当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

大理市阴道紧缩医院88咨询大理女性输卵管不孕的症状是那些

2019年12月09日 18:59:43    日报  参与评论()人

大理石景山宫颈糜烂咨询大理洱源县治疗尿道炎多少钱Bush Announces New Anti-Malarial Measures in Tanzania布什宣布为坦桑尼亚提供免费蚊帐 President Bush is in Tanzania where he has announced a new initiative to fight malaria. The program aims to provide insecticide-treated bed nets to every Tanzanian child under five. 美国总统布什在访问坦桑尼亚期间为抗击疟疾宣布了一项新计划。计划的目标是为坦桑尼亚每一个5岁以下的幼儿提供经过驱杀蚊虫处理的蚊帐。The president and Mrs. Bush toured Meru District Hospital in northern Tanzania where they gave pregnant women insecticide-treated bed nets to protect them and their children against malaria. 布什总统和夫人视察了位于坦桑尼亚北部的梅鲁地区医院,在那里他们把经过驱杀蚊虫处理的的蚊帐送给妇,以保护她们本人和她们的孩子不染上疟疾。"The suffering caused my malaria is needless," Mr. Bush said. "And every death caused by malaria is unacceptable." 布什说:“没有必要忍受疟疾造成的痛苦,疟疾造成的每一例死亡病例都是不能接受的。”Bed nets are one of the simplest and most effective means of preventing malaria. So President Bush announced a new initiative with the World Bank to provide more than five million free bed nets over the next six months. That should be enough to cover all Tanzanian children under five. 使用蚊帐是预防疟疾最简单、最有效的办法之一。布什总统和界共同宣布了一个新计划,在未来半年内免费提供5万多顶蚊帐,这应当足够让坦桑尼亚5岁以下的幼儿都有蚊帐使用。As the nets are manufactured locally, President Bush says they not only prevent disease but create jobs as well. 这些蚊帐都是当地制作的。布什总统说,这项计划不但可以预防疾病,还可以提供就业机会。"So as this campaign protects women and children from malaria, it also boosts local economies," Mr. Bush said. "It helps develop a culture of bed net use that will be sustained long after relief programs have ended." 他说:“这项计划不但保护妇女儿童免患疟疾,而且还推动当地的经济。这会有助于当地人习惯使用蚊帐。在这项援助计划结束后,在很长时间里人们会把使用蚊帐的习惯继续下去。”The president's five-year, .2 billion malaria initiative is meant to cut malaria deaths by half in 15 African countries. 布什总统为期5年的防治疟疾项目要耗资12亿美元,其目的是要在15个非洲国家里把疟疾死亡率减少一半。The program includes training for health workers, indoor spraying, and treatment for up to 85 percent of the most vulnerable groups - primarily pregnant women, children under five, and people living with HIV/AIDS. 这一项目还包括训练医务工作者,在室内喷撒杀蚊剂,并治疗85%以上最容易感染疟疾的人群,他们当中有妇、5岁以下幼儿和艾滋病人与艾滋病毒感染者。Tanzanian President Jakaya Kikwete says the U.S. initiative has dramatically cut incidents of the diseases on the island of Zanzibar where 35 percent of people tested positive for malaria in 2004. Last year it was just one percent. 坦桑尼亚总统贾卡亚.基奎特说,美国的计划已经使桑给巴尔岛的疟疾病例大幅减少,2004年桑给巴尔岛35%的居民在体检时被发现染有疟疾,然而去年下降到仅有1%。"Mr. President, today there are thousands of women and children who would have died from malaria that are alive in Tanzania thanks to your malaria support program," Kikwete said. 坦桑尼亚总统基奎特对布什说:“总统先生,由于您的防治疟疾援助项目,成千上万有可能已经死亡的坦桑尼亚妇女和儿童今天仍然活在人间。”The ed States also funds a program in Dar es Salaam to kill mosquito larvae in the water where they are born. That has cut the malaria risk in Tanzania's largest city by half since 2002. 美国还资助达累斯萨拉姆的一个项目,杀死蚊子在水中繁殖的幼虫。自从2002年以来,由于这个项目,生活在这座坦桑尼亚最大城市中的居民感染疟疾的风险减少了一半。The president is doing some long-distance lobbying on this Africa trip, calling on Congress and American taxpayers to continue funding the President's Malaria Initiative - or PMI - as well as a program to fight AIDS known as PEPFAR. 尽管布什总统人在非洲访问,但是他没有忘记对美国的游说。他呼吁国会和纳税人继续资助他的防治疟疾项目,并持另外一个防治艾滋病的项目。Stephen Morrison is Co-Director of the Africa program at the Center for Strategic and International Studies, a private policy research group in Washington. "In both cases, the emphasis on PEPFAR and PMI is both to reassure the African audience that these commitments are going to be sustained and to assuage doubt as we look towards the end of this administration, but also to play back to an American audience about the payback and the value of all of this," Morrison said. 华盛顿的独立智囊机构--美国国际战略研究中心的非洲项目主任斯蒂芬.莫利森说:“强调防治疟疾项目与强调防治艾滋病项目一样,都是为了确保非洲国家对美国的承诺抱有信心,并在布什政府即将离任之际打消人们心中的一些疑虑。除此之外,这还可以让美国人看到,这些援助项目是有价值的。”After Tanzania, the president visits Rwanda, Ghana, and Liberia. 布什总统在访问坦桑尼亚之后还要前往卢旺达、加纳和利比里亚进行访问。200802/27465大理哪个医院人流好 US, EU Back Further Pressure on Iran美欧持进一步向伊朗施压  The ed States and the European Union have agreed to step up pressure on Iran. Iran's nuclear program was one of many issues discussed during talks between U.S. President George Bush and EU leaders. 美国和欧盟同意进一步向伊朗施加压力。美国总统布什跟欧盟领导人会谈时讨论了许多问题,其中包括伊朗核项目问题。President Bush says the ed States and Europe must join forces to prevent Iran from developing nuclear weapons. 布什总统说,美国和欧盟必须联合起来,阻止伊朗发展核武器。"One country cannot solve all problems. I fully agree with that. A group of countries can send a clear message to the Iranians and that is: We are going to continue to isolate you, we will continue to work on sanctions, we will find new sanctions if need be, if you continue to deny the just demands of a free world," said Mr. Bush. 布什说:“一个国家难以解决所有的问题。我完全同意这一点。各国联合起来就能向伊朗传达一个明确的信息,那就是:我们将继续孤立你们;我们将继续制裁你们;如果你们继续无视自由世界的正义要求,在必要的时候, 我们将对你们采取新的制裁措施。”In their summit communiqué, the U.S. and EU leaders speak of imposing economic sanctions beyond those aly put in place by the ed Nations if Iran refuses to suspend nuclear enrichment. President Bush says a nuclear-armed Iran would be a dangerous place, stressing Tehran has a decision to make. 美国和欧盟领导人在峰会公报中提到,如果伊朗拒绝终止其核浓缩活动,美国和欧盟将在联合国现有制裁措施的基础上,对伊朗实施经济制裁。布什总统表示,拥有核武器的伊朗是一个危险的地方。布什强调德黑兰必须作出选择。"They can either face isolation or they can have better relations with all of us if the verifiably suspend their enrichment program," added President Bush. 布什说:“伊朗要么就面临孤立,要么在可实地终止其核浓缩之后,改善跟我们的关系。”There was no breakthrough at the summit on another lead item on the agenda: climate change. At a news conference after the talks, Mr. Bush repeated his opposition to mandatory restrictions on emissions of so-called "greenhouse gases". But he said he remains hopeful a common strategy can be achieved. 这次峰会的另一个主要议题就是气候变化问题,但是会议没有在这个问题上取得突破。在会谈结束后举行的记者会上,布什一再表示反对强制性限制“温室气体”排放量。不过,他又说,他认为达成一项共同能接受的策略是有希望的。"I think we can actually get an agreement on global climate change during my presidency, just so you know," he said. 布什说:“我认为在我的总统任期结束之前就全球气候变化问题达成协议实际上是可能的。我就想让大家知道这一点。”The prime minister of Slovenia, which currently holds the revolving presidency of the European Council, represented the 27 EU members at the summit.  目前担任欧洲理事会轮值主席的斯洛文尼亚总理在这次峰会期间代表欧盟27个成员国。European Commission President Jose Manuel Barroso also took part in the meeting. He says it is important that this summit occurred in a relatively young democracy - part of a post Cold War growth spurt in EU membership. 欧盟委员会主席巴罗佐也参加了会议。他表示,这次会议在比较年轻的民主制国家举行是非常重要的。这些国家是欧盟成员国在冷战后增加的一部分。"And now we have from the Atlantic to the Black Sea, from the Mediterranean to the Baltic Sea, democratic countries living together in peace," he said.  巴罗佐说:“现在从大西洋到黑海,从地中海到波罗的海,民主国家和睦相处。”They had a broad agenda for the summit, which only lasted a few hours - from the Middle-East, to settling a trans-Atlantic dispute over access to European markets for U.S. chickens. 这次峰会只有几个小时,但是要讨论的议题却非常广泛,从中东问题、一直到解决美国鸡进入欧盟市场引起的大西洋两岸的争端等。On security issues, there was a demonstration of shared values with a call for China to engage in "results-oriented" talks on Tibet with representatives of the Dalai Lama.  在安全问题上,美国跟欧盟领导人呼吁中国跟西藏精神领袖达赖喇嘛的代表举行富有成果的谈判。这显示各方在这个问题上观点相同。The summit also urged the government of Zimbabwe to refrain from violence and voter intimidation and ensure a free and fair presidential run-off election on June 27. 峰会还敦促津巴布韦政府遏制使用暴力和威胁选民,确保在6月27号举行自由公正的总统决选。The summit took place at a castle just outside Ljubljana. It is the same spot where President Bush held his first meeting in June 2001 with then Russian President Vladimir Putin and famously declared he looked into Mr. Putin's eyes and got a sense of his soul. 峰会是在斯洛文尼亚的卢布尔雅那郊外一座城堡里举行的。布什总统2001年6月也是在这座城堡里跟俄罗斯总统普京首次会晤。布什说,他从普京的眼神里感悟到了普京的灵魂,这句话当时引起许多人的注意。As his final summit with EU leaders ended, Mr. Bush sounded a bit nostalgic. 布什在跟欧盟领导人举行的最后一次峰会结束时讲的话带有一些怀旧的色。"My first visit as the U.S. President to Europe included my first stop in Slovenia. My last visit as U.S. President to Europe includes a first stop in Slovenia. It is a fitting circle," he said. 布什说:“我做为美国总统第一次访问欧盟时第一站是斯洛文尼亚。我的总统任期内最后一次出访欧盟,第一站也是斯洛文尼亚。这是个完整的循环。”From Slovenia, President Bush travels to four key Western European allies - Germany, Italy, France and the ed Kingdom. 布什总统结束斯洛文尼亚访问之后将前往美国在西欧的四个重要盟友访问,它们是德国、意大利、法国和英国。200806/41753US Denies Its Airstrike Killed Afghan Civilians Sunday五角大楼否认周日空袭击中阿平民  The Pentagon says no civilians were killed in an air strike Sunday in a remote area of eastern Afghanistan, which local officials say killed 27 people who were walking to a wedding. 五角大楼说,星期天对阿富汗东部一个边远地区发动的空袭中没有任何平民被打死。不过,当地官员说,空袭打死了27名正在前往参加一个婚礼的平民。U.S. military officials in Kabul say they believe the air strike hit its intended target, a group of militants. Pentagon Spokesman Bryan Whitman confirmed that view. 在喀布尔的美国军方官员说,他们相信空袭击中了一夥激进分子,这是预定的目标。五角大楼发言人布赖恩.惠特曼实了这种看法。"I can only tell you I talked to Afghanistan this morning, and they are very clear with that particular strike that they believe they struck the intended target and that there were not innocent civilians involved in that particular strike," said Whitman. 他说:“我能告诉你的就是,我今天上午同阿富汗方面进行了沟通,他们对那次空袭非常清楚。他们相信他们击中了预定的目标。在那次特定的袭击中,没有涉及到无辜的平民。”The reports of civilian casualties came from Afghan officials, who said they spoke to people in the remote area by telephone. The U.S. military says Taliban militants often pressure villagers into claiming civilian casualties after air strikes. 有关平民伤亡的报导来自阿富汗官员。他们说,他们给这个边远地区的居民打过电话。美国军方说,塔利班激进分子经常在空袭过后给村民们施加压力,让他们宣称有多少平民死伤。The NATO command in Kabul is investigating the incident, along with another on Friday, also in eastern Afghanistan, in which the Nuristan provincial governor says 22 civilians were killed. 在喀布尔的北约司令部正在对这起事件进行调查,同时也在调查星期五也是在东部发生的另外一起事件。努里斯坦省长声称,在星期五的事件中,有22名平民被打死。Meanwhile, a suicide bombing in Kabul killed at least 40 civilians Monday on a road in front of the Indian Embassy, just across the road from the Interior Ministry. 另一方面,喀布尔星期一在内政部对面的印度大使馆前的一条路上发生一起自杀式炸弹爆炸,至少40名平民被炸死。A U.S. embassy spokesman says such attacks demonstrate that the insurgents do not care about civilian casualties. And the Pentagon spokesman, Bryan Whitman, says the bombing also illustrates the difficulty of preventing such attacks, even in a secured area. 美国大使馆发言人说,类似的袭击表明,反叛份子根本不在乎平民伤亡。五角大楼发言人惠特曼说,爆炸也说明防范类似的袭击有多么困难,即使在安全地区。"Well, I think it says more about suicide bombers and people that are intent on killing themselves and innocent people," he said. "It is always hard to protect against those type of attacks." 他说:“我认为,这更暴露出自杀式炸弹手以及那些决心要杀死他们自己和无辜群众的人的本性。要防范那种袭击总是很难的。”The bombing was one of the most deadly in Kabul since the U.S.-led invasion of Afghanistan in 2001. 自从2001年美国领导的盟军入侵阿富汗以来,这是喀布尔发生的最致命的爆炸事件之一。200807/43631大理人流去哪

大理附属医院妇科专家大夫Bush Prepares for Visit to Hurricane Victims布什:将尽最大努力帮助飓风灾民  U.S. President George Bush says the federal government is doing all it can to help the victims of Hurricane Ike. Mr. Bush will get a first hand look at storm damage along the Gulf Coast on Tuesday. 美国总统布什表示,联邦政府正在尽最大努力帮助“艾克”飓风的灾民。布什星期二将亲自前往灾区考察墨西哥湾沿岸一带的损失程度。The president says the impact of the storm is being felt far beyond the states of Texas and Louisiana, where the hurricane first made landfall. 布什总统说,“艾克”飓风造成的影响远不止飓风首先登陆的德克萨斯和路易斯安纳两个州。He says across the country, Americans are paying more for gasoline - the result of storm-caused disruptions in the operations of refineries and pipelines along the Gulf Coast. He says both of the main pipelines are back in service, but until the refineries are back in business, there will be supply shortages and higher prices. 布什说,“艾克”飓风使得墨西哥湾沿岸炼油厂和输油管道运转中断,造成汽油涨价,全国各地民众加油的费用因此增加。他说,现在两条主要输油管道已经恢复正常工作,但是,在几家炼油厂恢复正常生产之前,汽油供应仍然紧张,油价还会上涨。"And so there is going to be a pinch. I wish that was not the case. But it is," he said. 布什说:“因此,会出现困难。我希望情况不是这样,但是情况就是这样。”The president, who came under severe criticism three years ago for slow government response to Hurricane Katrina, is getting regular updates on storm rescue and recovery efforts. 布什总统不断听取有关飓风救援和恢复工作的最新汇报。三年前因为布什政府对卡特里纳飓风反应迟缓而受到严厉指责。After his latest briefing at the White House from emergency officials, he promised the federal government will do all it can to assist the victims of Hurricane Ike. 布什在白宫听取紧急救援人员最新情况通报之后承诺,联邦政府将尽最大努力帮助“艾克”飓风灾民。"We obviously watch this recovery very carefully because the federal government is playing a crucial role in helping the people of the devastated areas recover," continued Mr. Bush. 布什说:“我们显然非常密切关注飓风过后的恢复工作,联邦政府在帮助灾区人民抗灾过程中正在发挥关键作用。”Mr. Bush says he is looking forward to getting a first-hand look at the situation in the affected areas. He says he knows in some quarters, patience is running thin. 布什总统表示,他期待着到灾区亲自考察灾情。他说,他知道某些地方的人们越来越不耐烦。"I am confident there will be people that are very frustrated because their lives have been severely affected by this storm," he said. 布什说:“我肯定有些人现在非常失望,因为他们的生活受到这场飓风的严重影响。”Casualties from the storm were far lower than anticipated, but the financial cost of the hurricane is expected to be high. Power is still out to many homes and businesses, and flood waters are just beginning to recede leaving behind massive damage and debris. 飓风造成的人员伤亡大大低于预期,不过,风灾造成的经济损失预计非常高。许多住家和店铺仍然断电,积水刚刚开始消退,留下的却是满目疮痍。200809/48903大理市南涧县打胎哪家医院最好的 McCain Visits Iraq, Clinton Promises to End War麦凯恩访伊不忘批民主党竞选对手Republican presidential candidate Senator John McCain is visiting Iraq, as part of a trip to the Middle East and Europe that highlights his foreign policy and national security experience. In Washington, Democratic candidate Senator Hillary Clinton has given a major speech on the Iraq war, criticizing both McCain and her Democratic rival, Senator Barack Obama.  美国共和党总统候选人麦凯恩参议员目前正在伊拉克访问,这是他这次中东和欧洲之行的组成部分,出访的目的是展示他的外交政策以及在国家安全领域的经验。在华盛顿,争取民主党总统候选人提名的希拉里.克林顿参议员针对伊拉克战争问题发表了一次重要演讲,批评麦凯恩和她的民主党对手奥巴马参议员。Just days ahead of the fifth anniversary of the U.S. invasion of Iraq, Senator McCain is in Baghdad to meet with Iraqi leaders and senior U.S. military officials. He has stressed that he is on a fact-finding mission for the Senate Armed Services Committee, and says he is not there for a photo opportunity for his campaign.  在美国发动对伊战争5周年的几天之前,麦凯恩参议员将在巴格达会晤伊拉克领导人和美国高级军官。他强调,这次访问的使命是为参议院军事委员会了解真实情况,并表示他访问伊拉克并不是为了给自己的竞选造势。McCain has aly clinched the Republican presidential nomination, while his two Democratic rivals remain locked in an extended battle to be their party's candidate for the White House in November. 麦凯恩已经获得共和党总统候选人提名,而他的两个民主党对手在竞争本党总统候选人提名的长期选战中仍然处于胶着状态。Senator McCain strongly supported sending additional troops to Iraq last year to improve the security situation so that the Iraqi government would have breathing room for political reconciliation. Speaking to A news while in Iraq, he again defended the so-called "surge" of U.S. troops and the Iraqi government, while criticizing Clinton and Obama.  麦凯恩参议员去年坚决持增兵伊拉克以便扭转那里的安全局势,为伊拉克政府赢得争取政治和解的喘息之机。他在伊拉克对美国广播公司新闻节目发表谈话时再次为增兵行动和伊拉克政府辩护,并批评克林顿和奥巴马。"Senator Obama and Senator Clinton said the surge would never work, it has worked," he said. "Now they say that they [the Iraqi government] can not function politically. They are functioning politically - very poorly, two steps forward and one step back.  麦凯恩说:“奥巴马参议员和克林顿参议员曾经说过,增兵绝对是无效的,但现在增兵已经产生了效果。现在他们又说,伊拉克政府在政治上不能发挥效能。伊拉克政府正在发挥政治效能,但状况很差,进两步退一步。”Earlier in the presidential campaign, McCain was asked how long U.S. troops would need to remain in Iraq, and he said its possible they could remain for 100 years, if necessary. He tried to explain that comment from Iraq. 在竞选早期,麦凯恩曾被问到美国军队还需要在伊拉克留驻多少时间。他回答说,如果有必要,美军可能在那里再待100年。在伊拉克,麦凯恩试图对这一立场加以解释说:"When I said 100 years, it was obviously after the war is over," he said. "After wars are over, we most of the time have a military presence there." “我说过100年,这显然指的是战争结束之后。战争结束后,我们在多数情况下都要在当地保留军事力量。”Senator Clinton gave a major speech outlining her Iraq policy. She said McCain would stubbornly continue what she termed President Bush's failed Iraq policy. 克林顿参议员发表了一次重要演讲,阐述自己的伊拉克政策。她说,麦凯恩固执地坚持她所说的“布什总统失败的伊拉克政策”。"Senator McCain will gladly accept the torch and stay the course, keeping troops in Iraq for up to 100 years if necessary," she said. "They both want to keep us tied to another country's civil war, a war we cannot win. And that, in a nutshell, is the Bush-McCain Iraq policy - 'Do not learn from your mistakes, repeat them.'" 希拉里.克林顿说:“麦凯恩参议员将愉快地接过火炬,继续走这条路,如果必要,就让军队在伊拉克再待100年。他们都要把我们束缚在另一个国家的内战上,而这是一场我们不能打赢的战争。很简单,这就是布什和麦凯恩的伊拉克政策,也就是‘不从错误中吸取教训,而是重复错误。’”Clinton outlined her policy to begin withdrawing troops from Iraq within 60 days if she becomes president, saying she would redeploy one to two brigades per month. She accused Senator Obama of merely giving speeches and making promises on the war, and said he had failed to take action in the Senate until he began running for president.  克林顿阐述了自己的政策。她说,她如果当选总统,首先就要在60天之内开始从伊拉克撤军,每个月撤出一两个旅。克林顿指责奥巴马参议员只是发表演讲,对战争问题作出许诺,并说奥巴马在开始竞选总统之前一直都没有在参议院采取任何行动。Speaking on the campaign trail in Pennsylvania Monday, Obama denied that he has been inconsistent on the Iraq war, saying he had opposed it during a speech in 2002 and ever since. 奥巴马星期一在宾夕法尼亚州进行竞选活动时发表讲话,否认他在伊拉克战争问题上的立场不一致,表示他早在2002年发表演讲时就反对这场战争,而且立场一直没有改变。"I opposed this war in 2002, I opposed it in 2003, '04, '05, '06 and '07," he said.  他说:“我在2002年反对这场战争,而且我在2003年、04年、05年、06年和07年都反对这场战争。”He said Senator Clinton has still not taken responsibility for her vote to authorize President Bush to invade Iraq five years ago. 奥巴马说,克林顿参议员5年前投票持授权布什总统出兵伊拉克,而至今都不肯对此承担责任。200803/31233大理市治疗妇科病医院

大理市孕检 大理东方做输卵管通液多少钱大理做无痛人流医院哪个好

大理东方妇科医院治疗不孕不育多少钱
大理市无痛人流价格
巍山县怀孕检测哪家医院最好的挂号典范
大理四维彩超价格
网上媒体大理市妇科医院做人流好吗
大理做一次人流手术多少钱
云龙县子宫肌瘤多少钱
祥云县流产手术哪家医院最好的快乐口碑大理市中心医院人流收费标准
华助手大理剑川县子宫肌瘤多少钱120频道
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

大理流产手术需要多少钱
大理妇幼保健医院妇产中心 大理白族自治州私密整形多少钱快问典范 [详细]
大理市巍山县妇幼保健人民中心中医院顺产多少钱
大理市东方医院妇科医生 大理导致狐臭的原因是什么 [详细]
南涧县治疗子宫肌瘤多少钱
大理解放军第六十医院在线咨询 咨询大全大理可视无痛人流手术中国卫生 [详细]
大理市南涧县治疗女性疾病多少钱
国际爱问大理弥渡县流产手术多少钱 大理看妇科哪最好丽助手大理最好医院 [详细]