天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

青岛好的医院做人流多少钱健康对话

楼主:QQ新闻 时间:2019年06月19日 00:50:37 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
pointless ———— 无意义的(形容词)英文释义 (adjective) Describing something that lacks purpose or meaning; futile.例句 My stubborn business partners insist on long, pointless arguments about even the smallest details of our business, a practice which wastes a lot of time.我那顽固的商业伙伴总是对我们的业务发表无意义的长篇大论,哪怕是最微小的细节也不放过,这么做浪费了大量的时间。 /201606/450529New Report Predicts Economic Growth for Asia Despite US Recession联合国报告预测亚太经济持续增长  An annual U.N. Economic and Social report is projecting that economic growth in the Asia Pacific region will continue this year, despite the expected recession in the ed States. The survey says that together with U.S. economic uncertainty, rising food prices and poor agricultural policies are key challenges for the region. 联合国一份经济与社会报告预测,尽管有人担心美国会出现经济衰退,但是亚太地区今年经济将持续增长。这份报告认为,美国经济的不确定性、外加食品价格的提高和不良的农业政策,都是亚太地区面临的主要威胁。The ed Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific says developing countries in the Asia Pacific region are expected to grow at a slightly lower rate, at 7.7 percent in 2008, after enjoying its fastest growth in a decade in 2007.联合国亚太经济社会委员会预测,亚太地区发展中国家2008年的经济发展速度是7.7%,比2007前10年的最快发展速度略有下降。China and India, the region's economic drivers, are projected to grow at 10.7 percent and 9 percent. And for the region's developed economies, the U.N. says they can expect a growth of 1.6 percent this year, slightly lower than the two percent recorded in 2007.中国和印度这两个地区经济引擎将分别增长10%和9%。报告说,亚太地区的发达国家今年的经济会增长1.6%,略低于2007年的2%。Shamika Sirimanne is a senior ed Nations economist. She says while the Asia Pacific economies will see some moderation in growth through 2008, they are fundamentally stronger than a decade ago during Asia's 1997 financial crisis.莎米卡.斯瑞曼是联合国高级经济学家。她说,虽然亚太地区国家经济2008年不会显著增长,但经济状况从根本上说还是比1997年亚洲金融危机期间强很多:"We think these economies are very, very resilient," she said. "They have low debt, they have budget deficits under control, surpluses in trade balances inmany places plus there is about three-point-five trillion dollars in reserves. Plus the fact at the moment there is very low exposure to theU.S. subprime crisis in the region." “我认为这些国家经济非常强韧。他们债务很低、预算赤字得到控制、很多地区贸易盈余、外加有大约3万5千亿美元的外汇储备。而且这个地区目前受美国次级贷款危机的影响很小。”But Sirimanne warns there are still great uncertainties facing the region, especially over the degree of the slowdown in the ed States economy.但是斯瑞曼警告说,当地还面临很大的不确定性,特别是美国经济会下滑到什么程度。The U.N. report noted that rising food prices are a much greater inflation challenge than oil prices, because food accounts for a far higher proportion of consumer spending. 联合国报告说,由于食品占据消费开的比例更大,所以食品价格的升高比石油价格升高更容易导致通货膨胀。The Food and Agricultural Organization says food costs worldwide spiked 23 percent from 2006 to 2007. Grains went up 42 percent, while dairy increased by 80 percent.联合国粮食及农业组织说,世界范围内的食品开销2006年到2007年增长了23%,粮食价格提高了43%,奶制品价格升高了80%。The survey also stressed that chronic neglect of the agriculture sector in the region is keeping 218 million people stuck in extreme poverty. 调查报告还强调说,当地长期忽视农业,让2亿1千8百万人陷入极端贫困。Malcolm Cook is the Program Director for East Asia at the Lowy Institute in Australia. He says policy makers in many parts of the Asian region, including the Philippines and Indonesia, have failed to improve some vital areas of its agricultural sector, and have financially lost a lot because of it.马尔科姆.库克是澳大利亚罗伊研究所东亚计划主任。他说,菲律宾和印度尼西亚等亚洲地区很多国家的政策制定人都未能改善农业一些关键领域,因此财政损失巨大。"Maintaining irrigation systems, extending irrigation systems, and improving farm to market access roads, so pretty much your meats and potatoes of agricultural policies," he said.库克说:“维持灌溉系统、延伸灌溉系统,改善农庄通往市场的道路,这些都是农业政策的关键项目。”The report called on governments to implement policies that focus directly on improving agricultural productivity, such as connecting the rural poor to cities and markets and making it easier for farmers to access loans and crop insurance.调查报告呼吁亚太政府贯彻直接提高农业生产率的重点政策,比如将农村的贫困人口同城市和市场相连接,让农民更容易得到贷款和农作物保险务。The report also says liberalizing global trade in agricultural would bring 48 million people out of poverty. Agriculture provides employment for 60 percent of the working population in the region. 联合国的报告还说,实现农业全球贸易自由化能让4千8百万人脱贫。农业占亚太地区劳动人口的60%。200803/32618Huge though bergs may be, they are nonetheless usually on the move. But come the winter, sea ice forms around them and locks them solid. As winter progresses, so more and more of the sea freezes, sping out from the margins of the land like an immense skirt so that, in effect, the continent doubles in size. When the ice reaches its farthest extent, you have to travel hundreds of miles from the edge of the continent before you reach open water. The annual formation of the sea ice is the greatest seasonal change that takes place on this planet and it completely dominates the lives of Antarctic animals. Practically all of them are directly dependent upon the sea for their food, so year-round access to it is essential for their survival. In the summer, when the sea ice melts, they can reach the islands that were trapped in the ice and eventually the continent itself. But when the ice re-forms, they have to retreat north. So now, in winter, with the sea ice at its fullest extent, it's in the sea that we must look for life. The southern ocean is extremely rich in food. Millions of penguins and seals and thousands of whales feed here. The majority of them rely on just one source of food-krill. Krill are small shrimp-like creatures about 6 centimeters long. In winter, they are dispersed widely, mostly under the ice, but in summer they assemble in vast swarms, some of which may contain a billion individuals. They are the most numerous animals on earth. Their total weight far exceeds that of the total human population.words and expressionsyear-round : (a.) Existing, active, or continuous throughout the year全年的krill: (n.) The collection of small marine crustaceans of the order Euphausiacea that are the principal food of baleen whales. 磷虾磷200808/46992black sheep ------ 另类(成语) 英文释义(IDIOM) An outcast, disgraced, or non-conforming member of a group, such as a family. 例句My sister was always the black sheep in our business-minded family, and no one was surprised when she became an artist.我一直是我们这个有着生意头脑的家庭的另类,对于她后来搞艺术,家里没有人感到奇怪。 /201609/466478

quick as a wink ——— 一眨眼英文释义 Very quickly.例句 Every day at closing time, my coworkers leave our store quick as a wink.每天到了关门时,我的同事一眨眼就离开了商店。 /201607/453213

South Korea Weighs Options Amid Heightening Tension With North韩国官员对北韩的威胁未做出反应South Korea is opting for a low public policy profile amid escalating tensions with North Korea. Seoul officials kept quiet, a day after Pyongyang threatened to turn the South into "ashes."  韩国在与北韩日益紧张的关系问题上,选择在公开场合保持低调的政策。在平壤威胁说要将韩国化为废墟一天之后,韩国官员没有发表讲话。 South Korean officials kept relatively silent Monday, just 24 hours after North Korea's official media warned of a "powerful preemptive attack" against the South.  韩国官员星期一保持相对沉默。就在24小时之前,北韩官方媒体警告说,要对韩国发动一次“强大的先发制人的攻击。”The North Korean commentary warned Sunday if it attacks, "everything will turn into ashes, not just a sea of flames." The language echoes North Korean threats in past years to turn South Korea into a "sea of fire." 北韩星期天发表的警告说,如果北韩发动攻击,“一切都将化为灰烬,而不仅仅是一片火海”。这篇使用的语言和北韩过去几年来威胁要将韩国变为火海的说法一致。The threats are a response to testimony last week by South Korean Joint Chiefs of Staff Chairman Kim Tae-young. 北韩发出这种威胁是对韩国参谋长联席会议主席金泰荣上星期发表的词做出回应。Kim tells a panel of legislators the South has contingency plans to preemptively strike suspected North Korean nuclear weapons sites, if it becomes apparent the North intends to make use of those weapons against the South. South Korean military leaders have since tried to downplay those remarks. 金泰荣对一个韩国议员小组说,韩国有应急方案对北韩受到怀疑的核武器设施发动攻击,如果很清楚北韩打算用这些武器来对付韩国的话。自从金泰荣发表这番讲话以来,韩国军方领导人一直试图低调处理这一言论。The flare-up over preemptive strikes is part of a broader political landscape of heightening tensions between North and South Korea, which never formally ended their 1950-53 war.  发动先发制人的打击的说法甚嚣尘上与南北韩紧张局势不断加剧的政治大氛围相关。南北韩从未正式结束1950年到1953年的战争。South Korean officials refused to confirm Monday a report in South's largest daily newspaper that North Korean jet fighters have flown close to the heavily armed North-South border at least ten times since conservative President Lee Myung-bak was inaugurated last month. 韩国官员星期一拒绝实韩国最大的报纸的一篇报导。那篇报导说,自从观点保守的总统李明上个月就职以来,北韩的喷气战斗机至少10次飞临有重兵把守的北韩和韩国边界。Mr. Lee has taken a much stiffer policy line with North Korea than his two predecessors, who transferred billions of dollars in aid and investment to Pyongyang with little or nothing requested in return.  与他的两位前任相比,李明对北韩采取了强硬得多的政策。那两位前任总统为平壤提供了数十亿美元的援助和投资,只要求很少的回报或是不要求任何回报。This month, Mr. Lee's top official on North Korea policy warned a joint North-South industrial zone would not be expanded unless there is progress in diplomacy to get rid Pyongyang's nuclear weapons capabilities. In response, North Korea expelled most of the South Korean officials in charge of managing the zone, located in the North Korean city of Kaesong. 这个月,李明政府一名负责北韩政策的高级官员警告说,除非在消除平壤制造核武器能力的问题上出现外交进展,否则不会扩大北韩和韩国的一个联合工业区。作为回应,北韩驱逐了负责管理这个位于北韩城市开城的工业区的大部分韩国官员。South Korean media did ed senior military officials as saying the South may soon issue some type of general expression of regret for the recent worsening of North-South relations. However, they say it will not be an apology, and that the South will not deviate from its "practical" principles on dealing with the North. 韩国媒体引述高级军事官员的话说,韩国可能不久将发表某种形式的一般性讲话,对最近南北韩关系的恶化表示遗憾。但是,韩国官员说,这不会是道歉,而且韩国也不会偏离处理北韩事务的“务实”原则。Dong Seung-young, a North Korea expert at the private Samsung Economic Research Institute, says the world may just have to get used to chilly North-South relations for a while. 民间机构三星经济研究所的北韩问题专家董承勇说,世界可能暂时不得不适应僵持的南北韩关系。He says even if the stalled relations last a long time, President Lee's government places top priority on "fixing" South Korean policy toward the North.  董承勇说,即使南北韩关系长期停滞不前,李明政府也会把重点放在“修复”韩国对北韩的政策上。Mr. Lee's political allies say ten years of lenient treatment toward Pyongyang made it easier for the North to test a nuclear weapon in 2006. Now, with North Korea four months late in providing a promised nuclear declaration, they say a firmer approach is needed. 李明的政治盟友说,10年来以温和的方式对待北韩让北韩更容易在2006年试验核武器;现在,北韩拖了4个月还没有提供它所承诺的有关核活动的申明,李明的政治盟友认为有必要采取更为强硬的态度。President Lee may get a firmer mandate in his North Korea policies from legislative elections next month, in which which his conservative party is expected to make gains. Some experts say the North's recent moves may be aimed at influencing that vote. 李明总统可能在下个月举行的国会选举中获得对他的北韩政策更为坚定的授权。预计,李明的具有保守倾向的政党将获得更多的议席。一些专家认为,北韩近期的举动可能是为了影响那次选举。Others, like Professor Yang Moo-jin of Seoul's University of North Korean Studies, say Pyongyang is trying to influence South Korea's relationship with the ed States. 位于首尔的北韩事务大学的教授杨木仁和其他人都认为,平壤试图影响韩国与美国的关系。He says North Korea is trying to send a signal that strengthening the U.S. - South Korea alliance is not the best way to solve the nuclear issue. He says Pyongyang wants to convince U.S. and South Korean leaders not to seek ways of pressuring the North when they meet at an upcoming summit. 杨木仁说,北韩试图发出一个信号,那就是加强美韩联盟不是解决核问题的最佳办法。杨木仁说,平壤希望说美国和韩国领导人,在即将到来的峰会中,不要寻求向北韩施压。President Lee is scheduled to meet with President Bush in Washington next month. The chief U.S. delegate to the nuclear talks, U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill, is scheduled to arrive Tuesday in Seoul to meet with officials here.  预料,李明总统下个月在华盛顿会晤布什总统。美国核谈判首席代表、助理国务卿希尔将于星期二抵达首尔,与韩国官员举行会谈。200804/33035

  • 青岛哪里做人流费用标准
  • 连云港中心医院网上预约电话问医门户
  • 青岛第一次做人流哪家医院比较好搜索大全
  • 山东省青岛市第六医院好不好
  • 连云港儿童医院门诊部预约医大全
  • 青岛妇幼保健院在线咨询华对话青岛宫颈息肉摘除多少钱
  • 挂号大全青岛哪家医院中医治疗子宫肌瘤
  • 医优惠青岛巧克力囊肿能治愈需要多少钱120频道
  • 青岛妇幼保健医院妇科电话多少
  • 在青岛做无痛人流好的医院中医大夫
  • 山东省青岛妇幼医院专家电话同城大夫青岛流产医院哪家好
  • 山东省第三人民医院在线询问
  • 飞度优惠青岛治疗子宫后位比较好的医院
  • 山东省青岛市妇保医院能用医保卡吗
  • ask网青岛阴唇整形术多少钱爱时讯
  • 飞媒体即墨区无痛人流手术哪家医院最好的
  • 青岛市市南区人民医院妇科医生丽门户青岛哪里有做阴唇手术的
  • 知道乐园崂山女子医院哪些好点飞度云优惠
  • 青岛新阳光妇产医院普通人流龙马信息
  • 莱西医院子宫摘除的价格
  • 青岛市引产哪些医院比较好
  • 平安爱问青岛市看妇科哪家比较好
  • 快问常识临沂治疗妇科一般价格多少
  • 青岛山大医院妇科挂号服务大夫
  • 青岛最安全的无痛人流医院
  • 山东省第七医院官方网站
  • 青岛人工流产去哪里
  • 青岛leep微创治宫颈糜烂多少钱平安养生
  • 搜索乐园蓬莱治疗妇科一般价格多少
  • 青岛市新阳光女子医院好嘛
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规