首页>>娱乐>>滚动>>正文

广州长安不孕不育医院查激素六项问医晚报

2019年08月21日 13:35:13|来源:国际在线|编辑:中华口碑
激战正酣的奥运赛场,除了实力的角逐、激烈的厮杀,还有一种叫男性荷尔蒙的东西被荧屏无限放大,死命抓住了女伪体育迷的芳心。金牌也好,没牌也罢,这都是竞技场上的事儿,诞生太多不免让人精神涣散;反倒是身姿矫健的体育帅男,成了街头巷议的八卦头条,今天就让我们一同来欣赏那些让我们无限倾心的奥运帅哥吧!本届奥运体操赛场上,一位来自德国的25岁体操男选手麦瑞-纳亚(Marcel Nguyen)因其精致英俊的脸庞和健魄的身材迷倒一众女粉丝,直呼最帅体操男。Marcel Van Minh Phuc Long Nguyen (born 8 September 1987 in Munich) is a German gymnast. He competed for the national team at the 2012 Summer Olympics in the Men#39;s artistic team all-around, floor and parallel bars. He won the silver medal for Germany in the all round men#39;s gymnastic competition。麦瑞·纳亚是来自德国的体操运动员,为德国和越南混血。他在2012伦敦奥运会上代表德国参加个人全能,自由体操和双杠的比赛。在北京时间8月2日凌晨进行的体操男子全能决赛中,麦瑞·纳亚以总分91.031分摘得银牌。 Nguyen began gymnastics at the age of four, and at seven joined TSV Unterhaching. Since 1995, he has trained in the regional training center in Munich. Since 1997, Nguyen was part of the squad perspective, where Andreas Hirsch and Jens Milbradt were his coaches. He rose quickly from the D- to B-squad. Nguyen四岁开始练习体操,7岁加入拜仁州的TSV Unterhaching运动俱乐部。1995年开始,他在慕尼黑国家竞赛中心一直接受教练Kurt Szilier的训练。97年成为重点运动员,接受Andreas Hirsch跟Jens Milbradt的训练。他很快从D级运动员升到了B级。Since 2002, he has started for the Junior National Team. In 2005, Nguyen was the German junior champion on parallel bars, runner-up on rings and third in the vault. That same year he took part in the world championships in Melbourne for the first time and was 16th in the men on the parallel bars. After the World Cup Nguyen spent a year at the sports boarding school in Stuttgart in order to prepare with his teammates under the coaches Anatoli Jarmovski and Klaus Nigl for the 2006 World Championships in Aarhus.2002年他开始为少年国家队比赛。慕尼黑Isar运动中学负责他的中学教育。2005年纳亚成为德国双杠少年组第一人,同年他参加墨尔本世锦赛男子组,并获得双杠第16名。赛事结束后他转学一年到斯图加特的体育寄宿学校,在那里跟随国家男团一起接受教练Anatoli Jarmovski和Klaus Nigl的训练,备战06年奥尔胡斯(丹麦)世锦赛,并于06年夺得第7名。 /201208/193438Tianlong (Chinese: 天龙; literally ;heavenly dragon;), celestial dragon that guards heavenly palaces and pulls divine chariots; also a name for Draco (constellation)天龙:守卫天庭,拉神车Shenlong (Chinese: 神龙; literally ;god dragon;), thunder god that controls the weather, appearance of a human head, dragon#39;s body, and drum-like stomach神龙:掌管天气的雷神,长着人身龙头,和鼓一样的肚子(参考东海龙王;;)Fucanglong (Chinese: 伏藏龙; literally ;hidden treasure dragon;), underworld guardian of precious metals and jewels, associated with volcanoes伏藏龙:地下世界金银珠宝的守卫,主管火山Dilong (Chinese: 地龙; literally ;earth dragon;), controller of rivers and seas; also a name for earthworm地龙:掌管五湖四海,决江开渎Yinglong (Chinese: 应龙; literally ;responding dragon;), winged dragon associated with rains and floods, used by Huangdi to kill Chi You应龙:修得千年、长出了双翼的龙,相传应龙是上古时期黄帝的神龙,它曾奉黄帝之令讨伐过蚩尤,并杀了蚩尤而成为功臣。Jiaolong (Chinese: 蛟龙; literally ;crocodile dragon;), hornless or scaled dragon, leader of all aquatic animals蛟龙:无角的龙,蛟千年化为龙,龙五百年为角龙,千年为应龙。是水中霸主。Panlong (Chinese: 蟠龙; literally ;coiled dragon;), lake dragon that has not ascended to heaven蟠龙:湖中之龙,蛰伏在地而未升天Huanglong (Chinese: 黄龙; literally ;yellow dragon;), hornless dragon symbolizing the emperor黄龙:无角之龙,往往用来象征帝王Feilong (Chinese: 飞龙; literally ;flying dragon;), winged dragon that rides on clouds and mist飞龙:生得双翼能腾云驾雾之龙Qinglong (Chinese: 青龙; literally ;Azure Dragon;), the animal associated with the East in the Chinese Four Symbols, mythological creatures in the Chinese constellations青龙:是四灵之一,主管东方 /201202/170485

Do lawyers have something important to learn from meerkats? Is their behaviour similar to that of the naked vole rat? That question might sound like the preamble to a bar joke. But not so, if Hugh Crisp, a veteran English lawyer is to be believed. 律师能向猫鼬学到什么重要的东西吗?律师们的举止与猫鼬这种不穿衣的田鼠相似吗?这个问题听起来就像一个酒吧笑话的开场白。但实际上并非如此,如果你信任资深英国律师休#8226;克里斯普(Hugh Crisp)的话。 For the first 30 years of his career, Crisp worked as a senior City of London lawyer, rising to the hallowed position of managing partner of the esteemed Freshfields law firm. But these days, Crisp has moved into a new career, teaching business, law and management skills at the Said Business School in Oxford. And that has prompted him to take an unusual track: these days he is brainstorming with zoologists at Oxford university, to analyse the secrets of what makes a 21st-century global law firm work. In particular, Crisp is convinced that the behaviour of naked vole rats, meerkats or even bees can shed a great deal of light on corporate life. 在职业生涯的前30年里,克里斯普在伦敦金融城(City of London)担任资深律师,升迁到受人尊敬的富而德律师事务所(Freshfields Law Firm)管理合伙人的神圣职位。但近来,克里斯普换了个职业,到牛津大学赛德商学院(Said Business School)教授商业、法律和管理技能课程。这让他闯出了一条不寻常的道路:最近,他在与牛津大学的动物学家们进行头脑风暴,以分析一家21世纪全球律所的成功秘诀。尤其是,克里斯普相信,猫鼬这种不穿衣的田鼠、甚至蜜蜂的行为能给企业界提供大量的借鉴。 While 21st-century students tend to presume that modern economic life (like the animal kingdom) is driven by an individualistic survival instinct and profit motive, Crisp thinks this assumption is wrong. Instead, as he explained to me last week, law firms only work if there is an intense collaboration and group spirit. He adds that this spirit is widely found in the animal kingdom too, particularly among creatures such as the meerkat. Armed with a copy of a book called An Introduction to Behavioral Ecology, this is the message he is trying to teach to business and law students. 尽管21世纪的学生倾向于假定,现代经济生活(像动物王国一样)的驱动力是个体的求生本能和盈利动机,但克里斯普认为这一假定是错误的。相反,正如他上周向我解释的那样,只有当存在通力合作和团队精神时,律师事务所才能运转得起来。他补充道,团队精神也广泛地存在于动物王国中,尤其是在猫鼬等动物当中。借助《行为生态学入门》(An Introduction to Behavioral Ecology)这本书,他正向攻读商业和法律的学生传达这一信息。 As endeavours go, this one is fascinating in its own right (even, or especially, for human lawyers). However, it is also noteworthy as part of a much bigger trend. One way to describe Crisp#39;s effort to apply zoology to business education is that it is a form of ;silo busting; - the art of taking insights that have been developed in one institutional department or intellectual silo, and applying them somewhere else. If you look across the academic world these days, as well as in corporate life, it seems that silo busting is becoming all the rage. 就努力而言,这一努力本身就是引人入胜的(甚至——或者说尤其——对人类律师来说)。然而,作为一个更大趋势的一部分,它也值得一提。克里斯普把动物学应用到商科教育的努力,可被形容为一种;打破藩篱;的形式。;打破藩篱;是指吸收机构内某一部门或者学术领域积累的知识,然后将其应用到其他领域的艺术。放眼当今的学术界和商界,你会发现打破藩篱似乎正大行其道。 Last month for example, I met senior officials from Chicago university who explained how they are scrambling to force different departments to collaborate with each other and, in particular, with the students who are studying at the university#39;s wildly popular ;entrepreneurship; course. At the Aspen Ideas festival, I listened to fascinating presentations from Joi Ito, head of the MIT Media Lab: this initiative, which grew out of the architecture department, aims to force different types of researchers and entrepreneurs to collide with each other. Or as Ito says, the endeavour that is ;not so much interdisciplinary, but anti-disciplinary;, since it busts traditional definitions of research and entrepreneurship. 比如上个月,我遇到了几位芝加哥大学的高级官员,他们解释说,他们正费尽心思迫使不同的院系开展合作,尤其是与该校深受欢迎的;创业;课程的学生开展合作。在阿斯彭理念节(Aspen Ideas festival)上,我听到了来自麻省理工学院(MIT)媒体实验室主管伊藤穰一(Joi Ito)的精演讲:源于建筑系的这项倡议,旨在力推不同类型的研究人员和创业者相互切磋。或者正如伊藤穰一所说,这一努力;与其说是跨学科的,不如说是反学科的;,因为它打破了研究与创业的传统定义。 Similar initiatives are under way elsewhere, such as the Krasnow Institute at the George Mason University in Virginia, not to mention longer-standing centres such as the Santa Fe Institute or Palo Alto Research Centre. Some foundations, such as the Alfred P. Sloan Foundation, are also funding silo-busting research: one recent case from Sloan is an initiative to combine the work of marine biologists with computer programmers to create a sort of ;Google fish; system for tracking sea life. 其他机构也在采取类似的行动,比如弗吉尼亚州乔治梅森大学(George Mason University)的克拉斯洛高等研究院(Krasnow Institute),更别提圣达菲学院(Santa Fe Institute)或帕洛阿尔托研究中心(Palo Alto Research Center)等历史更悠久的研究中心了。有些基金会,比如阿尔福莱德#8226;P#8226;斯隆基金会(Alfred P. Sloan Foundation),也在资助打破藩篱方面的研究:该基金会最近的一个项目就是让海洋生物学家与计算机程序员进行合作,创建一种用于追踪海洋生物的;谷歌鱼;(Google fish)系统。 Silo busting is sping into institutional quarters as well. At the Bank of England, economists such as Andy Haldane have collaborated with zoologists such as Robert May to study financial stability. At Bristol University and Carnegie Mellon, researchers are studying the parallels between nuclear science and financial markets, in tandem with some military groups. At the Cold Spring Harbor Laboratory in Long Island, there have recently been brainstorming sessions between statisticians, economists and medical researchers to develop innovative ways to measure and tackle cancer care. And these are just the examples I know of - countless others undoubtedly exist, too. 打破藩篱的做法也正在蔓延至其他类型的机构。在英国央行(BoE),安迪#8226;霍尔丹(Andy Haldane)等经济学家曾与罗伯特#8226;梅(Robert May)等动物学家合作,共同研究金融稳定性问题。在布里斯托尔大学(Bristol University)和卡内基梅隆大学(Carnegie-Mellon university),研究人员们正与一些军方人员一道研究核科学与金融市场之间的相似之处。在长岛的冷泉港实验室(Cold Spring Harbor Laboratory),一群统计学家、经济学家和医学研究人员最近在进行头脑风暴,试图找出衡量与应对癌症护理的创新途径。而这些不过是我所了解的例子,其他例子无疑也是数不胜数的。 If you want to be cynical, it is possible to argue that some of this activity is mere tokenism, or just a statistical aberration. After all, for every example of ;silo jumping; occurring in a university, government department or company today, there are numerous counter examples, where tunnel vision and tribalism predominate, and may be growing in power. The structure of most academic careers and research grants reinforces intellectual silos, and the growing complexity of technical operations in government and corporate bureaucracies tends to give ;specialists; entrenched power. If employees or researchers are going to jump across boundaries, they need resources, or ;slack;, and that tends to vanish at times of economic pain. 如果你要扮演怀疑人士的角色,你可以说这种行为只是表面现象,或只是一个统计偏差。毕竟,对于如今大学、政府部门和企业中的每一个;打破藩篱;的例子,人们都能找出无数反例与之对应,明;穴;底之见和同族意识仍是主流,其影响力或许还在增强。多数学术生涯乃至研究资助的架构,都会强化学科之间的;藩篱;;政府和企业机构的技术操作日趋复杂,往往增强了;专家;不可或缺的地位。如果员工或研究者打算;打破藩篱;,他们需要资源,或;空间;,而在经济不景气的时候,这两样往往都没有。 But there again, history suggests that the most powerful forms of innovation tend to happen when silo busting does occur. What defines whether a group or individual will be successful is whether somebody is mastered and trapped by silos - or can master and reorder them as needs and opportunities arise. So I, for one, applaud Crisp#39;s intellectual exploration with meerkats, and other aspects of zoology, particularly after his three-decade career. Who knows whether those mammals really can teach lawyers something; but we all have reason to look at the world with fresh eyes. Indeed, in that spirit I would love to hear of any other examples where individuals or institutions are trying to ;silo bust;; if nothing else, it could help broaden my own mind beyond the media world. Even without any vole rats. 但在这方面,历史经验似乎表明,最有影响力的创新往往诞生于;藩篱;被打破之时。集体或个人是否会成功,取决于人是被;藩篱;掌控和框死、还是能够在有需要和机会的时候掌控和重组原有的结构。因此,比方说我就认为,克里斯普有关猫鼬以及动物学其他方面的知识探索值得赞赏,他在从事律师30年后转而做这样的研究更是难能可贵。这些哺乳动物是不是真能教给律师一些东西,谁知道呢?但我们都应带着新鲜的眼光来观察世界。真的,从这个角度来说,我乐于知道更多个人或机构正试图;打破藩篱;的例子,即便没有任何其他收获,至少也有一样:这样的例子可能有助于拓宽我自己的思维,使其跳出媒体世界。这甚至不需要我研究什么田鼠。 /201208/194916

  • 华龙新闻广州疏通输卵管公立医院
  • 广东长安医院打胎流产好吗
  • 好门户天河治疗妇科病比较好的妇科医院
  • 广州天河女子医院在哪
  • 安大全广东长安医院检查精子泡泡生活
  • 广州无痛取环最好的医院
  • 广州长安女子医院看乳腺检查怎么样好不好咨询对话广州长安不孕不育做人流手术多少钱
  • 国际养生广东省长安医院做不育检查怎么样好不好
  • 广州天河宫外孕手术价格
  • 咨询报天河计划生育医院不孕不育
  • 广州第八人民医院网上预约
  • 广州天河治疗妇科病那家医院好龙马互动肇庆做不孕检查专科医院
  • 好指南广州造影检查医院
  • 广州去哪里人工授精
  • 中山附属第三医院人流要多少钱预约咨询京溪南方医院不孕科
  • 健步信息广州长安女子医院做处女膜修复手术怎么样好不好
  • QQ信息广州治疗卵巢早衰哪个医院好百家爱问
  • 广州绝育疏通费用多少
  • 爱爱问广州治疗胎停育正规医院网上养生
  • 广州天河妇科在线咨询
  • 天河区长安医院腹腔镜手术
  • 广州长安妇科医院做结扎复通术
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端