首页>>娱乐>>滚动>>正文

惠州看前列腺多少钱挂号热点

2019年10月17日 06:30:27|来源:国际在线|编辑:健步指南
Eight out of ten women #39;edit#39; their holiday snaps before uploading them to social media so only their slimmest angles are shared, according to new research.据英国《每日邮报》报道,最新调查显示,八成女性往社交网站上传照片之前,都会修图,好让朋友们看到自己苗条漂亮的一面。Most women will also delete unflattering pictures of themselves even if other people in the frame look good.多数女性还会删除自己拍得不好看的照片,即使这些照片中其他人拍得不错。More than half of women (58 per cent) will remove pictures taken by their husbands or boyfriends to make sure only the most flattering pictures survive.为确保只留下照得最好看的照片,超过半数女性(58%)都会删除丈夫或男朋友为其拍摄的照片。And women take charge of distributing holiday pictures in 74 per cent of couples.74%的情侣中,女方占据发布假日照片的主力。The unflattering picture black-out was revealed in a new survey of 1, 000 women by the diet firm Forza Supplements.近日,饮食公司能量供应商( Forza Supplements)一项新调查曝光这类不好看的照片。The poll highlighted the five pictures women most hate of themselves on holiday.该调查列出五种女性最不喜爱的度假照。Number one were those showing them sitting down with a bare midriff showing rolls of fat around the tummy.排名第一的是女性身穿露脐装坐着的照片,肚子上的赘肉显露无疑。The second worst picture nightmare is being caught with tight jeans and a muffin top bulging out of the sides.被抓拍到身穿紧身牛仔、肚腩肉呼之欲出对女性而言是第二大恶梦。The third picture #39;no no#39; is being shot with a double chin and fourth on the blacklist were obvious drunken shots.第三种不尽人意的照片是拍到双下巴;而女性喝得醉醺醺的照片被列入了黑名单第四位。The final picture nightmare is those taken straight after swimming where the hair is wet and unkempt.最后一种不得女性欢心的照片,是游泳过后头发湿漉漉、乱糟糟的邋遢样。The Forza survey found that 95 per cent of holiday-makers now share their pictures via social media sites like Facebook, Instagram and Twitter or simply by emailing them on PCs and phones.该调查还发现,目前,95%度假者通过脸书、Instagram(增译:一款运行在iPhone平台上的照片分享应用程序)和推特等社交网站分享她们的照片,或利用个人电脑或手机发送邮件。A staggering 76 per cent of women have been #39;embarrassed#39; after a friend or relative have shared a picture of them which they didn#39;t like.难以置信的是,76%女性表示,曾因亲戚朋友分享她们不喜欢的照片而感到尴尬。A further 57 per cent have asked friends or relatives to delete pictures from sites like Facebook because they were unflattering.更甚一步,57%女性曾要求亲戚朋友删除脸书等网站照片,只因她们拍得不好看。The most popular reason for picture deletions was, #39;because I looked fat.#39;删除照片最常见理由是:“因为我看起来很胖。”The overwhelming majority of women (82 per cent) admitted that they edited holiday pictures - removing pictures of themselves which were unflattering even if the other people in the frame looked good.绝大多数女性(82%)承认其度假照经过筛选——删除自己拍得不好看的照片,即使这些照片其他人拍得不错。More than third of women (34) use filters on sites such as Instagram to make themselves look better in pictures before sharing them with friends.超三分之一女性(34%)在向好友分享照片前,都会事先使用如Instagram等网上滤镜美化照片。A quarter of women said they had been inspired to edit their holiday pictures because they were #39;intimidated#39; by beach pictures of celebrities looking great in their bikini such as Elle Macpherson and Gwyneth Paltrow.四分之一女性表示,她们曾对诸如艾拉-麦克弗森(Elle Macpherson)和格温妮丝-帕特罗(Gwyneth Paltrow)等名人惊艳无比的比基尼沙滩照感到自愧不如,如今,修图软件却鼓舞了她们。Forza Supplements#39; sales shoot up by a third between May and August as women go on diets to prepare for the beach.由于多数女性为沙滩美照而节食塑身,能量供应商公司今年5至7月份的营业额增长了三分之一。Lee Smith, managing director of Forza Supplements, said: ‘It is very clear that women rule the roost when it comes to holiday pictures.能量供应商总经理里·史密斯(Lee Smith)表示,“很明显,一提到度假照,女性们都当仁不让。‘Whether they take the pictures or not, they decide which shots get shared with family or friends and they will delete any in which they looking overweight.不管是不是她们拿相机,她们都可以决定分享哪张照片给家人朋友,同时可以删除任何自己看起来显胖的照片。‘They are not slow in gently asking friends to remove pictures which they don#39;t like.’并且,在要求朋友删除这类照片时,她们语气从不温和平缓。” /201408/317557

When it comes to parenting, Chinese fathers say the most important role they play is that of the family chauffeur. 在养育子女的问题上,中国父亲说他们扮演的最重要的角色是家庭司机。 In a survey of 500 Chinese fathers released earlier this week by communications company JWT, respondents ranked driving their children to extracurricular activities and to school first and second, respectively, as the childcare responsibilities they most viewed as the responsibility of the male in the family. More than two-thirds of Chinese fathers surveyed said they saw these tasks as their responsibilities, not their wives#39;. 传媒公司智威汤逊(JWT)本周早些时候发布了一项对500位中国父亲的调查,在被问到家庭育儿方面男性最重要的责任时,受访者分别将开车送孩子参加课外活动和开车送孩子上学排在前两位。超过三分之二的受访中国父亲说,他们认为这些责任是自己应该承担的,而不是妻子应该承担的。 Fathers ranked handling doctor visits, disciplining children and helping with homework third through fifth on the list of daddy jobs. 在父亲的责任中,排在第三到第五位的分别是带孩子看医生、管教孩子和辅导功课。 Chinese men view parenting differently from their American counterparts. In a similar survey completed in the U.S. earlier this year, more than 80% of American fathers said discipline was their top role, with homework help ranking second. 中国男性对养育子女的看法与美国男性不同。在美国今年早些时候完成的一项类似调查中,有超过80%的美国父亲说管教孩子是他们的首要任务,排在第二位的是辅导功课。 Zhang Xiaoyan, a housewife in Shanghai, complained that driving the children is the only task her husband does at home. Men are under greater stress to support the family by working long hours, so they want #39;easy#39; tasks that don#39;t involve a lot of thinking, she said. 上海的一位家庭主妇张晓燕(音)抱怨说,开车接送孩子是她丈夫在家做的唯一一件事。她说,男性面临更大的压力,他们需要加班加点的工作来撑整个家,所以他们希望在家能做一些不用太费脑子的“简单”任务。 Since those long hours prevent many fathers from spending much time with their children, they don#39;t want to be the one to scold them for not doing their homework, she added. 她还说,工作时间长使很多父亲没有太多的时间与孩子相处,他们不希望自己是那个因孩子没有做作业而训斥他们的人。 #39;They want to make up for not being there most of the time, and they want to be the good cop,#39; Ms. Zhang said. #39;So moms are always the bad cop, which is fine because kids have a stronger bonding with us.#39; 张晓燕说,他们希望弥补自己在孩子成长过程中的大部分时间无法伴其左右的遗憾,他们希望作好警察。所以妈妈们总是充当坏警察,这没什么,因为孩子与我们的关系更亲密。 The survey showed that this generation of dads think they#39;re more involved with parenting than previous generations, though there are still some chores they won#39;t touch. Less than one-fifth of Chinese fathers said they viewed changing diapers and making lunches as their job. 这项调查显示,这一代的爸爸们认为他们比过去的爸爸更多地参与到养育子女的过程中,但仍有一些家庭杂务是他们不会碰的。只有不到五分之一的中国父亲说,他们认为换尿布和做饭是自己该做的。 Kids have long been an obsession in China, but the chatter about family has increased this past week after the government that it would ease restrictions on its longstanding policy of restricting most families to having just one child. 在中国,孩子一直是一个备受关注的问题,但过去一周,随着政府宣布将放宽实施已久的独生子女政策,围绕家庭的讨论增多。 Fathers#39; roles have also been featured in the media limelight in recent weeks after a reality show called #39;Where Are We Going, Dad?#39; became a hit last month on Chinese television and the online site Tudou. 近几周,父亲的角色问题也成为媒体关注的焦点话题。此前在上个月,一档名为《爸爸去哪儿》的真人秀节目成为中国电视台和在线视频网站土豆网上的热门节目。 The show, which is an adaptation of a Korean reality series of the same name, takes five celebrity dads and their young kids to the countryside where the father-son duos compete against one another in various tasks. 这档节目改编自韩国一档同名真人秀节目。在节目中,五位名人爸爸和他们的孩子被带到农村,每对父子(女)要与其他父子(女)组合比赛完成各种任务。 Many Chinese moms, like Ms. Zhang, have encouraged their husbands to watch the show, hoping it will inspire them to be more active in parenting duties. 很多中国妈妈像张晓燕一样,鼓励丈夫观看这个节目,希望它会给他们启发,使其更积极地参与到养育子女的任务中。 Delia Liu, head of strategic planning at JWT, said the survey showed men are getting more involved with child-rearing and responsibilities at home. 智威汤逊战略策划负责人刘松(Delia Liu)说,这项调查显示,男性们正在更多地参与到抚养子女和家庭责任中。 #39;The old perception that #39;men work outside; women take care of the home inside#39; has now changed,#39; she said, pointing to the increased participation of women in the workforce and their rising incomes. She added that 90% of Chinese men in the survey said they thought the Chinese corporate worldwasn#39;t accommodating enough to fathers and their families. 她说,“男主外、女主内”的老观念现在发生了变化。她指出女性对职场的参与度上升,收入不断增加。她还说,有90%的受访中国男性说,他们认为中国企业界对父亲和他们的家庭没有提供足够的便利。 #39;That#39;s changing how couples relate to each other and divide the workload at home. More men are pitching in with chores and with the kids, #39; she said. 她说,这正在改变夫妻关系和家庭责任的分配。更多男性开始参与到家庭杂务和养育子女中来。 /201311/265703

  • 安爱问惠东县割包皮多少钱
  • 龙门县妇幼保健人民中医院割包皮多少钱
  • 华龙频道惠州去哪里治疗前列腺囊肿好
  • 惠州包皮包茎手术
  • 管乐园惠城区医院是属于私立还是公立?中医典范
  • 惠州医院是私立的么?
  • 惠州做包皮哪家好放心优惠惠州市口腔医院泌尿系统在线咨询
  • 安信息广东省惠州友好医院包皮手术怎么样
  • 惠阳区医院怎样预约
  • 京东诊疗惠州中大惠亚医院男科医生
  • 惠州人民医院网上挂号
  • 淡水县医院预约华咨询惠州医院治疗龟头炎哪家医院最好
  • 医苑资讯惠州友好医院包
  • 惠州那里有不孕不育医院
  • 惠州人民医院治疗淋病好吗光明典范惠阳区割痔疮多少钱
  • 京东在线惠州市友好医院男科电话
  • 网上门户龙门县治疗包皮包茎哪家医院最好豆瓣助手
  • 惠阳区治疗早泄多少钱
  • 搜索门户惠州综合医院有哪些医苑时讯
  • 惠州男性生殖专科
  • 惠州友好医院正规不
  • 惠州中心人民医院泌尿系统在线咨询
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端