当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年02月19日 01:14:14    日报  参与评论()人

郴州治疗精子活力郴州去哪割包皮比较好英国脱欧,苏格兰要求独立,这是要闹甚? -- 3::3 来源: 脱欧公投引发了民众的激烈辩论而英国脱欧的代价可能是英国本身的破裂英国该何去何从? Pamela Jenkins saw a world of opporty her children growing up inside the European Union. Now she is devastated by Britain’s vote to leave the bloc.帕米拉·詹金斯曾经见了一个可以让她的孩子成长于欧盟的机会世界而现在,对于英国公投脱离欧盟集团,她觉得十分震惊“I’m so mortified that the country that I live in has opted out such, in my opinion, horrific reasons, sheer xenophobia and racism in my opinion. I don’t see our ed Kingdom now as so wonderful as I did bee.”“我感到很羞耻,在我看来,对于我生活的这个国家因为如此恐怖的原因而脱欧,我觉得完全是排外和种族主义我觉得现在的英国没有我之前所看到的那么美好”Two years ago, Jenkins voted no in the Scottish Independence Referendum. She has Changed her mind.两年前,詹金斯在苏格兰独立公投上投了反对票而今,她改变了看法“I would like them to grow up within the EU, absolutely. And if voting an independent Scotland means that that’s more likely to happen, then that’s what I would do.”“我绝对更愿意孩子们成长在欧盟之中而且如果公投苏格兰独立意味着这一目标更可能实现,那么我就会去成全”She is not alone. Polls taken after the Brexit vote show around 60 percent of Scots now support independence, compared to 5 percent in the referendum.她并不是唯一这么想的人在英国脱欧公投之后的民调显示,约有60%的苏格兰人现在持独立,而相比,年公投中仅有5%Many Scots felt that the government in London is cing them to accept a deeply unpopular decision and that is stirring a root cause Scottish Independence.许多苏格兰人认为伦敦方面强迫他们接受这一极不受欢迎的选择,而且这激发了苏格兰独立的根本原因Edinburgh University student, Ben Nisbet has also switched sides since the referendum.爱丁堡大学的学生本·尼斯贝特自年的公投后,如今也变换阵营“I would really, really be inclined to vote ‘Yes’ to an independent Scotland, and that’s something that I’m really surprised about.”“我真的会更倾向于赞成苏格兰独立,而且这是我特别惊讶的事情”Nisbet says his generation has benefited greatly from EU membership.尼斯贝特说他这一代从欧盟会员国身份中受益良多“I’ve been able to travel a lot of in Europe, very cheaply and very easily without costs visas or ever. As well as I’ve seen a great deal of cultures within Scotland as well. It does mean a lot to me, you know, in terms of funding as well. I’ve got a younger brother who has Down Syndrome. And the EU has been really active in, sort of, engaging with people with additional needs.”“我可以很便宜又很轻易的畅游欧洲各地,永远不会有签的费用而且,同时,我在苏格兰境内见识了更多的文化你知道吗,在资金援助上也确实对我意义深刻我有一个患有唐氏综合症的弟弟,欧盟一直活跃于帮助那些有特定需要的人”The wider picture is more complex. “Scotland the Brave” blasts out across the center of Edinburgh.而更广范围来看,情况更复杂苏格兰民歌《苏格兰勇士在爱丁堡的市中心高声奏响“The Spinning Blowfish” are a Scottish-Italian trio: European integration personified, but bagpiper David Spiers voted to leave the European Union, because he considers it undemocratic.“旋转的河豚”是一个由苏格兰人和意大利人组成的三重唱,欧盟一体化的体现但是风笛手大卫·斯派尔斯投票持离开欧盟,因为他认为欧盟不民主“I also voted in favor of Scotland becoming independent in . But I accept that we lost that vote, and it was very, very recent. And I don’t think we should have another referendum just to try to undo the decision that’s been made.”“我年也投票持苏格兰独立,但是我接受我们输了公投,而且是最近我认为我们不应该开展另一项公投来取消已经做出的决定”The EU vote has ignited a fiery debate over identity and democracy. The price of ‘Brexit’ could well be the breakup of Britain itself.脱欧公投引发了对于身份和民主的激烈辩论而英国脱欧的代价可能是英国本身的破裂郴州治疗睾丸炎哪家医院最好 《欢乐颂:经典女人戏都是套路? --7 3:50: 来源:i1st 导读:这个春天谁最火?那一定是欢乐颂小区楼的5位美女啦~海归精英安迪、古灵精怪的富二代曲筱绡、“胡同公主”樊胜美、乖乖女关雎尔、傻白甜邱莹莹,似乎每个女孩都能从她们身上找到自己的影子~Remember Nirvana in Fire (《琅琊榜) and The Disguiser (《伪装者)? The production team behind these hit period dramas premiered its latest show last month.还记得电视剧《琅琊榜和《伪装者吗?这几部热门剧集背后的制作团队又推出了新剧,已于上月首播The -episode series, titled Ode to Joy (《欢乐颂), revolves around five young women living on the nd floor of Shanghai’s “Ode to Joy” high-rise commy. They become friends while pursuing love and career advancement.集电视剧《欢乐颂的主人公们是住在上海高层小区欢乐颂楼的5个女孩在各自追求爱情和事业发展的同时,她们也成为了朋友Since its debut on April 18, Ode to Joy has been acclaimed its realistic depiction of the hidden struggles of metropolitan life.自月18日首播以来,《欢乐颂因其对都市生活的真实刻画而广受好评“The audience can relate to the characters since their experiences can be traced back to real life too,” commented the Dahe Daily. “Even better, female audiences can find themselves in one or two of the characters because the characters embody feminine archetypes found throughout the society.”“观众可以和角色产生共鸣,因为角色的经历在现实生活中都有迹可寻,”《大河报说“甚至,女性观众能从其中的一、两个角色身上找到自己的影子,因为这些角色表现了一些社会上常见的女性形象”But the idea of following a group of women as they navigate city life is hardly a pioneering concept. In many ways, Ode to Joy resembles American TV series like Sex and the City (1998-) and Desperate Housewives (-).不过围绕一群女性在城市打拼的故事并不是什么新潮的想法《欢乐颂的许多地方和美剧《欲望都市(1998-)、《绝望主妇(-)等相似These two series were acclaimed their feminist themes, but they also employed well-known female archetypes to illustrate the range of dilemmas women face. Deborah A. Macey, a communications professor at Saint Louis University in the US, divides these archetypes up in four ways: the iron maiden, the sex object, the child, and the mother.因宣扬女性主义主题,这两部美剧备受好评但是在叙述女性面临的多种困境时,它们也引入了典型女性形象美国圣路易斯大学传播学教授黛拉?A?梅西将这些典型形象划分成了类:铁娘子、性感尤物、孩子气的和母性的“The iron maiden is portrayed as masculine and career-oriented. The sex object unabashedly owns her sexuality and genuinely loves her body. The child archetype is naive, optimistic, and dim-witted. The mother archetype connects the characters in the series and serves as the dominant storyteller,” Macey said on the online media um “In Media Res”.梅西在网络媒体论坛In Media Res 上写道:“铁娘子是指那些刚强如汉子,以事业为重的女人性感尤物则大胆展现性欲和对自己身体忠诚的爱孩子型的女人天真、乐观、有点二母亲型则是联系剧中其他角色,充当推动故事发展的主要人物”Sounds familiar? Yes, these features can be seen in the characters of Ode to Joy. Andy He (Liu Tao), instance, partly embodies the “iron maiden” role. She’s super smart, rational and direct. She moves from the US to Shanghai and takes the position of CFO at a top Chinese company.是不是感觉似曾相识?确实,这些特质在《欢乐颂的人物身上都能找到以安迪(刘涛饰)为例,她的角色就带有“铁娘子”的部分特征她智商超群,理性而直接从美国回到上海后,她在一家顶级的中国公司担任首席财务官Fan Shengmei (Jiang Xin) can be seen as the “mother” in the series. Despite the fact that she’s navigating her own family issues, she takes her friends under her wing and stands up them.樊胜美(蒋欣饰)则是剧中的“母亲”尽管她实际上是在处理自家的问题,但她却把朋友置于自己的羽翼之下,为她们出头With that being said, Ode to Joy doesn’t lack creativity. It puts a twist on the existing mula by assigning the “child” role to two characters–the straightward, naive Qiu Yingying (Yang Zi), and the good-tempered, hard-working Guan Ju’er (Qiao Xin).尽管如此,《欢乐颂也并不缺乏创新它通过将“孩子”的形象注入两个角色——直肠子、天真的邱莹莹(杨紫饰)和性情温和、勤奋的关雎尔(乔欣饰),为已有的模式增添了更多曲折的剧情But this genre has its risks. Having five main characters means the drama isn’t story-driven but character-driven.不过这种题材也有一定的风险5个主要人物意味着电视剧不再是故事主导,而变成人物主导了“It’s not something you often see in Chinese TV dramas,” Yuan Zidan, Ode to Joy’s screenwriter, told Changjiang Daily. “But we want to challenge the norms.”《欢乐颂的编剧袁子弹告诉《长江日报:“这在中国电视剧中并不常见但是我们想要挑战一下这种模式”曼彻斯特德比鸟巢爽约 中国球迷内心很崩溃 --9 ::56 来源:chinadaily 曼联与曼城俱乐部原定于国家体育场“鸟巢”举行的比赛在开场当天宣布取消,从全国各地奔赴北京的球迷内心是崩溃的:“宝宝不能接受宝宝心里苦!”两家俱乐部的CEO表示,暴雨导致球场状况糟糕,此举是为保球员的安全鉴于中国庞大的商业市场和粉丝数量,两队未来都不会放弃再次前来踢球The chaos surrounding the cancellation of Monday’s Manchester derby in Beijing will not deter either club from touring the Far East in future, according to ed executive vice-chairman Ed Woodward and his City counterpart Ferran Soriano.原定于周一在北京进行的曼彻斯特德比被取消曼联的执行副主席艾德?伍德沃德和曼城的首席执行官费兰?索里亚诺都表示,由此造成的混乱并不会阻碍两家俱乐部未来继续来远东巡回比赛The game was called off less than five hours bee kick-off due to the awful state of the pitch at the Bird’s Nest Stadium following overnight downpours.因前夜暴雨导致鸟巢体育馆的球场状况不佳,比赛在距离开场不到五小时宣布取消It highlighted the problem of playing pre-season games during the rainy season here after ed and City both experienced severe problems with the pitch on their visit to Hong Kong three years ago.曼联和曼城队都在三年前造访香港时因球场而遭遇严重问题,本次更突出了在雨季进行季前热身赛的问题However, the huge commercial spin-offs in China make it more than worthwhile. ed have an estimated 1million fans here, while City’s decision to sell a percent stake in their parent company to a group of Chinese investors £65m in December underlined their bold plans in the Far East.然而,在中国产生的巨大商业效应明这一切是绝对值得的曼联在这里有大约有1.1亿球迷,而曼城去年月以.65亿英镑向中国投资者出售母公司%的股份,也显示了其在远东的大胆计划Theree, it was no surprise to hear both clubs insisting that they will be happy to return to the region in future despite the problems they have encountered over the past few days.,尽管过去几天里碰到一些问题,听闻两家俱乐部强调他们很愿意在未来重回此地也并不奇怪Woodward said: ‘The recent torrential rain would have caused problems anywhere in the world and has left the pitch unplayable.伍德沃德说:“最近的暴雨在世界任何地方都会带来麻烦,导致球场无法进行比赛”‘We know our fans in China will, like the players and staff, be saddened by the cancellation of the match, but I am sure they appreciate that the players’ safety has to be the top priority.“我们明白,我们的中国粉丝会因比赛取消而难过,球员和工作人员也是一样但我相信,他们理解球员的安全必须放在首位”‘I am sure we will return to the Bird’s Nest in the future to give them the chance to see the team in action.’“我可以肯定,将来我们会重返鸟巢,让他们有机会看到球队的比赛”While ed flew home from China on Monday, City will carry on to Shenzhen, where they meet Borussia Dortmund on Thursday.周一,曼联从中国返英,而曼城将继续开赴深圳,于周四对阵多特蒙德Soriano, City’s chief executive, said: ‘We know how much everyone was looking ward to the game, but we understand that this bad weather is beyond anyone’s control, and that the rain has made it totally unsafe to play on this pitch.曼城首席执行官索里亚诺表示:“我们知道大家对比赛有多么期待,但我们明白,糟糕的天气无人可以掌控大雨之后,在这个球场上踢球毫无安全性可言”‘It has been a pleasure and an honour to experience such a warm welcome from the people and supporters here in Beijing, and we remain committed to playing here in the future.’“在北京受到群众和持者们如此热情的欢迎,我们很高兴也很荣幸将来也会继续来这里踢球”The playing surface at the Bird’s Nest resembled a patchwork quilt after desperate attempts were made to ensure the first Manchester derby to be staged on eign soil went ahead.为确保首场在国外打响的曼切斯特德比顺利开展,主办方不顾一切进行了努力,但鸟巢的球场草皮还是有如拼布床单But the match was called off just after 7am UK time following a pitch inspection and 90 minutes of talks between delegations from clubs and organisers of the International Champions Cup.比赛在英国时间上午7点后宣布取消此前,国际冠军杯的主办方和俱乐部代表进行了90分钟的谈话并检查了场地The ICC insisted that the 50,000 fans who paid between £60 and £300 tickets will be reimbursed, but many were upset when they learned of the decision to cancel the game after reaching the stadium.国际冠军杯方面表示,花费了60到300英镑买票的5万名球迷将获得退款但许多到达场馆后得知比赛取消的粉丝感到非常失望ed fan Hu Mu Lin said: ‘I am angry because I had a ticket and now they can’t play the match. We drove here by car and it took six or seven hours with my father and my friend.’曼联的粉丝胡木林(音)说:“我很气愤,因为我买了票可现在他们不能比赛了我和我的父亲和朋友开了六七个小时的车到这里来”City supporter Sun Zhenbo, who had travelled 700 miles from Suihua, added: ‘We have come to Beijing especially this. I don’t know how this has happened. We cannot accept it. It took us eight hours by train to get here and then we walked two hours from Tiananmen Square to get to the stadium.’持曼城的孙振(音)从700英里外的黑龙江省绥化市赶来,他补充道:“我们特地为了比赛来到北京我不知道怎么就取消了这让人无法接受我们花了八个小时坐火车来京,又从天安门广场走了两个小时才到场馆”The bad weather also ced ed’s team flight to divert to Tianjin on Saturday night, while Jose Mourinho’s pre-match press conference was initially scrapped and then moved outside because of the intense humidity.糟糕的天气还迫使周六晚曼联队乘坐的航班转飞天津而何塞?穆里尼奥的赛前发布会一开始被取消,而后因新闻中心太过潮湿而转移到了室外*************************************许多中国球迷是特地跑来北京看比赛的,但是却等来了这一让人崩溃的结果来看看微上网友的反应:就爱巴蒂:北京欢迎你,用菜地感动你MuzicDog:鸟巢嘛 本来就是放鸽子的地方二分之一的双子星:球票还能退,外地球迷的机酒怎么办肯定还有不少学生党,存了大半年零花钱,就这么没了蒋天林Trevor:有些人可能抽调了一个月的休息时间赶来北京看比赛,却因草皮问题把比赛取消二沙小少爷:我觉得至少搞个见面会,全队出来和大家见见面说几句话也好然后主办方全额退票UlyssesCat:所以,整个北京城找不到第二块符合要求的场地了???Minsky-千江万湖都是水:场地不行,踢不了球,那改成演唱会也行啊你咬我吖77:这个主办方太业余了,场地如果不行应该好几天前就通知,下午才通知人家一句话不踢了,谁倒霉还是球迷呗从全中国各地跑过去就为了看场比赛,你们拿球迷当礼拜天过了?你大爷我叫小宇:我觉得两队最好直接踢点球Leon耶:真的心疼球迷CR7的小老太:这届天气不行,场地不行,俱乐部也不行不是我们的错安东毛-:球迷是最可爱的人,他们本不应该被这样辜负_瓦系乌暗熊:真的当初是有想着去看的,还好成本太高放弃了,要不现在肯定哭着回来公子姜_为了_楚宇潇_奋斗:说取消就取消 你咋不上天呢 诚意那 信誉那隔壁卢叔叔下面给你吃:一面懵逼的看着鸟巢*************************************各类比赛中的“德比大战”到底指什么?In many countries the term local derby, or simply just derby means a sporting fixture between two teams from the same town, city or region, particularly in association football.在很多国家,本地德比(local derby)或者德比(derby)都指来自同一个小镇、城市或地区的两队伍之间的体育比赛,尤多见于足球联赛A soccer game between two rival teams is also sometimes referred to as a "derby." A derby is the soccer equivalent of the sort of game that is called a "crosstown rivalry" in North American sports.两相互竞争的球队之间的足球比赛有时也叫做德比足球比赛中的德比相当于北美体育比赛中的“同城竞技”The phrase most likely originated from The Derby, a horse race in England, founded by the th Earl of Derby in 80, since at least as early as 180 'derby' has been used as a noun in English to denote any kind of sporting contest.德比这个说法很有可能来源于80年第世德比伯爵在英格兰开创的赛马活动The Derby早在180年时,德比一词就在英语里用作名词来指代任何一种体育比赛英文来源:每日邮报翻译:实习生徐晓彤审校#38;编辑:丹妮郴州看不孕不育哪家医院比较好

北湖区治疗早泄多少钱个词看懂习近平今年首访 --5 ::35 来源: 国家主席习近平于月日至1日对巴基斯坦进行国事访问,于1日至日赴印尼出席亚非领导人会议和万隆会议60周年纪念活动【在巴基斯坦】home of brother兄弟的家This will be my first trip to Pakistan, but I feel as if I am going to visit the home of my own brother, said Xi Jinping.习近平说,这是我首次访问巴基斯坦,但我感觉就像到自己兄弟家中探访一样all-weather strategic cooperative partnership全天候战略合作伙伴关系China and Pakistan upgraded their relations to all-weather strategic partnership of cooperation Monday, eyeing perpetual friendship from generation to generation.中国与巴基斯坦一致同意将两国关系提升为全天候战略合作伙伴关系,致力于中巴世代友好core interests核心利益The two countries should support each other on their core interests, Xi Jinping said, noting that China firmly backs Pakistan's efts to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity.习近平说,两国应该维护彼此的核心利益他表示,中方坚定持巴基斯坦在维护其主权独立和领土完整方面所做的努力Iron Pakiron brotherhood巴铁铁哥们Chinese netizens even coined the term "Iron Pak" to refer to the unbreakable ties between China and Pakistan.中国网友甚至造出“巴铁”这个术语,用以形容中国和巴基斯坦之间牢不可破的友谊China-Pakistan Economic Corridor中巴经济走廊The China-Pakistan Economic Corridor, called a flagship project of "One Belt and One Road", is at the intersection of the Silk Road Economic Belt and the 1st Century Maritime Silk Road.中巴经济走廊位于丝绸之路经济带和1世纪海上丝绸之路交汇处,是“一带一路”的旗舰项目【在印度尼西亚】Bandung Spirit万隆精神Asian and African countries should carry on the Bandung Spirit, which upholds principles of solidarity, friendship and cooperation, and promote a new type of international relations featuring win-win cooperation.亚非国家应该继续弘扬“团结、友谊、合作”的万隆精神,促进合作双赢的新型国际关系three-point proposal三点倡议The three-point proposal by Xi Jinping includes boosting Asia-Africa cooperation, expanding South-South cooperation and promoting South-North cooperation.习近平提出的三点倡议分别为:深化亚非合作、拓展南南合作和推进南北合作historic walk历史性步行Asian and African leaders' "historic walk" Friday from Savoy Homann Hotel to Gedung Merdeka, or the Independence Building, was part of the commemorative events upon the 60th anniversary of the gathering in Bandung.日,亚非国家领导人一起参加"历史性步行",他们从萨沃尔-霍曼饭店步行前往万隆会议旧址——独立大厦,以纪念万隆会议召开60周年one plus one greater than two1加1大于Asian and African nations, Xi Jinping suggested, need to boost win-win cooperation and create the "one plus one greater than two" effect.习近平说,亚非国家加强互利合作,能产生“一加一大于二”的积极效应Bandung Message万隆公报Later on Friday, the leaders mally endorsed the Bandung Message, which urges stronger Asian-African cooperation.日晚些时候,各国领导人正式签署了《万隆公报,旨在进一步推动亚非合作(中国日报网英语点津 杜娟)郴州治疗慢性生殖器疱疹需要多少钱 荐片:七月你不能错过的最新影片 -- :5:9 来源:chinadaily Ghostbusters《捉鬼敢死队This female-led reboot attracted criticism well bee the film was even made–with its co-writer Kate Dippold telling The Telegraph that “They said it was the worst movie ever bee I’d written a word.”When the original film came out 3 years ago, it too was poorly received and only became a cult hit over time. As B Culture’s critic Nicholas Barber argues, “the fans who insist that the Ghostbusters should be male have misunderstood the classic comedy they claim to revere”. The characters “were a different breed of hero…out-of-shape academics in crumpled, slime-smeared jumpsuits”.这部以女性为主导的翻拍电影在开拍前就饱受诟病,联合编剧凯特?迪波尔特对《每日电讯报透露道,“在我还没开始写之前,人们就说这是一部最糟糕的电影”3年前,《捉鬼敢死队第一部问世,当时影片反响冷淡,多年来也仅受到非主流一族的追捧英国广播公司文化家尼古拉斯?巴伯说道,“有粉丝坚持认为捉鬼敢死队成员应为男性,这本身就是对他们宣称自己推崇的这部经典喜剧电影的一种误解”这些人物“是一种另类英雄……这些学者体型走样,穿着皱巴巴,黏糊糊,脏兮兮的连体裤”This time around, the academics in jumpsuits are played by Melissa McCarthy, Kristen Wiig, Kate McKinnon and Leslie Jones; there are cameos from original cast members including Sigourney Weaver, Dan Ackroyd and Bill Murray. Director Paul Feig once again teams up with McCarthy and Wiig after his hit Bridesmaids, and addressing the backlash, he has said:“I think the cast is so good, and they can stand in the footsteps of who came bee.” On general release from July.这一次,梅丽莎?麦卡西,克里斯汀?韦格,凯特?迈克金农和莱斯利?琼斯扮演穿着连体裤的学者;有一些配角来自于原班人马,包括西格妮?韦弗,丹?艾克洛伊德和比尔?默里保罗?费格导演了年风靡一时的电影《最爆伴娘团,在这以后他再次和麦卡西和韦格联手,他对质疑声作出了反击,说道:“我认为演员阵容极佳,她们能够追上前辈们的脚步”七月十二号全面上映Café Society《咖啡公社Woody Allen’s latest feature opened the Cannes Film Festival to mixed reviews–but drew praise its permances. Set in the 1930s, it stars Jesse Eisenberg as a New Yorker who moves to LA and falls his uncle’s secretary (Kristen Stewart). According to B Culture’s critic Nicholas Barber,“ Stewart has the glow of a bona fide 1930s bombshell while retaining her characteristically sheepish, down-to-earth persona”, while“Eisenberg is one of the most natural of Woody proxies”.伍迪?艾伦的新作作为开幕片为年戛纳电影节揭幕,收到的褒贬不一,但其表演却大受好评故事背景是在上世纪30年代的纽约,主演杰西?艾森伯格饰演一个搬到洛杉矶的纽约人,他爱上了叔叔的秘书(克里斯汀?斯图尔特饰)英国广播公司文化家尼古拉斯?巴伯说道,“斯图尔特浑身上下都散发着上世纪30年代性感尤物的光辉,从她身上可以看出那个年代羞怯和朴实的人物形象”,而“艾森伯格是伍迪镜头下最自然的角色之一”The Times calls him “an Allen mini-me, an Allen avatar. From his hunched, put-upon shoulders to his nervous, rapid-fire delivery, Eisenberg gives us vintage Woody”. Despite being criticised not matching the director’s best works, the film was described as “gentle, whimsical and sumptuously shot” by The Independent, which claims that “even if Allen’s energy levels may be dipping, he still knows just how to mix the comedy and the pathos.”Released July in Thailand, July in the US and 1 July in Russia.《泰晤士报称他为“迷你版的艾伦,艾伦的化身从他蜷缩的,饱受摧残的肩膀到他紧张的,快速的演讲,艾森伯格带给我们一个最棒的伍迪”尽管有批评说道,这部影片比不上导演最佳的作品,它仍被《独立报评价是一部“文雅,异想天开,奢华的影片”,宣称“尽管伍迪随着年龄增大,身体状况可能不如从前,但他仍然懂得如何将悲痛穿插在喜剧之中”本片七月十四日在泰国上映,七月十五日在美国上映,七月二十一日在俄罗斯上映Tale of Tales《故事的故事“Once upon a time there were three neighbouring kingdoms each with a magnificent castle, from which ruled kings and queens, princes and princesses. One king was a nicating libertine, another captivated by a strange animal, while one of the queens was obsessed by her wish a child.”The billing Tale of Tales gives a clue as to the timbre of a film populated by “sorcerers and fairies, fearsome monsters, ogres and old washerwomen, acrobats and courtesans” –played by a strong ensemble cast that includes Salma Hayek, John C Reilly, Toby Jones and Vincent Cassel.“从前,有三个邻国,每一个王国都有一座富丽堂皇的城堡,受国王王后,王子公主的统治一位国王是与人私通的浪荡子,另一位国王被一种奇怪的动物所迷惑,还有一位王后迫切地想要个孩子”《故事的故事演员表给我们提供了线索,从影片的音色中可以判断出人物众多,包括萨尔玛?海耶克,约翰?瑞里,托比?琼斯和文森特?卡塞尔在内的强大的演员阵容饰演了“巫师和仙女,可怕的怪物,食人魔和年老的洗衣女工,杂技演员和交际花”A loose interpretation of the tales of the Italian poet Giambattista Basile, it’s a worthy addition to the recent glut of fairy tale films: B Culture’s Rebecca Laurence believes it presents a fresh angle. According to The Times, “The adult fairytale is a freakish, hybrid, disturbing creature, mostly gotten in these days of Disney sanitisation, but Tale of Tales resurrects the genre with surreal humour and gothic horror.” Released 3 July in Germany, 6 July in Switzerland and July in New Zealand.意大利诗人吉姆巴地斯达?巴西耳对此发表了极具包容性的见解,尽管最近童话类电影市场饱和、供过于求,但这部影片的仍有上映价值:英国广播公司文化部的丽贝卡?劳伦斯认为这部影片代表了一种全新的角度据英国《泰晤士报报道,“成人童话是异想天开的,混合多种因素的,令人烦扰的,对童话的多数记忆都停留在迪士尼时期,但《故事的故事运用超现实主义的幽默和哥特式的恐怖使这种艺术类型得以复兴”本片七月三日在德国上映,七月六日在瑞士上映,七月二十八在新西兰上映Toni Erdmann《托尼?厄德曼“Based on a really brilliant script, you have a comedy of manners and of family life at the same time–and then it is brilliantly acted,” Verena Leuken of the Frankfurter Allgemeine Zeitung told B Culture’s editor Matthew Anderson at the Cannes Film Festival, where Toni Erdmann was one of the favourites to win the Palme d’Or. At its first press screening in Cannes, the film was greeted by critics with laughter and spontaneous applause, and it’s since been showered with five-star reviews.《法兰克福汇报的维丽娜?露文肯在戛纳电影节上向英国广播公司文化部的编辑马修?安德森说道,“电影的剧本很棒,这既是一部风尚喜剧,也涉及家庭生活——这也就成就了一部优秀的影片”,《托尼?厄德曼作为最受欢迎的影片之一赢得了金棕榈奖这部影片在戛纳初登荧屏之时,批评家就对其报以欢快的笑声和自发的掌声,从此以后这部影片一直沐浴着五星级影评的光辉Telling the story of a father (Peter Simonischek) who disguises himself as a‘life coach’to get closer to his daughter (Sandra Hüller), a busy corporate strategist, it’s the third feature in years from German writer-director Maren Ade.故事讲述的是一位父亲(皮特?西蒙尼谢克饰)伪装成一位人生导师去接近他的女儿(桑德拉?乌勒饰),他的女儿是一位忙碌的企业战略家,这是德国编导马伦?艾达十三年中拍摄的第三部故事片Time Out praised it a“sly evocation of the absurdities and banalities of modern life”, while The Telegraph said that“The film’s sweetness and bitterness are held so perfectly in balance, and realised with such sinew-stiffening intensity, that watching it feels like a three-hour sports massage your heart and soul.”There is plenty to provoke thoughts among the laughs, too.“It has some serious things to say about family dynamics, about the pressures that professional women face, and how working too much can hollow us out,” says Anderson. Released July in Germany, July in Austria and 1 July in Switzerland.Time Out称其“淘气得唤起了现代生活中的谬论和陈腐”,而《每日电讯报“这部影片很好地平衡了甜蜜与苦涩,实现了环环相扣的紧张情节,看这部电影给你带来的精神上的冲击与看一场三小时的体育运动别无二致”在欢笑声中也引起来许多思考安德森说:“这部影片有其严肃之处,讲述了如何维持家庭活力,职业女性承担的压力以及过量的工作是如何将我们压垮”七月十四日在德国上映,七月十五日在奥地利上映,七月二十一日在瑞士上映Absolutely Fabulous《荒唐阿姨One of the first comedies to skewer our current celebrity culture, Absolutely Fabulous emerged as a sketch on the show French #38; Saunders bee becoming one of the most successful sitcoms of the 1990s. Some have argued it was best left in that decade–and writer and actor Jennifer Saunders, who stars as Edina alongside Joanna Lumley as Patsy, admits the media landscape has changed.“It is a different beast”, Saunders told The Independent.“The idea of PR now is that anyone can do it. Anyone can review a film, anyone can get their stuff online, so it is a very different world.”《荒唐阿姨是首批讽刺时下名流文化的喜剧之一,最初出现在电视剧《弗兰奇和桑德斯中,当时只是一部滑稽短剧,之后《荒唐阿姨便成为上世纪九十年代最成功的情景喜剧之一一些人说这是那个年代最成功的影片——作者兼演员詹妮弗?桑德斯饰演埃迪娜,而乔安娜?拉姆利则饰演帕琪桑德斯承认媒体格局已经发生了变化“这和以前不同了”,桑德斯告诉《独立报“现在任何人都可以做公关任何人都可以电影,任何人都可以从网上得到他们想要的东西,这是一个非常不同的世界”Yet despite that, she believes they have created a story that is relevant today.“I think the film reflects the fact that Patsy and Eddy don’t survive so well in that world because they're not in control of it anymore.” The film has more than 60 cameos, including Rebel Wilson, Jon Hamm, Joan Collins, Barry Humphries, and Kate Moss–according to Saunders, the only person to turn down a role was Barack Obama. On general release from 1 July. (Credit: David Appleby)但是尽管如此,她仍相信他们创作了一个与现今密切相关的故事“我认为这部影片反映了一个事实,帕齐和艾迪不能在那个世界中生活的很好,因为她们不再能够控制自己的命运”这部电影有60多个配角,包括瑞贝尔?威尔森,乔?汉姆,琼?考林斯,巴里?汉弗莱斯和凯特?丝——据桑德斯所说,贝拉克?奥巴马是唯一拒绝出演的人七月一日全面上映The Commune《公社Thomas Vinterberg (The Hunt, Far From the Madding Crowd) co-founded the Dogme 95 film collective with Nymphomaniac director Lars von Trier, a movement he has compared to a commune. Vinterberg spent part of his childhood in a co-operative household, memories of which m the basis his latest film.托马斯?温特伯格(电影《狩猎和《远离尘嚣的导演)和 《女性瘾者的导演拉尔斯?冯?特里尔联合发起一场名叫道格玛95的电影运动,他将这场电影运动比作一个公社托马斯?温特伯格童年时期中一段时间生活在社区,他的最新一部电影的素材就是基于这段时期的经历Set in 1970s Copenhagen, the Commune follows married couple Anna (Trine Dyrholm) and Erik (Ulrich Thomsen) as they experiment with collective living in the house Erik inherited from his father. The Guardian praised Dyrholm her“emotional and intensely focused lead permance”, while Sight and Sound called it“his finest since Festen…more authentic than many of its predecessors”, and argued:“Vinterberg resists the temptation to dismiss the 70s commune experiment as naive, misguided or doomed to failure: while it may not have worked out perfectly all who tried it, many, he suggests, found it rewardingly supportive and worthwhile.”《公社故事发生在世纪70年代的哥本哈根,讲述的是埃里克从他父亲那里继承下一幢别墅,埃里克(乌尔里奇?汤姆森饰)和安娜(翠娜?迪斯霍尔姆饰)夫妇试着与其他人共同生活在这个房子里《卫报称赞了翠娜?迪斯霍尔姆“饱满而炽热的情感以及对故事情节的精准把握”,同时,电影杂志《视与听称这部影片是托马斯?温特伯格自《家宴以来最好的一部电影,较之前的作品而言更具真实性,并说道,“温特伯格不落窠臼,他并不认为上世纪70年代进行的的公社实验是幼稚之举,具有误导性并注定失败:尽管公社对所有尝试过的人并不完全适用,但温特伯格认为许多人仍然觉得公社运动是值得持并具有意义的”Released July in Sweden, 9 July in the UK and 19 August in Poland.本片七月十五日在瑞典上映,七月二十九日在英国上映,八月十九日在波兰上映Star Trek Beyond《星际迷航:超越星辰The third instalment of another rebooted franchise stars Chris Pine as Captain Kirk and Zachary Quinto as Spock, described by The Telegraph as“an emotional shape-shifter, the charmer who might also be dangerous–or the implacably stoic half-Vulcan who’s somehow an amazing friend”. Zoe Saldana (Uhura) co-stars alongside Anton Yelchin (Chekov), in what was to be his one of his final roles–tributes have been paid to the 7-year-old actor, who died after he was pinned against a wall by his car.《星际迷航系列电影的第三部,由克里斯?派恩饰演柯克舰长,扎克瑞?昆图饰演史波克,《每日电讯报称其为“情感丰富的变形者,当然可爱的人也可能是具有危险性的,而极其坚忍的半人伏尔甘有时也会是很好的朋友”这部电影的联合主演还有佐伊?索尔达娜(饰乌胡拉)和安东?尤金(饰契诃夫),安东?尤金因车祸离世,年仅7岁,这部电影也是向他人生最后的角色之一致敬In May, the film’s cast mourned the loss of Leonard Nimoy, as Quinto said“In a way I feel like he’s almost more a part of this film than he was of the other two. We were all so cognizant of his absence.”5月份公布的电影演员表里也少了伦纳德?尼莫伊,正如昆图所说:“某种程度上我觉得他在这部电影中的分量并不逊色于其他两部电影,这也让我们清楚地认识到他现在已经不在了On general release from 19 July.七月十九日全面上映Swiss Army Man《瑞士军人Described as“the strangest Sundance film ever”, Swiss Army Man divided critics when it premiered at the film festival in January. Paul Dano (Love #38; Mercy) plays a man stranded on a desert island; Daniel Radcliffe (The Woman in Black, Harry Potter) is a farting corpse who washes up on shore. The two become friends in what is billed as“a gonzo buddy comedy”, an improbable story that is“proudly scatological”, according to Slate.被冠以“史上最奇怪的圣丹斯电影”的称号,《瑞士军人在一月份电影节上首次公演获得的影评褒贬不一保罗?达诺(作品《爱与慈悲)饰演一位被困在荒岛上的男人;丹尼尔?拉德克利夫(作品《黑衣女人,《哈利?波特)饰演一具被冲上海岸的还臭屁不断的尸体这部电影被宣传为“一部怪诞兄弟类喜剧片”,两位主演在电影中成为了好友,就像斯莱特所说,这个看起来天方夜谭的故事“以粗俗为亮点”“The tale of a marooned castaway and the friendly cadaver who nurses him back to health, Swiss Army Man opens as a desert-island fantasy and morphs into a disturbingly intimate buddy movie–hilarious, deranged, and always alive with possibility.”It’s the feature film debut of music directors Daniel Scheinert and Daniel Kwan, who manage to“create something improbably beautiful out of what could have been a feature-length fart joke”. Released 1 July in the US, July in Australia and July in Estonia.“故事讲述了一个人漂流到荒岛孤立无援,得到了一具亡灵仍存且待人友好的尸体的照顾,《瑞士军人起初以荒岛幻想为主要基调,然后转变成了一部亲密的兄弟电影——这部电影搞笑疯狂,而且充满各种可能”这部剧情片是音乐视频片导演丹尼尔?斯切乃特和丹尼尔?关坤的处女作,他们“创造出一些不太可能会发生的美好的事情,从中引起了一段长篇囧事”七月一日在美国上映,七月十四日在澳大利亚上映,七月二十二日在爱沙尼亚上映Our Kind of Traitor《我们这种叛徒Ewan McGregor and Naomie Harris star in the latest John le Carré adaptation, produced by Simon and Stephen Cornwell, le Carré’s sons, who also made The Night Manager. The screenplay was written by Hossein Amini (Wings of a Dove, Drive), who is praised by The Evening Standard making“highly incisive and effective revisions”to le Carré’s novel:“This is a new, wholly contemporary le Carré film, sumptuously paced and produced, taking in many striking settings, miles away from the drabness so stylishly cultivated in Tomas Alfredson’s Tinker Tailor Soldier Spy of ”. Stellan Skarsg?rd and Damian Lewis co-star as a Russian criminal and MI6 man; according to Entertainment Weekly,“Skarsg?rd saves it; wild and funny and ferociously alive, he’s a crucial bolt of color in all that tasteful gray.”Released 1 July in the US, 7 July in Germany and 1 July in Brazil.伊万?麦格雷戈和娜奥米?哈里斯主演了由约翰?勒?卡雷最新改编的电影,勒?卡雷的儿子西蒙?康奈尔和史蒂芬?康奈尔担任制片人,他们也曾制作过《夜班经理电影剧本由霍辛?阿米尼(作品《鸽之翼、《亡命驾驶)编写,《标准晚报称赞其对勒?卡雷年的小说作出了“高度精准的生动改编”报上说“这是一部崭新的、充满现代气息的卡雷式电影,鸿篇巨制、场景浩繁,摆脱了枯燥无味,巧妙地吸收了年托马斯?阿尔弗莱德森拍摄的《间谍疑云的精华”斯特兰?斯卡斯加德和戴米恩?路易斯联合主演了俄罗斯罪犯及军情六处特工据《周刊报道,“斯卡斯加德以狂野豪放又生动有趣的方式演活了这部电影,是这部电影引人玩味的灰色基调中的重要一环”七月一日在美国上映,七月七日在德国上映,七月二十一日在巴西上映英文来源:B翻译:赵宁(中国日报网爱新闻iNews译者)编审:yaning郴州那家医院专治性病

郴州治疗生殖器疱疹费用多少钱老龄化加剧:英国平均年龄首次达到0岁 --01 3::7 来源:   The average age in Britain has hit 0 the first time as life expectancy continues tosoar, official figures revealed this morning.  今天上午,官方数据表明,由于预期寿命持续增加,英国人的平均年龄首次达到0岁  Since 197 the typical age in the UK has increased by six years, with more than . million people now aged over 65 - an increase of 300,000 in just a year.  自197年以来,英国人数最多的年龄已经增长了6岁目前,超过万人的年龄在65岁以上,这一数字一年就增长了30万  The growing numbers of elderly people is helping to fuel a population boom. According to the Office National Statistics, Britain's population has hit a new record - increasing by almost 500,000 to 6.6 million.  老年人口的增加导致了总人口数暴涨根据国家统计局的数据,英国人口增长了近50万,达到660万人的历史新高  The population increase over was fuelled by growing numbers of births over deaths, caused by people living longer, and a surge in migration.  人口增长的原因包括出生人数和死亡人数的差值不断增加,寿命延长以及移民的涌入  'Natural growth' of 6,0 ed around half the population increase - with net migration of 59,700 making up the rest.  人口增长中的约半数(60人)来自自然增长,净增的移民人数(59700人)则占据了余下的部分  Between mid- and mid-, 58,600 migrants arrived in the UK, compared with just 3,900 people leaving the country.  年中至年中期,58600名移民进入英国,与之相比,只有3900人搬离英国  An ONS spokesman said the statistics meant the UK population had grown by almost half a million since mid-, up 0.77 per cent to 6,596,800.  国家统计局的一名发言人指出,统计结果意味着自年中期以来,英国人口增加了0.77%,近50万人,总人口达6596800.  Out of the wider UK population, England ed 5.3 million, up 0.8 per cent, with the Scottish population hitting 5.3 million - up 0.37 per cent.  英国总人口中,英格兰占530万,上升0.8%,苏格兰为530万,上升0.37%  Wales's population has grown 0.31 per cent to 3.1 million, with a further 1.8 million living in Northern Ireland.  威尔士人口上升了0.31%,达3万另有180万人居住在北爱尔兰 奥巴马:美国必须修复警察和公众之间的鸿沟 -- ::01 来源: 近期美国发生了多起警察杀死平民、平民杀死警察的事件,美国民众弥漫着浓烈的仇恨情绪,为此奥巴马呼吁应当尽快修复警察和公众之间的鸿沟 President Barack Obama has said the US is "not even close" to where it needs to be in bridging the divide between police and the commies they serve.奥巴马之前曾表示说,美国目前正“迫切需要”修复横亘在警察和警察们所务的社区之间的鸿沟He said more must be done to build trust among black and Hispanic people that police violence would be investigated properly.奥巴马表示说,为使黑人和西班牙裔相信将会正确地调查警察暴力,必须付出更多的行动Mr Obama was speaking in Washington after meeting activists, politicians and law encement officers.在和活动家、政治家和执法部门官员见过面之后,奥巴马在华盛顿发表了讲话It follows recent killings of black men by officers in Louisiana and Minnesota.在此之前,路易斯安那和明尼苏达两州发生了数起警察杀害黑人的案件The killings triggered a revenge attack by a black army veteran who shot dead five police officers in the city of Dallas last week.这些杀人案件引发了一名黑人退伍老兵的报复性袭击,上周他在达拉斯市射杀了5名警察"We’re going to have to do more work together in thinking about how we can build confidence that after police officers have used ce, particularly deadly ce, that there is confidence in how the investigation takes place and that justice is done," Mr Obama said.奥巴马说道:“在警察使用暴力,尤其是致命暴力的情况下,在有信心如何进行调查并且贯彻争议的情况下,我们必须一起努力,付出更多的行动,来建立信心”He suggested a set of practices may have to be established to ensure investigations are effective and fair.奥巴马建议说必须要确立一整套实践内容,以此来保障调查的有效性和公平性"What’s been apparent is that it’s not enough just us to have a task ce, a report and then follow up through our departments.“很显然,仅仅成立一个工作组、写一份报告、然后再在部门里通过是不够的”"We have to push this out to commies so that they feel ownership some of the good ideas that have been floating around this table," the president said.奥巴马说道:“我们必须让社区们也了解到这一问题,那么他们就会对这一问题上的一些好的解决方案感到赞同,并且付诸实践”On Tuesday, Mr Obama attended a memorial service in Dallas the five killed officers and spoke to the families of the men killed by police in Louisiana and Minnesota, Alton Sterling, 37, and Philando Castile, 3, to offer condolences.本周二,奥巴马出席了一场位于达拉斯市的追悼会,纪念了5名被杀的警察他还与路易斯安那州和明尼苏达州被警察杀死的黑人(37岁的奥尔顿·斯特林和3岁的卡斯蒂利亚)的家庭进行了谈话,以示哀悼A day later, funerals were held in the Dallas area two of the five officers, Lorne Ahrens, 8, and Brent Thompson, 3.一天过后,达拉斯地区为无名被杀警察中的两名(8岁的洛恩·阿伦斯和3岁的布伦特·汤普森)举行了一场葬礼Later on Thursday, the funerals will take place of a third officer, Michael Smith, and, in the cathedral of St Paul in Minnesota, of Mr Castile.周四晚些时候,将会为第三位警察迈克尔·史密斯举行葬礼,同时在明尼苏达州,圣保罗大教堂也将为卡斯蒂利亚举行葬礼郴州那边看男科比较好郴州人民医院男科泌尿科



北湖区包皮手术怎么样知道中文郴州东方男科专科医院看男科怎么样 郴州男天门诊医保卡可用吗 [详细]
郴州市医院梅毒怎么治疗 导医爱问永兴县人民中妇幼保健医院割包皮手术价格69问答 [详细]
郴州治附睾炎百家新闻郴州前列腺炎价格 郴州市妇幼保健医院泌尿系统在线咨询 [详细]
包皮环切郴州排名时讯郴州中医院包皮手术多少钱 排名分类郴州治疗前列腺肥大专业医院 [详细]


郴州第四医院治疗包皮包茎多少钱 宜章县人民中妇幼保健医院龟头炎症网上时讯 [详细]
湖南省郴州治疗早泄多少钱 资兴市人民中妇幼保健医院割包皮手术价格 [详细]
郴州安仁县治疗包皮包茎多少钱 乐视热点汝城县割包皮哪家医院最好城市分类 [详细]
网上对话郴州包皮过长 郴州割包皮多少钱如何大河对话郴州市第一医院看泌尿科怎么样 [详细]