当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

宁德哪里治不育预约社区福州治疗尖锐湿疣价格

2019年11月21日 17:09:14    日报  参与评论()人

宁德检查输卵管造影的医院三明市看多囊去那好In most communities around the world, goddesses are symbolic of a spiritual world. But in Nepal, these sacred females live and breathe.在世界上大部分的国家和地区,女神是精神世界的象征,但在尼泊尔,这些神圣的女性在世间生活着呼吸着。Handpicked from birth, these pre-pubescent girls are known as Kumaris, which means virgin in Nepalese, and are believed to be incarnations of the Hindu Goddess of Power, Kali.这些被称为“库玛利斯”(尼泊尔语处女)的女孩是自出生时就被精心挑选出来的。直到进入青春期前,她们都被视为印度女神时母的化身。They are forced to leave their homes and are hidden away in temples as a living deity, only able to leave when they are required at festivals and processions as the subject of worship.她们被认为是在人间的神祗,必须隐居在神庙里,只有出席节庆或宗教活动时才被允许离开。回家更是不可能的事情。These Kumaris are even considered too special to walk, instead being carried in chariots, thrones and other people#39;s arms - sometimes meaning they do not learn to walk until they retire.人们认为这些女孩太特殊,她们无须步行,一般坐马车、宝座或肩舆出行。也就是说,有时她们在退休之前都不会学习走路。And the girls are banned from going to school or taking part in day-to-day society, only appearing outside their temples up to 13 times a year.她们不能上学,也不能过普通人的日常生活。一年最多只能离开神庙13次。But once they reach puberty, everything changes for these Kumaris. After menstruation starts, the girls are put through a 12-day #39;Gufa#39; ritual, after which their life as a Kumari ends - and they return to an ordinary life that they have never known.一旦到了青春期,一切都将变得不同。初潮开始后,她们会参加一个为期12天被称为“古法”的仪式。“库玛利斯”生涯就此结束,她们将回到此前从未经历过的正常人的生活中去。 /201406/305611宁德哪里可以做人工授精 Economies in Southeast Asia are not the only things growing in the region. Waistlines are too -- and that has doctors and health experts worried about the strains a clutch of new health problems could put on many countries still in the process of developing. 伴随着东南亚地区经济一同增长的,还有人们的腰围――医生和卫生专家担心,一系列新的健康问题可能会对许多发展中国家造成负担。 Rapid economic growth has created new and expanding middles classes in places like Indonesia, the Philippines and Vietnam. But new affluence is also driving up the rate of #39;life-style#39; diseases, including hypertension, cancer, diabetes and chronic respiratory illness, say doctors. 在印度尼西亚、菲律宾和越南等地,快速增长的经济催生了不断壮大的新兴中产阶级。而据医生称,全新的小康生活也促使高血压、癌症、糖尿病、慢性呼吸道疾病等“生活方式疾病”的发病率上升。 Together, those diseases account for 80% of the deaths in Asia, but health experts say it need not be that way -- most could be addressed by people simply changing the way they eat and live. 亚洲的因病死亡人口中,这些疾病加一起占了全部死亡原因的80%,但卫生专家称,通过日常生活和饮食方式的调整,就可以扭转这一形势。 #39;We must have behavior change,#39; Shin Young-soo, the World Health Organization#39;s regional director for the Western Pacific, said during a recent health summit in Manila. 近期在马尼拉举行的健康峰会上,世界卫生组织(World Health Organization)西太平洋地区主任申英秀(Shin Young-soo)呼吁人们对生活习惯做出改变。 As regional incomes improve, people have more money to spend on fast food and processed snacks. In recent years, demand for meat and dairy has also risen dramatically in many of Southeast Asia#39;s emerging economies. 伴随着地区收入状况的改善,人们有更多的钱来购买快餐和加工食品。近年来,许多东南亚新兴经济体内对于肉制品和奶制品的需求也在急剧上升。 But changes in diets combined with lack of exercise has made Asians more prone to diabetes than their counterparts in the West, said Dr. Shin, one of nearly 200 health and development experts attending a week-long gathering here aimed at discussing non-communicable diseases and finding way to combat them. 申英秀说,然而饮食的变化和缺乏运动结合在一起,使得亚洲人糖尿病的发病率高于西方。申英秀与近200位出席峰会的卫生和发展专家聚在一起,将对非传染性疾病以及应对策略进行为期一周的探讨。 Recent studies show that as much as 12% of Chinese adults have diabetes and half are prone to developing the disease. In South Korea, Japan and Vietnam around one in every 10 adults has diabetes. 近期研究表明,多达12%的中国成年人患有糖尿病,而一半的人口有患病风险。在韩国、日本和越南,大约每10个人就有一人是糖尿病患者。 Half a century ago, non-communicable diseases weren#39;t a priority among health experts, said WHO director-general Margaret Chan. 世界卫生组织(WHO)总干事陈冯富珍(Margaret Chan)说,半个世纪前,非传染性疾病还不是健康专家重点探讨的话题。 #39;Diets were rich in fruits and vegetables,#39; she said. #39;Fish was the principal source of protein. People drank water.#39; 她说,当时人们的膳食中多蔬菜水果,鱼是蛋白质的基本摄入来源。水是人们的饮品。 Over a short period, however, diets have remarkably shifted to white b, white rice, white sugar, sugary beverages, and highly processed foods, including canned luncheon meats. That, said Dr. Chan, has resulted in an increase in cases of diabetes and a 75% incidence of obesity -- the highest in the world -- in some Pacific island countries. 然而没过多久,餐桌上瞬间变成了白面包,白米饭,白糖,含糖饮料和午餐肉之类的精加工食品。陈冯富珍说,这一变化导致了糖尿病发病几率增加,并致使一些太平洋岛国的肥胖症发病率达到了75%,为全世界最高。 The main factors that place people at risk of developing these life-style diseases include tobacco use, unhealthy diets, physical inactivity and the harmful use of alcohol -- all of which are avoidable. For now, however, doctors say the prevalence of these risk factors is high -- and rising in many places. 促使人们患上这类生活方式相关疾病的主要原因包括吸烟、饮食不健康、缺乏锻炼以及过度饮酒,而这些均可以避免。但医生称,现在这些不良习惯仍然盛行,在很多地方甚至愈演愈烈。 The Asia-Pacific is home to about one-third of the world#39;s smokers -- many of them concentrated in China and Indonesia, two of the world#39;s biggest cigarette markets. Nearly 70% of men over the age of 15 smoke in Indonesia, according to the WHO, which says health care costs associated with tobacco-related illnesses ring in at around .7 billion each year. 亚太地区的吸烟人群占全世界的三分之一,多数集中在中国和印度尼西亚,两国也是世界两个最大的香烟市场。据世界卫生组织称,印度尼西亚超过70%的15岁以上男性人口是烟民,这使得该国因吸烟相关疾病而产生的医疗费用高达每年17亿美元。 Meanwhile, in China, Dr. Chan said, researchers estimate that 114 million adults have diabetes -- while an additional 493 million people at risk of developing the disease. 陈冯富珍说,在中国,研究人员估计约1.14亿中国人患有糖尿病,4.93亿人面临患病风险。 #39;Think about what this means in the world#39;s second largest economy,#39; she said. 她说,可以想一想这对于世界第二大经济体来说意味着什么。 The could eventually bankrupt the health care system in China. For other countries whose economies are just beginning to take off, the burden of having to deal with an increasingly unhealthy population could derail development goals and scale back the benefits of economic gain. In the region as a whole, it means added pressure on health care systems that, in many places, are aly over-stretched. 这可能会最终使得中国的医疗保险体系面临崩溃。对于其它经济刚开始起步的国家,与日俱增的不健康人口所造成的负担,可能会使其经济目标发生偏离,经济成果的收益大打折扣。而对于整个地区来说,这意味着许多地方本已不堪重负的医保系统将承受更大的压力。 The growing rate of diabetes, for example, has caused a rise in visual impairment, which can severely compromise educational opportunities, gainful employment and productivity, say health experts. By 2020 the global economic loss from visual impairment is expected to reach US0 billion annually, up from US billion in 2000. 卫生专家举例说,不断上升的糖尿病患病率已导致了视力缺陷症状不断增加,这会对教育、就业以及社会生产力造成严重影响。预计到2020年,全球每年因视力缺陷而导致的经济损失将从2000年的420亿美元上升到1,100亿美元。 /201311/265572南平放扎复通最好的医院

福州去哪家医院治疗胎停育最好British RAF aircraft have completed their first combat mission against Islamist militants in northern Iraq, without carrying out any air strikes.英国皇家空军(RAF)战机已完成针对伊拉克北部伊斯兰主义武装分子的首个战斗任务,没有进行任何空中打击。Two Tornado GR4 bombers supported by a Voyager air-to-air refuelling aircraft were reported to have taken off from RAF Akrotiri on Cyprus on Saturday morning and returned to base in the afternoon.据报道,两架狂风(Tornado) GR4战斗轰炸机在一架航行者(Voyager)空中加油机的援下,周六早晨从位于塞浦路斯的皇家空军阿克罗蒂里基地(RAF Akrotiri)起飞,下午返回基地。The defence ministry said: “Although on this occasion no targets were identified as requiring immediate air attack by our aircraft, the intelligence gathered by the Tornados’ highly sophisticated surveillance equipment will be invaluable.”英国国防部(MoD)表示:“虽然此次任务期间没有目标被确定为需要我军战机立即遂行空袭,但狂风的尖端监视设备所收集的情报将是非常宝贵的。”The MoD made clear that the aircraft had been y to be used in an attack role if appropriate targets had been identified.国防部明确表示,这些战机准备好执行攻击任务——只要有合适的打击目标。“For operational security reasons we will not be providing a running commentary on movements; we will provide an update on activity when it is appropriate to do so.”“出于作战安全原因,我们将不对相关动态作实况报导;我们将在适当时候介绍最新消息。”British forces headed back into Iraq four years after ending their last mission there after MPs voted on Friday to back air strikes against Islamist militants .议员们周五投票通过空袭伊斯兰主义武装分子后,英军重返离开了四年的伊拉克。The Commons decided by 524 votes to 43 to support the move, a majority of 481, reflecting the consensus across the three main parties for action against the Islamic State of Iraq and the Levant, known as Isis. In doing so, they ensured the UK joined a growing alliance of countries helping the US in its campaign against the militants, which includes five Arab states as well as several European countries.英国下议院以524票赞成,43票反对的结果持这项行动,赞成票超过反对票481张之多,反映英国三大政党在对“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(ISIS)采取军事行动上形成共识。由此,他们保了英国加入帮助美国打击武装分子行动的国家联盟,这个越来越大的联盟包括5个阿拉伯国家和多个欧洲国家。The decision comes at the request of Haider al-Abadi, the Iraqi prime minister, which the government advice said gave the war a legal basis. The UK will launch missiles within days, according to government officials. However, it will for the time being only commit six Tornado warplanes to the fight, one fewer than the number of fighter jets being sent by Denmark.该决定是受了伊拉克总理海德尔#8226;阿巴迪(Haider al-Abadi)之邀,因此英国政府提供的法律建议是,这为战争提供了法律依据。根据英国政府官员表示,英国将在几天内发射导弹。但英国暂时只承诺出动6架狂风战机,比丹麦派出的战机数量还少1架。 /201410/332603永泰县什么医院看妇科 三明市查精子那个医院好

福州省人民医院电话号码多少 福州什么医院检查精子活性好宁德检查激素六项正规医院

福州总院输卵管通水
福州那家医院通输卵管
宁德那间医院治输卵管堵塞时空时讯
南平那里治疗封闭抗体
医护时讯福州疏通输卵管哪家比较好
福州取节育环去那最好
罗源县输卵管造影医院
福州博爱医院路线怎么走求医社区福州哪间医院看无精症好
百科面诊福州检查卵巢费用美丽分类
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

福州那家医院造影
福州哪里有做人工授孕最好 福州去那间医院中医看不孕好快乐解答 [详细]
福州检查阳痿哪家医院好
福州无痛打胎三甲医院 晋安区输卵管通水那家医院好 [详细]
福州哪家医院治疗多囊卵巢综合症
龙岩治输卵管堵塞去哪好 飞度面诊福州治疗无精那家比较好放心晚报 [详细]
福州精子检查哪个医院好
同城卫生福州检查不孕哪里最好 福州治疗封闭抗体最好的三甲医院平安典范福州博爱医院试管婴儿好不好 [详细]