the content.《纽约时报》在其3月份的试验中发现,超过40%的广告拦截软件使用者同意将该网站放入“白名单”——由此允许广告在他们的屏幕上显示——这样他们便可以阅览内容。Mark Thompson, the group’s chief executive, said at a conference in June: “No one who refuses to contribute to the creation of high-quality journalism has the right to consume it. We are not there yet but, if we judge that it will strengthen the long-term prospects of that journalism to prevent non-subscribers who employ ad blockers and refuse to whitelist us from ing it, we’ll do it.”《纽约时报》首席执行官马克#8226;汤普森(Mark Thompson)在6月份的一个会议上说:“拒绝为创作高质量的报道做出贡献的人没有权利消费它。我们还没有不让那些使用广告拦截软件、并拒绝将我们列入白名单的非订阅用户阅读我们的报道,但是,如果我们断定这样做会增进新闻事业的长远发展,我们就会这样做。”To cater for people who hate advertising, the news organisation plans to introduce a higher-priced, advertisement-free subscription.为满足讨厌广告的人,这家新闻机构计划推出一份价格更高、但没有广告的订阅。Ben Barokas, chief executive of Sourcepoint, predicts that most publishers will have adopted some kind of technology to circumvent ad blockers by 2020. In his view, media groups should offer consumers a range of different ways to access content, including for-free with ads, micropayments and subscriptions.Sourcepoint的首席执行官本#8226;巴罗卡斯(Ben Barokas)预言,到2020年多数出版商将采用某种规避广告拦截软件的技术。他认为,传媒集团应提供给消费者一系列不同的方法去获取内容,包括带广告免费阅读、微付阅读及付费订阅。“Ad blocking is a canary in the coal mine for the media industry to be more transactional and more transparent in its relationship with consumers,” Mr Barokas says.“广告屏蔽好比矿井里的金丝雀,让媒体行业与消费者的关系更具交易性也更加透明,”巴罗卡斯说。However, Sean Blanchfield, chief executive of PageFair, argues that publishers need to exercise care in how they use ad-blocker circumvention technology. He warns that such technology should not be used to preserve the status quo.然而,PageFair的首席执行官西恩#8226;布兰奇菲尔德(Sean Blanchfield)认为,对于如何运用规避广告拦截软件的技术,出版者需格外谨慎。他警告说这种技术不应用于维持现状。“Users have fundamental, legitimate concerns,” he says. “Ads that are served today have serious privacy and security problems.”“用户们的顾虑是最基本的,也是合情合理的,”他说。“目前的广告投放确实存在严重的隐私安全问题。”Mr Blanchfield says that PageFair aims to help publishers “redefine the advertising experience in a way that the typical ad-block user wouldn’t find objectionable”.布兰奇菲尔德说PageFair致力于帮出版者“以一种令典型广告拦截器用户不会反感的方式重新界定广告体验。”He argues that publishers who fail to improve the ads they serve will alienate people and drive them towards platforms such as Facebook.他认为那些未能改进自身广告的出版商,将会疏远用户并将他们导向Facebook这类平台。Publishers that ban ad blockers also risk losing their audience to rivals that take a more permissive stance. In some ways that matters little, since ad-block users do not generate ad revenues. But this argument ignores the fact that internet users are not just passive consumers; they often help distribute a publisher’s content by sharing links with friends through email, forums and social media.禁用广告拦截软件的出版商们,也面临着读者向更宽容的竞争对手流失的风险。某种意义上而言那无关紧要,因为使用广告拦截软件的用户并不会带来广告收入。但是这一说法忽略了互联网用户不仅仅是被动消费者的事实;他们经常通过电子邮件、论坛及社交媒体向朋友们分享链接,从而帮出版商传播内容。More than half of UK adults using an ad blocker said they would switch it off if doing so was the only way to access a website, according to a survey by YouGov for the Interactive Advertising Bureau. But 39 per cent said they would not disable their ad blocker for any site.舆观(YouGov)为美国互动广告局(Interactive Advertising Bureau)所做的一份调查显示,在使用广告拦截软件的英国成年人中,有超过半数的人表示,如果关闭拦截软件是访问某网站的唯一办法,那他们会关掉它。但也有39%的人说他们不会为任何网站禁用自己的广告拦截软件。Meanwhile, Sweden’s biggest publishers will join forces next month to call the ad blockers’ bluff. In a month-long experiment the publishers will collectively block people who use ad blocking software. The idea is that by acting en masse, they will be able to turn the ad-blocking tide.与此同时,瑞典几个最大的出版商下个月将联手叫板广告拦截软件。在为期一个月的试验中,这些出版商将一起屏蔽使用广告拦截软件的人。他们希望通过集体行动,可以扭转广告拦截的局面。 /201607/455057首占镇妇幼保健医院挂号预约平台长乐哪家医院看妇科



长乐无痛人流哪个好 长乐现在做无痛人流要多少钱周问答 [详细]
长乐首占镇哪个妇科医院人流手术好 长乐无痛人流一般什么价格 [详细]
长乐无痛引产 泡泡对话长乐文武砂镇做无痛人流价钱管新闻 [详细]
新华资讯福建省长乐市第二人民医院在线问答 福建省儿童医院怎样预约养心分类长乐无痛人流网站 [详细]