上海交通大学医学院附属第九人民医院光子嫩肤多少钱问医晚报

明星资讯腾讯娱乐2019年12月09日 18:22:38
0评论

Donald Trump suggested on Sunday that the US could pull out of the World Trade Organisation and said that the EU had been created largely to compete against the US in international trade.上周日,唐纳德#8226;特朗普(Donald Trump)暗示,美国可以退出世界贸易组织(WTO)。他还表示,欧盟(EU)的建立在很大程度上是为了与美国在国际贸易中竞争。In an interview with N, the Republican presidential candidate said that the US might withdraw from the WTO if his plans to use tariffs to bring factories back from Mexico were challenged.在接受美国全国广播公司(N)采访时,这位共和党总统候选人表示,如果自己利用关税将工厂从墨西哥迁回美国国内的计划遭遇挑战,美国可能会退出WTO。Mr Trump has made trade a central part of his populist economic message and has in the past threatened to pull out of the North American Free Trade Agreement and levy tariffs on Chinese goods. His comments on WTO appeared to take his anti-free trade rhetoric up a further notch.特朗普已将贸易当作其民粹主义经济理念的核心内容之一,他以前曾威胁要让美国退出《北美自由贸易协定》(North American Free Trade Agreement)、并对中国商品征收高额关税。此番关于WTO的言论,似乎进一步抬高了其反自由贸易的调门。Mr Trump said he would consider imposing a tax of 15-35 per cent on US companies that had moved manufacturing to Mexico. Asked if such a policy would not contravene WTO rules, he replied: “It doesn’t matter. Then we’re going to renegotiate or we’re going to pull out. These trade deals are a disaster, the World Trade Organisation is a disaster.”特朗普表示,他将考虑对已将生产迁至墨西哥的美国公司加征税率为15%至35%的税。当被问及此类政策是否与WTO规则冲突时,他回答说:“没关系。届时我们将重新谈判,或者退出。这些贸易协定是一场灾难,WTO是一场灾难。”Remarking that he was “the only one of all of these people at the higher level of the wonderful world of politics” who predicted a British vote for Brexit, Mr Trump said he was not worried about the risk of the EU fracturing.在谈及自己是“奇妙的政治世界所有高层人士中唯一一个”预测到英国公投会决定退欧的人时,特朗普表示,他并不担心欧盟分裂的风险。“Don’t forget, Europe got together, why, primarily did they get together? So that they could beat the ed States when it comes to making money, in other words, foreign trade,” he said.“别忘了,欧洲联合在一起,他们当初为什么联合起来?这样做他们就能在赚钱——也就是对外贸易——方面击败美国,”他说。“Hey, I love Europe, I have property in Europe. I’m just saying, the reason that it got together was like a consortium so that it could compete with the ed States.”“嘿,我爱欧洲,我在欧洲有财产。我只是在说,欧洲联合起来就是为了像一个集团一样,这样就能与美国竞争。” /201607/456430

  

  The annual ;Chunyun;, or ;spring travel rush;, will hit China soon, and ticketing service for railway trips has aly started online. But it would be naive to think that it simply takes a few clicks.一年一度的“春运”,也就是春节旅行高峰期,马上就要到来了,网上订票系统已经开启了。你想轻轻点几个鼠标就买上火车票,那你或许太天真了些。If you have bypassed a ;cross-verification measure; to log in to your account … Congratulations for achieving step 1!如果你登录了你的账户,进入验步骤…那么恭喜你完成了第一步!Next, you will be asked to hit the right image as part of the login. The stage will be a challenge for both your knowledge and sharp eyes.接下来,你需要点击正确的图标来继续登录。这个部分不仅考验你的知识,还有考验你是否有双敏锐的眼睛。Challenge 1: Can you spot ALL the exhaust fans in the picture below?挑战1:你可以找出下面图片中所以得排风机吗?Pretty easy? Just a warm-up.小菜一碟? 这只是个热身。Challenge 2: Can you spot ALL the recorders in the picture below?(Maybe the first in the second row?)挑战二:找出下面图片中所有的录音机?(也许是第二行第一个喽?)Hmm, it#39;s getting interesting, isn#39;t it?嗯,很有趣,是不是?Then, try some difficult ones.接着,尝试些有难度的。Spot ALL the humidifiers.(Maybe the first in the second row?)找出所有的加湿器。(或许是第二行的第一个?)Hmm, it#39;s getting interesting, isn#39;t it?嗯,很有趣,是不是?Then, try some difficult ones.那再尝试几个难的吧。Spot ALL the lizards.找出所有的蜥蜴。Aly got sore eyes from staring at these tiny, quirky, low-pixel images? Sorry, there is always something more challenging.盯着这些又小又诡异又像素低的图片,眼睛都变得酸疼了?不好意思,总是还有很多更有挑战性的问题。Spot ALL the barbecue skewers AND cuffs.找出所有的烧烤架和手铐。Finally, after countless failures, you logged into your account (Hurray!) just to compete with tens of thousands of buyers for a single ticket. Lucky for you if there#39;s still one available.经过了无数的失败,你的账户终于登陆成功。哇,才发现你要和成千上万个用户同时抢一张票。如果还剩一张,那你简直是个幸运儿。China#39;s ;chunyun; travel rush is one of the world#39;s largest people migrations. A total of 295 million people traveled by train during last year#39;s travel peak in China, according to the Ministry of Transport.中国的“春运”是世界上最大的人口迁移。根据交通部给的数据,去年春运高峰期共有2亿9500万人口乘坐火车。To cope with the massive flood of travelers and curb scalpers, the railway authority launched the online ticketing platform 12306.cn ahead of the travel rush in 2010. Since then, it has upgraded its security measures several times, including the image CAPTCHA system adopted last year to block third-party ticket-buying softwares.为了解决客运高峰期大量的人流和控制黄牛,铁路部在2010年客运高峰期推出了网上订票系统12306.自从那次后,安全系统措施更新了好多次,其中包括去年为阻止第三方买票软件推出的验码系统。It#39;s reported that travelers using the platform were recently asked to complete a cross-verification procedure to bind their cellphone or email addresses with their ID-registered accounts, before they could log in to the system with these options.据报道,最近网上订票系统在登录进系统之前,验码部分需要将手机、电子邮箱和身份注册的账户绑定到一起。The online ticketing service generates both love and hate among the public. While it saves you the trouble of long queues in front of ticket offices, the system has come across multiple problems, like crashes or info leaks. Some also complain that the security methods are too complicated, even for tech-savvy people, let alone workers with limited education or those unfamiliar with computers or cellphones.网上订票系统让人们爱恨交加。一方面它减少了人们到订票窗口前排队等候的麻烦,但这个系统也产生了很多的问题,比如系统崩溃和信息泄露。一些人抱怨这个验码方法太繁琐,即使对于精通技术的人也是很麻烦,更别提对于那些不熟悉电脑和手机的文化水平低的人们了。 /201512/414814。

  Europe’s steelmakers are urging EU leaders to take a tougher stance on unfair trade to help preserve the industry on the continent at a time when it is under pressure from cheap Chinese imports.欧洲钢铁制造商敦促欧盟领导人对不公平贸易采取更强硬立场,以保护遭遇中国廉价钢材压力的欧洲钢铁业。In a letter seen by the FT, top executives from more than 50 companies - including ArcelorMittal, Tata Steel and ThyssenKrupp - have called on member states to bolster the bloc’s trade defences.在英国《金融时报》看到的一封信中,包括安赛乐米塔尔(ArcelorMittal)、塔塔钢铁(Tata Steel)、蒂森克虏伯(ThyssenKrupp)在内的50多家公司的高管呼吁欧盟各成员国强化欧盟的贸易防御。With China seeking the coveted status as a “market economy” in trade disputes, which opponents warn would give Beijing a “licence to dump”, European steelmakers also want Brussels to adopt a position similar to the US by refusing any status that would allow dumping.中国正在争取贸易争端中的“市场经济”地位,反对者警告称,这将赋予北京一张“倾销许可”。欧洲钢铁制造商希望布鲁塞尔也采取类似美国的立场,拒绝给予可能为倾销开启大门的任何地位。The intervention comes amid ratcheting trade tensions and a rising tide of protectionism, as a popular backlash in the west against the perceived ills of globalisation grows.此番呼吁正值贸易关系日趋紧张、保护主义不断升温之际,西方民众抵制全球化在他们眼中的种种弊端。Europe’s steel industry was battered by a collapse in prices for the metal last year, triggered by global oversupply and a wave of cheap imports into the bloc.去年,由全球钢材供应过剩以及大量廉价钢材进入欧盟导致的钢材价格暴跌,使欧洲钢铁业遭受重创。China in particular is accused of distorting competition by subsidising lossmaking companies and dumping excess material on to international markets at unfairly low prices. Brussels has enacted tariffs against types of steel from a number of countries, but critics say it takes too long to act and is insufficiently robust.中国尤其被指责通过补贴亏损的钢厂并以不公平的低价向国际市场倾销过剩钢材而扭曲了竞争。布鲁塞尔已对来自多个国家的多种钢材加征了关税,但批评人士称其行动太迟缓,且不够强硬。“EU trade defence instruments are very slow to deploy compared to our trade partners,” s the letter, drafted by the lobby body Eurofer ahead of a European leaders’ summit in Brussels this week.信中称:“相比贸易伙伴,欧盟实施贸易救济措施的速度非常慢。”这封信由游说机构欧洲钢铁联盟(Eurofer)在本周欧盟领导人在布鲁塞尔举行峰会之前起草。“In addition, the effectiveness of the EU anti-dumping instrument is uncertain, producing measures which are significantly below the calculated size of the of the dumping, often not even a tenth of US measures”.“此外,欧盟反倾销手段的有效性并不确定,所采取措施相对估算的倾销规模明显不足,常常不及美国措施力度的十分之一。”Demands outlined in the text include the suspension, in certain cases, of the so-called “lesser duty rule”, under which EU duties are calculated. This would in effect remove a cap on levies.信中列出的要求包括在某些情况下暂停实施欧盟计算关税使用的所谓“从低征税规则”(lesser duty rule)。此举实际上等于取消关税上限。The European Commission has aly proposed a strengthening of the legal tools at its disposal, but there are deep divisions among members states. Britain is among a cabal of countries opposed to the plans, first tabled in 2013, despite heavy job losses in the UK steel industry over the past year.欧盟委员会(European Commission)已提出一个强化版法律工具供其使用,但各成员国之间存在深刻分歧。英国自该计划2013年首次提交以来,一直是反对国家之一,尽管过去一年英国钢铁业工作岗位流失严重。A Commission spokesperson said: “[W]e need to reinforce our trade defence instruments to be able to face the challenges of globalisation.欧盟委员会发言人表示:“我们需要加强我们的贸易防御手段,以便能够面对全球化挑战。”“We have an unprecedented number of anti-dumping and anti-subsidy measures in place on steel products and we’re making full use of the available instruments. But these are not enough”.“我们对钢铁产品采取了数量空前的反倾销和反补贴措施,而且我们充分利用了现有工具,但这些还不够。”The EU’s executive arm will try to unblock the legislation’s progress this week at the Brussels summit, at which trade policy will be one of the main topics.这个欧盟执行机构将于本周在布鲁塞尔峰会上试图开启这一立法进程,贸易政策将是此次峰会主要议题之一。The open letter also touches on the contentious issue of China’s desire to be classified as a market economy, a status that Beijing says it is automatically entitled to obtain at the end of the year under World Trade Organisation rules. Supporters such as the UK say it would boost investment between Europe and China, but detractors believe it would become harder to impose tariffs.公开信还谈到中国想获得市场经济地位的争议性问题,北京方面表示根据世界贸易组织(WTO)规则,中国应该在今年底自动获得该资格。英国等持者表示这将推动欧洲与中国之间的投资,但批评者认为这将加大征收关税的难度。While the debate in Europe has moved on from a simple binary answer to the question, steelmakers want the EU’s anti-dumping regulation to include the bloc’s own criteria for when a country is a market economy, with the burden of proof remaining on exporters into the single market.尽管欧洲的辩论已超越对这个问题的简单二元,但钢铁商希望欧盟的反倾销法规包括该区域自己对市场经济国家的认定标准,举责任仍落在向欧盟单一市场出口的出口商身上。The Eurofer letter also calls for a more favourable treatment for the sector under the EU’s emissions trading scheme.欧洲钢铁联盟的信还呼吁在欧盟碳排放交易机制下对该行业更加优待。 /201610/472506

  The oil market will remain oversupplied until the end of the decade as the push for cleaner fuels and greater efficiency offsets lower prices, the world’s leading energy forecaster has said.全球顶尖能源预测机构国际能源署(IEA)表示,推动人们使用更清洁燃料以及提高能效的举措,抵消了油价降低对石油消费的提振作用,因此石油市场供应过剩的局面将持续到2010年代末。In its annual outlook the International Energy Agency said oil demand would rise less than 1 per cent a year until 2020, not fast enough to mop up a glut that has driven prices to multi lows.在年度《世界能源展望》中,国际能源署表示,直到2020年,石油需求年增速将一直低于1%,这样的速度不足以消除导致油价跌至多年低点的石油供应过剩。The slowdown in oil demand growth follows a near 15-year surge in consumption, driven by the rapid industrialisation of China and other emerging market economies.在这轮石油需求增长放缓之前,受中国及其他新兴市场经济体快速工业化的带动,石油消费量曾出现将近15年的大幅增长。But Beijing is moving away from dirtier fuels to less energy-intensive growth as it heads towards a more consumer-led economy. “We are approaching the end of the single largest demand growth story in energy history,” Fatih Birol, executive director of the IEA, told the Financial Times.不过,在中国经济向消费拉动型转型之际,中国正在减少对污染较大的燃料的使用,转向能源密集度较低的增长模式。国际能源署署长法提赫比罗尔(Fatih Birol)向英国《金融时报》表示:“能源史上规模最大的一轮需求增长正接近尾声。”“Demand is not as strong as we have seen in the past as a result of efficiency [and climate] policies [globally],” he added, saying the growth in renewables would further restrict demand for oil.他补充说:“受(全球)关于提高能效(和气候问题)的政策影响,需求不像我们过去看到的那样强劲。”他还表示可再生能源的增长会进一步抑制石油的需求。The IEA does not expect crude oil to reach a barrel until 2020 under its “central scenario”, as excess supplies are slowly soaked up. After 2020 demand growth was expected to grind almost to a halt, increasing just 5 per cent over the following 20 years, the IEA said.国际能源署预测了多种可能情景,按照其“核心情景”,原油供应过剩将被缓慢消化,原油价格要到2020年才会涨到每桶80美元。国际能源署表示,2020年后,需求增长预计会几近停顿,在之后的20年里将仅增长5%。Demand is not forecast to hit 103.5m b/d until 2040 — from the current 94.5m b/d. Growth would be “moderated” by a return to higher prices, efforts to phase out subsidies and the switch to alternative fuels — especially in developed markets, the report added. “Collectively, the US, EU and Japan will see their oil demand drop by about 10m b/d by 2040.”预计直到2040年,石油需求才会从现在的每天9450万桶增长到每天1.035亿桶。该报告补充说,油价回升、各国逐步取消补贴、以及各国(尤其是发达国家)改用替代燃料,将“平抑”需求的增长。“到2040年时,欧美和日本的石油日需求将合计下滑约1000万桶。”Pledges made in advance of the Paris climate talks in December, Mr Birol said, would be a further catalyst for moves towards a low-carbon, more energy-efficient future.比罗尔表示,12月份巴黎气候会议前各国做出的承诺,将进一步推动各项举措的出台,这些举措将推动人类走向低碳、高能效的未来。Saudi officials warned this week that investment cuts and oil prices at about for a prolonged time would have a “substantial and long-lasting” impact on supplies — a case the IEA also made in an alternative “scenario”.沙特官员本周警告说,投资的削减及油价长期处于每桶50美元左右,将对石油供应产生“巨大而持久”的影响——国际能源署在另一种“情景”中也阐述了这一可能性。Forecasting long-term oil prices is difficult, however. Two years ago the IEA said that although the rise of US shale oil would “shake” the energy world, a period of oversupply did not await.不过,预测油价的长期变化十分困难。两年前,国际能源署曾表示,尽管美国页岩油的崛起会“震撼”能源界,但世界并不会在一段时期内面临石油供应过剩。 /201511/409614German Police Kill Assailant After Ax Attack Aboard a Train德国列车凶案:17岁移民持斧砍人被击毙WEIMAR, Germany — A 17-year-old Afghan youth who came to Germanyas a migrant last year attacked several passengers with an ax and a knife on a local train near the southern German city of Würzburg late on Monday, injuring at least four people, while 14 others were treated for shock, the police said.德国魏玛——警方透露,周一晚间在德国南部城市维尔茨堡附近,一名去年以移民身份抵达德国的17岁阿富汗青年,在当地的一列火车上持一把斧头和一把刀袭击乘客,导致至少四人受伤,另有14人因受到惊吓而接受治疗。The attacker fled the train as police officers moved in and was fatally shot while trying to escape, according to the interior minister of the state of Bavaria, Joachim Herrmann. The motive for the attack remained unclear. The police were interviewing witnesses.据巴伐利亚州内政部长约阿希姆·赫尔曼(Joachim Herrmann)介绍,警察逼近时,袭击者下了火车,试图逃跑,但被警方击毙。袭击动机依然不明。警方正在询问目击者。The young man had entered Germany without his parents and applied for asylum, Mr. Herrmann said.赫尔曼称,这名年轻男子进入德国时未与父母同行,并申请了庇护。The train was traveling from Treuchtlingen in the southern state of Bavaria to Würzburg when the attack occurred, the German federal police in Würzburg said.维尔茨堡的德国联邦警方表示,袭击发生时,那列火车正从南部巴伐利亚州的特罗伊希林根开往维尔茨堡。Last month, police killed an armed assailant who had taken several hostages at a multiplex movie theater in the western German city of Viernheim.上月,在德国西部城市菲恩海姆的一个多厅电影院,一名持械袭击者挟持了几名人质,后被警方击毙。Germany has not experienced attacks on the same scale as France or Belgium, but it remains on edge amid threats on social media by Islamic extremists. Several plots have been foiled by the police.德国尚未经历过像法国或比利时那种规模的袭击,但眼下,伊斯兰极端分子频频在社交媒体上发出威胁,德国局势紧张。警方已挫败多起阴谋。 /201607/455038

  RIO DE JANEIRO — Consider what it takes to keep all those Olympian machines nourished and hydrated for one meal at the Rio Games: 250 tons of raw ingredients to fill the bellies of 18,000 athletes, coaches and officials in the Olympic Village.里约热内卢――想想看,需要多少东西,才能在里约奥运会的一餐上为所有奥运机器提供营养和水分:每顿饭都需要250吨原材料,才能喂饱奥运村里的1.8万名运动员、教练员和官员。Now multiply that figure by three — for breakfast, lunch and dinner — and again for each day of the games.如果把这个数字乘以三――早饭、午饭和晚饭――那就是奥运会每天所需要的量。On the other side of the Atlantic Ocean, Italian chef Massimo Bottura also did the math and was inspired, not by the tantalizing dimensions of herculean consumption but by the prospect of colossal waste.在大西洋的另一侧,意大利主厨马西莫#8226;图拉(Massimo Bottura)也做了这样一道算术题,并且受到了启发——不是因为这样诱人的庞大消耗,而是因为其中的巨大浪费。“I thought, this is an opportunity to do something that can make a difference,” said Bottura, 53, a fast-talking blur of a man whose restaurant in Modena, Osteria Francescana, recently earned the top award from the World’s 50 Best Restaurants.“我当时想,这是做出改变的机会,”53岁的图拉说起话来快而含糊,他在德纳(Modena,意大利北部城市——编注)开的餐厅“Osteria Francescana”前不久刚刚获得了“世界50佳餐厅”评选的头奖。On Thursday night, that something looked like this: In a fraying section of downtown Rio, a pack of the world’s most venerated chefs were rushing around a slapdash kitchen amid a crush of volunteers as they improvised a dinner for 70 homeless people.星期四晚上,人们眼前出现了这样一幕:在里约市中心一处破破烂烂的地方,一群世界上最受人尊敬的大厨跟着一群志愿者涌进一个凌乱的厨房,他们要临时为70名无家可归者做一顿晚餐。All of the ingredients, most of which might have otherwise been thrown away, had been donated, as had the labor of the chefs and orange-aproned servers, some of whom had traveled to Rio from California, Germany and Japan.所有食材都是捐献而来,其中大部分原本是要被丢弃的,大厨们和身穿橘红色围裙的侍者们都是免费来做义工,其中有些人还是从加利福尼亚、德国和日本坐飞机赶来的。The creators of this place, Refettorio Gastromotiva — refettorio means dining hall in Italian — hope it will change the way Brazilians, and the world, think about hunger, food waste and the nourishing of human dignity.这个地方名叫“Refettorio Gastromotiva”,“refettorio”在意大利语里就是“餐厅”的意思,创办者们希望它能改变巴西乃至整个世界对饥饿、浪费食物和培养人性尊严的看法。“This is not just a charity; it’s not just about feeding people,” said Bottura, pausing to pick up trash from the forlorn playground outside his new venture. “This is about social inclusion, teaching people about food waste and giving hope to people who have lost all hope.”“这不仅仅是一项慈善活动,不仅仅是喂饱人们,”图拉顿了一下,从他的新餐厅外面荒凉的游乐场上捡拾垃圾。“这事关社会融合,它教给人们有关食品浪费的事情,把希望带给那些失去一切希望的人。”In the days since it began operating Wednesday out of a hastily erected translucent box in the downtrodden neighborhood of Lapa, Refettorio Gastromotiva has become something of a sensation — a feel-good counterpoint to the commercialization of the games, and to the gluttony that unfolds each night in the pop-up pavilions that many countries have set up throughout the city.Refettorio Gastromotiva位于穷人住的拉帕(Lapa)社区,是一座仓促搭建起来的半透明盒状结构,自星期三开始运营以来,很快造成了轰动——奥运会已经高度商业化,这座城市布满了来自世界各国的临时饮摊点,每夜都有许多人大吃大喝,图拉的饭馆和这种景象形成令人愉悦的鲜明对比。Prime Minister Matteo Renzi of Italy and Brazilian actress and television host Regina Casé have stopped by, and culinary luminaries like Alain Ducasse, Virgilio Martínez Véliz and Joan Roca are among the 50 chefs who have signed up for kitchen shifts.意大利总理马泰奥#8226;伦齐(Matteo Renzi)和巴西女演员、电视节目主持人雷吉娜#8226;卡塞(Regina Casé)都曾在这里驻足,烹饪界名人阿兰#8226;杜卡塞(Alain Ducasse)、维尔吉利奥#8226;马丁内斯#8226;维利兹(Virgilio Martínez Véliz)和霍安#8226;罗卡(Joan Roca)也在厨房的50位轮班厨师之列。On Thursday night, Alex Atala, who runs DOM, one of Brazil’s top-rated restaurants, and is the former host of a popular cooking show, helped prepare the evening’s : Italian-style couscous with sautéed beef and panzanella, a Tuscan b-and-tomato dish that was produced with ingredients donated by the catering companies that supply the Olympic Village.巴西顶级餐厅DOM的老板阿历克斯#8226;阿塔拉(Alex Atala)曾经主持过一档颇受欢迎的烹饪电视节目,星期四晚上,他帮忙准备了晚餐的菜谱:意式粗麦粉炸牛肉;还有“panzanella”,这是一种托斯卡纳式的面包配西红柿,食材都是为奥运村提供饮食的公司捐献的。Atala said the astounding deluge of international support was born of seemingly unrelated global movements: the growing awareness of food waste, the rise of the celebrity chef and widesp frustration over the persistence of hunger in even the most developed countries.阿塔拉说,这样惊人的国际援助,来自几种看似毫无联系的全球运动:人们对节约食品的意识在增长;明星厨师的崛起;以及对饥饿现象的普遍沮丧,长期难以解决的饥饿问题甚至在大多数发达国家仍然存在。“We are a generation of young chefs who are not competing with each other, but who want to share,” Atala, 48, said.“我们年轻一代厨师不会彼此竞争,而是希望分享,”48岁的阿塔拉说。The project is not Bottura’s first venture into culinary philanthropy. During the World Expo in Milan last year, he turned an abandoned theater into Refettorio Ambrosiano, and the center continues to operate.这并不是图拉第一次尝试烹饪慈善事业。在去年的米兰世界览会上,他把一处废弃的剧院改建成了“Refettorio Ambrosiano”,那个饮食中心现在仍然在运营。His latest refettorio is a collaboration with David Hertz, a Brazilian chef who has spent the past decade training disadvantaged men and women to work as kitchen assistants and sping the gospel of slow food, a movement that emphasizes local culinary traditions and high-quality, locally sourced ingredients.这家最新的餐厅是他同巴西主厨大卫#8226;赫兹(David Hertz)合作的成果,过去十年来,赫兹一直在致力于培训身有残疾的男女担任厨房助手,并传播“慢食运动”,该运动注重本土烹饪传统,以及高质量的本地食材。Nine months before the start of the games, and with little time to waste, Hertz persuaded the city’s mayor to provide an empty lot, and Bottura began the difficult task of raising 0,000.奥运会开幕九个月之前,赫兹抓紧时间,说里约市长提供一块空地;图拉则承担了募集25万美元资金的艰巨任务。Last-minute appeals yielded a bevy of commercial-grade freezers, ovens and an ice cream maker. The structure, a gleaming industrial shed outfitted with art and crisp plywood furniture, was built in 55 days. Despite the generosity, the project ran over budget and created a nearly 0,000 hole that the organizers are trying to fill with donations.最后时刻的呼吁,令这家店得到了一批商用级别的冰箱和烤箱,以及一台冰淇淋机。这座建筑也在55天内建成了,它是一座闪闪发光的工业风格小屋,里面装饰着艺术品,摆放着簇新的胶合板家具。尽管有各方面慷慨解囊,这个项目还是超出了预算,造成了将近19万美元的亏空,组织者们正在试图用捐款来填补。With a 10-year lease to their sliver of land, Food for Soul, Bottura’s organization, plans to keep the venture going after the Olympics are over. To make it sustainable, Refettorio Gastromotiva will serve lunch to paying customers and use the proceeds to fund more than 100 free dinners each night for those in need.图拉的组织“灵魂食粮”(Food for Soul)拥有这块土地十年的租约,它计划在奥运会结束后仍继续运营。为了能够持续发展下去,Refettorio Gastromotiva将来还会向付费客户提供午餐务,并且使用这部分收益,每天晚上向100个有需要的人免费提供晚餐。“This is not some pop-up project,” Bottura said.“这不是一次性的临时项目,”图拉说。On Thursday, the second night of operation, the refettorio was the site of controlled chaos. Workers struggled to churn out three successive seatings while coping with a shortage of natural gas and an inadequate electricity supply that made it impossible to use the deep fryer, ovens and freezers at the same time.星期四,也就是餐厅开张第二个晚上,这里充满有序的混乱。工人们忙着打造三排椅子;由于天然气和电力短缺,导致炸锅、烤箱和冰箱没法同时工作。At 6 p.m., the door flung open and the diners shuffled in, eyes wide with anticipation. The chef explained each course, which emerged from the open kitchen on simple white china. Cheers and applause filled the room.到了晚上6点,门开了,用餐者们拖着脚步走进来,眼睛睁得大大的,充满了期待。菜肴用简单的白瓷餐具盛着,从开放式厨房里端出来,大厨逐一向客人们讲解。欢呼和掌声充满房间。One diner, Rene da Concei#231;#227;o, said the food was the best he’d had in his 40 years, the past nine of which he has spent living with his wife on the streets of Rio.一位名叫勒内#8226;达#8226;孔塞萨(Rene da Concei#231;#227;o)的用餐者说,这是他40年来吃过的最美味的食物,过去九年里,他和妻子生活在里约街头。“Oh my God, he takes banana peels and makes incredible ice cream,” he gushed afterward. “And you know, we ate food from Italy!”“上帝啊,他把香蕉剥了皮,做成了美味的冰淇淋,”事后他滔滔不绝地说道。“你知道吗,我们吃上意大利餐了!”A thin, bedraggled man with a wide, infectious smile, Concei#231;#227;o explained that his meals were usually scavenged from garbage bins and that he went to bed hungry many nights. Since the Olympics began, he said, police have barred him from Copacabana, a neighborhood that provides a cornucopia of discarded food and items like cardboard that can be sold to recyclers.孔塞萨身材消瘦,脏兮兮的,脸上却带着富于感染力的笑容,他说,自己平常吃的都是垃圾箱里捡来的东西,经常饿着肚子睡觉。他说,自从奥运会开始以来,警察禁止他进入科帕卡巴纳,那里有丰盛的丢弃食品,还有纸板箱之类可以卖给垃圾回收商的东西。More than filling his stomach, Refettorio Gastromotiva, he said, had provided much-needed dollops of kindness and respect.他说,Refettorio Gastromotiva不仅填饱了他的肚子,也带来了一点他非常需要的善意与尊敬。“These guys, they shake your hand and they treat you like you’re a boss,” he said. “I thought I was dreaming and told my wife to pinch me. But it wasn’t a dream.”“这些人跟你握手,对你就像对老板一样,”他说。“我还觉得自己是在做梦,让老婆捏我一下。但这不是在做梦。” /201608/461312

  Basic medical insurance and maternity insurance will be merged for urban residents in 12 cities including Handan, Jinzhong, Shenyang and Chongqing from the end of June this year as a pilot project, according to a circular issued by the State Council.根据国务院日前公布的一份通知,自今年6月底起,作为一项试点项目,邯郸、晋中、沈阳、重庆等12个城市的城镇居民基本医疗保险和生育保险将合并。Medical insurance funds will cover the function of maternity insurance, including reproductive healthcare and birth allowance, the circular explained.通知称,医疗保险基金将覆盖生育保险用途,包括生育医疗费用和生育津贴。The funds will be raised according to updated standards. The new premium employers should pay for employees will be the sum of the two insurance premiums.医疗保险基金将按照新标准征收。用人单位为职工缴纳的新的保险费将是两项保险费用的总和。The service that maternity insurance provides to urban residents will not be cut after the reform, the circular said.通知指出,改革后,城镇居民享受的生育保险待遇将不会降低。Management of the two insurance systems will be integrated in terms of services, information processing and cash settlements.在务、信息处理、现金结算方面,基本医疗保险和生育保险将统一管理。According to the circular, the reform will improve the efficiency of public insurance and cut administrative costs. The test of the reform will last one year.根据该通知,改革将提升公共保险的效能、降低管理成本。改革试点期限为一年。 /201702/492484

  The world is on pace to set another high temperature benchmark, with 2016 becoming the third year in a row of record heat.全世界即将创下又一个高温基准,而2016年是气温连续创纪录的第三年。NASA scientists announced Tuesday that global temperatures so far this year were much higher than in the first half of 2015.美国航空航天局(NASA)科学家在周二宣布,今年截至目前,全球气温远高于2015年上半年。Gavin Schmidt, director of NASA’s Goddard Institute for Space Studies, said that while the first six months of 2015 made it the hottest half-year ever recorded, “2016 really has blown that out of the water.” He said calculations showed there was a 99 percent probability that the full year would be hotter than 2015.NASA戈达德太空研究所(Goddard Institute for Space Studies)所长加文·施密特(Gavin Schmidt)表示,尽管去年上半年是有记录以来最热的半年,但“2016真的把它打得落花流水”。他说,计算显示,今年全年有99%的可能比2015年更热。Schmidt said the world was now “dancing” with the temperature targets set last year in the Paris climate treaty for nations to limit climate change.施密特表示,全世界正在与去年巴黎气候条约为控制气候变化而给各国制定的温度目标“共舞”。He attributed part of the rise in temperatures this year to El Ni#241;o, in which warming waters in the equatorial Pacific Ocean pump a lot of heat into the atmosphere. El Ni#241;o is now ending and water temperatures in the Pacific are dropping, which should lead in 2017 to lower but still historically high temperatures.他将今年的升温部分归咎于厄尔尼诺现象。发生厄尔尼诺现象时,赤道太平洋地区的海水不断升温,将大量热量输送至大气层。这种现象现在正在结束,太平洋的水温正在下降。在此作用下,2017年的气温应该会有所下降,但从历史角度来看依然属于高温。Average temperatures for the first six months of this year were about 1.3 degrees Celsius, or 2.3 degrees Fahrenheit, above the average in 1880, when global record-keeping began, and “quite close” to 1.5 degrees Celsius above preindustrial levels, Schmidt said in a conference call with other NASA scientists.施密特在与NASA其他科学家召开的电话会议上说,今年上半年的平均气温,比开始记录全球气温情况的1880年的平均气温高出了1.3摄氏度,即2.3华氏度,“相当接近”比工业化前的水平高1.5摄氏度的情况。The warming in the first half of this year extended across all parts of the planet except for most of Antarctica, Schmidt said. Warming was especially strong in the Arctic, where it had an impact on sea ice coverage.施密特说,今年上半年的升温延伸到了世界各个角落,只有南极洲的大部分地区除外。北极的升温特别明显,影响了海冰的覆盖范围。Walt Meier, a scientist at NASA’s Goddard Space Flight Center, said that the geographical extent of the Arctic ice so far this year was the lowest for any half-year since satellite record-keeping began in 1979, largely because warm temperatures caused melting to begin as much as two months earlier than usual.NASA戈达德太空飞行中心(Goddard Space Flight Center)科学家沃尔特·迈耶(Walt Meier)表示,自1979年开始用卫星记录相关数据以来,今年截至目前是北极冰层覆盖范围最小的半年,主要是因为天气温暖导致冰层比平常提前两个月开始融化。Warming of 1.5 degrees Celsius has special significance because at the Paris climate treaty in December the world agreed to aim to limit the increase in average global temperatures to that amount above preindustrial levels.升温1.5摄氏度有着特别的意义,因为在去年12月的巴黎气候条约中,世界各国同意把全球平均气温的升高控制在比工业化前的水平高1.5摄氏度以内,并以此为目标。Schmidt said that although El Ni#241;o contributed to some of the increase in temperatures from last year, almost all of the increase since the 1960s was because of human-caused emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases.施密特称,尽管厄尔尼诺现象是造成气温从去年开始上升的原因之一,但自上世纪60年代以来的几乎所有升温都是人类排放的二氧化碳和其他温室气体造成的。 /201607/455629。

  

  

  A bottled water company in eastern China has begun printing pictures of missing children on its packaging to help parents and authorities find them.我国东部的一家瓶装水公司正在将失踪儿童的照片印在水瓶包装上,以帮助家长和有关部门寻找这些失踪儿童。Qingdao Kingtex International said it has sold 500,000 bottles with information on six children missing since July. The labels also include the child#39;s birth date and a hotline number.青岛清珠国际公司表示,自7月起售出了50万瓶印有6名失踪儿童信息的矿泉水。水瓶标签上还有孩子的生日和热线电话号码。;We just wanted to play our part in helping those parents who might spend their lifetime searching for their missing children,; said a marketing manager at the company该公司一位市场经理表示:“我们只是想尽一份力,来帮助那些可能要花一生的时间去寻找他们失踪的孩子的父母们。”;We#39;re mainly selling the water bottles in Qingdao,; she said. ;Next, we#39;d like to expand the program to Beijing and Shanghai, to sp the information nationwide, so as to raise more awareness of missing children.;她说道:“我们目前主要在青岛销售这些瓶装水。下一步我们希望将项目扩大到北京、上海,让这些信息散播到全国各地,以此让更多人关注失踪儿童。”The project was launched in cooperation with Baobei Huijia (Baby Back Home), a volunteer group that supports parents looking for missing children nationwide.该项目由清珠国际和宝贝回家组织共同发起的,宝贝回家是帮助家长在全国寻找失踪子女的志愿者组织。;It#39;s always a good thing to add another method to help search for lost children. At the very least, these efforts will help to draw people#39;s attention to the problem of child trafficking,; said Zhang Baoyan, who founded the group with her husband, Qin Yanyou.与丈夫秦艳友一起创办这一组织的张宝艳表示:“用另一种方法来帮助寻找丢失的孩子,这总归来说是一件好事。至少这些努力将有助于让人们聚焦到贩卖儿童问题上。” /201611/479587

  • 龙马指南松江区妇幼保健医院割双眼皮多少钱
  • 上海市松江区方塔中医医院做双眼皮开眼角手术价格
  • 上海市第六人民医院玻尿酸隆鼻多少钱搜索问答
  • 天涯卫生第六人民医院东院疤痕价格费用
  • 乐视指南虹口区副乳切除多少钱
  • 上海整容较好的医院
  • 交通大学医学院附属新华医院祛疤手术价格费用城市对话
  • 快问活动上海曙光医院开双眼皮手术价格
  • 上海鼻子矫正手术价格
  • 上海市曙光医院隆鼻多少钱泡泡网
  • 上海交通大学医学院附属新华医院玻尿酸多少钱
  • 家庭医生门户上海面部提升除皱哪家好
  • 宝山区隆胸多少钱39对话上海隆胸医院哪家比较好
  • 上海市第一人民医院激光去掉雀斑多少钱
  • 上海市第十人民医院激光祛痘多少钱
  • 闵行区中心医院整形中心
  • 快问指南上海祛斑
  • 虹口激光祛痘哪家医院好
  • 上海第九人民医院隆胸多少钱
  • 上海市长征医院治疗痘坑多少钱
  • 上海市第六人民医院东院纹眉毛多少钱
  • 69优惠上海上睑下垂多少钱
  • 健康资讯上海华山医院做去疤手术价格健康专家
  • 上海曙光医院东院做去眼袋手术价格放心新闻上海岳阳医院治疗痘坑多少钱
  • 中国诊疗上海岳阳医院整形科丽报
  • 虹口区人民医院打瘦脸针的费用
  • 玫瑰纹绣案例
  • 崇明无痕丰胸手术费用
  • 嘉定割双眼皮多少钱
  • 上海玫瑰医院整形口腔美容中心
  • 相关阅读
  • 上海市第九人民医院激光除皱手术价格
  • 挂号解答第一人民医院宝山分院做隆鼻手术价格费用
  • 交通大学医学院附属新华医院整形美容中心
  • QQ常识宝山自体脂肪隆鼻价格
  • 上海华山医院脱毛多少钱最新门户
  • 上海市奉贤区奉城医院治疗痘坑多少钱
  • 龙马咨询宝山区中西医结合医院去痣价格费用
  • 上海玫瑰整形美容医院激光去黄褐斑多少钱
  • 上海市妇幼保健医院激光去红血丝多少钱
  • 健康养生闵行区中医医院做隆胸手术价格费用城市频道
  • 责任编辑:养心健康

    相关搜索

      为您推荐