当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

郑州华山医院去胎记多少钱京东新闻郑州/水光针瘦腿哪家医院好

2019年09月20日 22:13:55    日报  参与评论()人

南阳市做狐臭手术多少钱郑州祛除色素痣大概需要哪家医院好郑州颐和医院激光去胎记多少钱 郑州华山整形美容医院治疗痘痘多少钱

河南人民医院激光脱毛价钱费用郑州华山整形医院去眼袋价钱费用 Friends of mine — a European couple who have been in India for more than 15 years, and whose two children were born here — recently left Delhi to go back to Europe for the holidays. They hope to return by the time school starts up again in January. But they aren’t so sure they will.我有两个朋友是一对在印度呆了15年以上的欧洲夫妇,他们的孩子也是在印度出生的。他们最近从德里返回欧洲度假。他们希望在1月份学校再次开学前回去。但他们不确定能否能够回去。The reason for their doubt is that, along with celebrating the holidays, they have to deal with a bit of bureaucracy: reapplying for new visas back in what India’s government refers to as their “home country”, whose passports they still carry.他们感到怀疑的原因在于,除了欢庆假期以外,他们还不得不应对一点繁文缛节:他们要在印度政府所称的他们的“祖国”重新申请签,他们仍持有那个国家的护照。Despite my friends’ long tenure here, and the fact that the husband owns a Delhi-based design company employing 12 Indian professionals, New Delhi still requires them to return to Europe every five years for their permission to live in India to be reassessed. That is because there is no path to legal permanent residency for foreigners who are not of Indian ancestry, except through marriage or by giving up their original citizenship to become naturalised.尽管我的朋友们在印度生活了很长时间,两人中的丈夫还在德里拥有一家雇佣了12名印度专业人士的设计公司,印度政府依然要求他们每5年返回欧洲一次,以对他们居留印度的许可进行重新评估。这是因为除了通过和印度人结婚或者放弃原有国籍入籍印度以外,没有印度血统的外国人没有在印度获得合法永久居留权的路径。Much like Israel’s “right of return” for Jews around the world, India opens its doors to foreign nationals of ethnic Indian origins, provided neither they nor their ancestors come from what are now Pakistan or Bangladesh.和以色列赋予世界各地犹太人的“回归权”很像,印度也对印度裔外籍人士敞开大门——只要他们自身或者他们的祖先不是来自现在的巴基斯坦或者孟加拉国。Foreigners of Indian ancestry are considered “Overseas Citizens of India”, allowed to live and work here indefinitely without giving up their foreign citizenship, although they cannot vote or run for office. The ethnic diaspora is seen as “umbilically connected” to the Motherland.拥有印度血统的外国人被视为“海外印度公民”。尽管无法投票或者参选,但这些人无需放弃自己的外国国籍就可以无限期地在印度生活和工作。散居海外的侨民被视为与祖国“血脉相连”。But foreigners who don’t have Indian blood and are not married to someone who has are not accorded such privileges, no matter how long they’ve been in the country, or how much they’ve invested in building a business. Long-term foreign residents are treated with suspicion. Their visas come with varying inconvenient conditions — such as having to leave the country every six months (for those on business visas), or returning to their “home country” annually or every five years to reapply, often with changing documentation requirements.但没有印度血统,也没有和印度人结婚的外国人就无法享受这种特权了——无论他们在这个国家居留了多长时间,或者为了在印度建立企业投资了多少。长期在印度居留的外国人受到怀疑。他们的签附带各种各样不方便的条件——比如(持商业签的人)必须每6个月离开印度,或者他们需要每年或每5年返回“祖国”重新申请签,往往文件要求还有变化。“I just had no idea if I was ever going to be allowed back in this country,” one long-term American resident, who has owned a business here for two decades, recalled after a vexing recent visa run to the US. “It was the worst feeling of my life.”“我不知道自己还会不会允许被回到这个国家,”一位美国籍长期居留者(此人拥有一家印度企业已经20年了)回忆起最近一次回到美国办签的恼人经历时说,“那是我一生中感觉最糟糕的时候。”The only way for a non-ethnic Indian foreigner to obtain long-term residency rights (apart from marriage) is to become a naturalised Indian after seven years here. But — in common with other countries such as Austria, China and Norway — India does not permit dual nationality so they have to relinquish their original citizenship.对非印度裔外国人而言,(除了婚姻以外)获取长期居留权的唯一方法是在居留印度7年后申请加入印度籍。但是,和奥地利、中国和挪威一样,印度不允许双重国籍,因此想要归化入籍就必须放弃自己原来的国籍。That is a step few want to take — with rare exceptions such as Italy-born Congress party leader Sonia Gandhi, widow of the former prime minister Rajiv Gandhi, and prominent Belgium-born economist Jean Drèze.很少有人愿意采取这一步,除了极其少有的例外,比如前总理拉吉夫甘地(Rajiv Gandhi)的遗孀、意大利出生的国大党主席索妮娅甘地(Sonia Gandhi),以及在比利时出生的著名经济学家让德雷兹(Jean Drèze)。“There is no halfway house in India,” one official told me. “They have to choose which country they love more. You can’t say we love India, but we love Britain more.”“在印度没有折中的办法,”一名官员告诉我,“他们必须选择他们更爱哪个国家。你不能说我们爱印度,但我们更爱英国。”Such a stand is ironic, given how many Indian citizens obtain legal permanent residency in the US and UK without having to give up their original citizenship. According to the US Department of Homeland Security, more than 600,000 Indian citizens in the past decade received green cards, which allow them to live and work in the US indefinitely, without forfeiting their Indian citizenship. In 2013, the UK granted indefinite leave to remain — essentially permanent residency — to more than 26,000 Indian citizens.考虑有不少印度公民不必放弃原有国籍就获得了美国和英国的永久居留权,这样的立场很讽刺。根据美国国土安全部(DHS)的数据,过去10年有60多万印度公民获得了美国绿卡,可以无限期地在美国生活和工作,且不会失去他们的印度公民身份。2013年,英国授予了超过2.6万名印度公民无限期居留许可——相当于永久居留权。But India offers no such welcome to foreign residents. “You can invest, but there is no long-term security,” my European, Hindi-speaking friend griped while packing last week.但印度对居留印度的外国人就没这么欢迎了。“你可以投资,但是没有长期保障,”我那个能说印地语的欧洲朋友上周在打点行李时抱怨道。Mark Runacres, a former British diplomat who now owns an executive search firm in India, believes New Delhi’s approach is a legacy of its autarkic past. “As far as they were concerned, there was only one circumstance in which foreigners came and that was if their employers sent them,” Mr Runacres said. “They simply didn’t think in terms of foreign business people who wanted to come here and set up businesses.”在印度拥有一家猎头公司的英国前外交官马克拉纳克斯(Mark Runacres)相信,印度政府的做法是过去闭关自守时代的遗留影响。“在他们眼中,外国人来印度只有一种情况,就是雇主派他们来这里的时候,”拉纳克斯说,“他们完全没有从希望来印度开办企业的外国商务人士的视角来考虑问题。”As India seeks to promote itself as a dynamic and creative global economic hub, it could do with a more welcoming approach to global citizens.随着印度寻求将自身宣传为一个充满活力和创造力的全球经济中心,印度需要用一种更友好的姿态来欢迎全球公民。 /201601/420952郑州医院哪里割眼袋比较好

郑州/哪个整容医院好Senior Republicans sought to reassure the world that Donald Trump will oversee a smooth transition of power in Washington 资深共和党人寻求向世界保,唐纳德.特朗普(Donald Trump)将领导华盛顿的平稳权力移交,并在他的行政当局起用重量级人物。and bring in heavyweight figures to his administration after the political outsider’s stunning victory roiled markets and shocked US allies.此前这位政坛局外人令人错愕地当选美国总统,令市场出现震荡,美国的盟友震惊。Trump advisers said that Mike Pence, the experienced Indiana governor and Mr Trump’s running mate, was going to play an outsized role both in identifying senior players for his administration and in building bridges with Congress, 特朗普的顾问们表示,经验丰富的印第安纳州州长、特朗普的竞选搭档迈克.彭斯(Mike Pence)将在两方面扮演超大角色:一是为新一届行政当局确定高级官员人选,二是与国会构建桥梁。also pointing to Rudy Giuliani, the former New York mayor, as a key figure in the coming days. 他们还指出,纽约前市长鲁迪.朱利安尼(Rudy Giuliani)在未来几天将是一个关键人物。One longstanding Trump ally predicted that Mr Pence would be a very powerful vice-president who would pull the levers in the White House on personnel and appointments, and work with the Washington establishment. 一个长期的特朗普盟友预测,彭斯将是一个很有实权的副总统,在白宫的人事和任命事务上操盘,并与华盛顿建制派展开合作。Another leading Republican said Mr Pence would be the point man to work with House Speaker Paul Ryan, the top elected Republican in Washington who has had a difficult relationship with Mr Trump; 另一位重要的共和党人表示,彭斯将是与众议院议长保罗.瑞恩(Paul Ryan)合作的前台人物;瑞恩是华盛顿最高级别的民选共和党官员,他与特朗普之间的关系不好。the two men shared a similar supply-side economics platform which could potentially rally the GOP behind Mr Trump, the Republican said.上述共和党人介绍说,瑞恩和特朗普两人持相似的供给侧经济纲领,这一点潜在有望使共和党团结起来持特朗普。Mr Ryan sounded conciliatory words, praising Mr Trump for pulling off an enormous political feat and arguing the party would hit the ground running in January. 瑞恩发表了和缓的言论,称赞特朗普取得了一个巨大的政治成就,并提出,该党将在1月份投入工作。Trump allies were joined by his onetime adversaries in trying to reassure the country and the world that Mr Trump’s victory would not overturn the institutions of government in Washington. 除了盟友外,特朗普此前的对手也试图向国家和世界保,特朗普的胜利不会推翻华盛顿的政府机构。Both Hillary Clinton, his vanquished Democratic adversary, and Barack Obama, who once called him unqualified to be president, vowed to support the new president-elect.败在他手下的民主党竞选对手希拉里.克林顿(Hillary Clinton),以及曾经称他不够格当总统的巴拉克.奥巴马(Barack Obama),都誓言持新的当选总统。I hope he will be a successful president, Mrs Clinton said in a concession speech yesterday morning. 我希望他能成为一个成功的总统,希拉里昨日上午在败选讲话中表示。Our democracy enshrines the peaceful transfer of power and we don’t just respect that — we cherish it.我们的民主体制规定了和平移交权力,我们不仅尊重这一点——我们珍惜它。Mr Trump’s victory risks ushering in a period of political turmoil as governments question basic postwar assumptions about America’s role in the world as the premier liberal democracy. 随着各国政府质疑有关美国作为世界头号自由民主国家的战后基本假设,特朗普的当选有可能带来一段政治动荡。The underpinnings of that international order — including global financial markets and US-led alliances — shuddered in the immediate aftermath of the Republican’s victory. 这种国际秩序的基础——包括全球金融市场和以美国为首的联盟——在共和党总统候选人赢得选举后很快开始颤抖。The shock was felt with an immediate, wide-ranging sell-off during Asian trading hours and expressions of concern from US-led security and trade alliances, including from the Nato secretary-general, who reminded members of their treaty commitments to common defence.体现各方震惊的是,市场在亚洲交易时段出现即时而大范围的抛售,同时以美国为首的安全和贸易联盟表示关切;北约(Nato)秘书长提醒成员国,他们有共同防卫的条约承诺。We just assume the US policy will, in the coming times, be less predictable for us, said Frank-Walter Steinmeier, Germany’s foreign minister. 我们只是假设,美国的政策未来对我们来说将不那么可预测,德国外交部长弗兰克-沃尔特.施泰因迈尔(Frank-Walter Steinmeier)表示。The world’s political strongmen and populists appeared to be the most cheered by the stunning Trump upset. 世界各国的政治强人和民粹主义者似乎最受特朗普惊人翻盘的鼓舞。Marine Le Pen, France’s far-right politician running for president next year, rushed to congratulate Mr Trump and the free people of the US. 法国极右翼政治人士、明年将竞选总统的马琳.勒庞(Marine Le Pen)迫不及待地祝贺特朗普和自由的美国人民。Nigel Farage, leader of the anti-EU UK Independence party, and Geert Wilders, head of the Netherlands’ anti-immigrant Freedom party, also expressed satisfaction. 反欧盟的英国独立党(UKIP)领袖奈杰尔.法拉奇(Nigel Farage),以及反移民的荷兰自由党领导人海尔特.维尔德斯(Geert Wilders)也表示满意。Chief among the foreign adversaries expressing renewed optimism was Russia’s Vladimir Putin — a liability for Mr Trump during the campaign — who said his nation was now eager to restore ties that frayed after the annexation of Crimea and have suffered further during the Syria war. 在美国的外国对手中,带头表示新的乐观的是俄罗斯的弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin),他曾是特朗普在竞选期间的累赘;普京表示,他的国家现在渴望恢复关系,此前美俄关系在俄罗斯吞并克里米亚后出现裂痕,并在叙利亚战争期间进一步恶化。Russia is y and wants to restore fully fledged relations with the US. 俄罗斯已经准备好,并希望全面恢复与美国的关系。It won’t be easy, but we’re prepared to do our part, Mr Putin said. 这不会容易,但我们准备尽我们的努力,普京说。The Trump camp’s effort to send reassuring signals will include quickly moving to identifying potential appointees to fill the cabinet posts at the departments of state, treasury, defence and homeland security. 特朗普阵营发出让人放心的信号的努力,将包括迅速确定执掌国务院、财政部、国防部和国土安全部的内阁职位的潜在人选。After months of attacks on Mrs Clinton, Mr Trump used his victory speech to congratulate her and said Democrats and Republicans needed to unite.在对希拉里进行了几个月的攻击后,特朗普利用他的胜选演讲祝贺她,并说民主党人和共和党人需要团结起来。Mrs Clinton responded in her belated concession speech by pledging to work with Mr Trump — but saying she would continue to fight for the rights of minorities, many of whom bore the brunt of Mr Trump’s attacks. 希拉里在她延后发表的败选讲话中作出回应,承诺与特朗普合作,但称她将继续为少数族裔争取权利,其中不少群体是特朗普的主要攻击对象。Her voice occasionally breaking, she added: This is painful and it will be for a long time. 她带着偶尔哽咽的嗓音补充道:这是痛苦的,在很长时期内都会如此。We have seen that our nation is more deeply divided than we thought. 我们已经看到,我们国家比我们之前想象的更为分裂。But I still believe in America and I always will. 但我仍然相信美国,我永远会。 /201611/477167 India’s Supreme Court has banned new luxury diesel vehicles in Delhi and doubled a recently imposed “green tax” on trucks coming into the city — the latest in a series of tough measures to curb pollution.印度最高法院已禁止豪华柴油车在德里上牌,并将近期对驶入德里的卡车开征的“环保税”提高一倍。这是印度一连串遏制污染的强硬措施中的最新一例。The ban on the registration of new diesel vehicles with engines of two litres or more will initially be in force only until March 31. But it is a warning sign to India’s car industry of the growing backlash against diesels — especially larger, heavy sport utility vehicles popular among the wealthy.这项禁止发动机排量在2升及以上的柴油车上牌的禁令,将只试行至明年3月31日。尽管如此,它对印度汽车业来说还是一个警告,它提醒印度汽车业注意:柴油车正受到越来越大的反对,尤其是受富裕阶层欢迎的车体较大较重的运动型多用途车(SUV)。According to the Society of Indian Automotive Manufactures, 37 per cent of all passenger cars sold in India during the financial year to March 2015 were diesel variants, and the share of diesels in total car sales has been rising in recent months.根据印度汽车制造商协会(Society of Indian Auto Manufacturers)的数据,截至2015年3月的上一财年里,印度市场上售出的所有乘用车中柴油车占37%,而且近几个月里柴油车在汽车总体销量中的占比还在不断上升。However, about 90 per cent of the SUVs and other utility vehicles sold last year, and many German-made luxury cars, are fuelled by diesel, which is substantially cheaper than petrol.此外,去年售出的SUV及其他类型多用途车有90%左右为柴油车,很多德国造的豪车也是如此。柴油要比汽油便宜不少。“The rich can’t be allowed to buy luxury diesel cars and SUVs and pollute the air with adverse consequences on the health of the rest of the population,” the court said on Tuesday, a day ahead of its formal ruling.印度最高法院在正式颁布禁令的前一天表示:“不能允许富人购买豪华柴油车和SUV来污染空气,而对其他民众的健康造成不良影响。”The court also doubled a “green tax” on trucks that it imposed last month in a bid to deter highly polluting commercial vehicles from driving through the capital unless they had business there. It has also banned trucks more than 10 years old from entering the city.印度最高法院还将对卡车开征的“环保税”提高了一倍。该税是从上月开始征收的,目的是劝阻高污染的商用车辆没事办就别从首都经过。印度最高法院还禁止车龄超过10年的卡车驶入德里。Environmental activists hailed the court decision as a much-needed move to put the brakes on the deterioration of Delhi’s air quality.印度最高法院这一决定受到环保人士的欢迎,他们称这是一项极为必要的、阻止德里空气质量恶化的举措。 /201512/417466郑州/大学附属郑州/中心医院做双眼皮手术多少钱郑州第一人民医院做隆鼻手术多少钱

信阳市激光治疗鸡眼多少钱
郑州/去黑斑多少钱
濮阳市治疗黄褐斑要多少钱康泰养生
郑州/抽脂的地方
放心互动郑州大学第二附属医院激光去掉雀斑价钱费用
焦作市激光祛痣多少钱
河南副乳切除多少钱
新郑市驼峰鼻矫正多少钱好医爱问郑州市第二人民医院光子脱毛手术多少钱
QQ面诊许昌市面部除皱纹费用中医优惠
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

郑州著名整形医院
周口市中心医院治疗狐臭多少钱 郑州市第二人民医院纹眉价钱费用咨询频道 [详细]
新郑市曼托丰胸的价格
河南第一附属医院祛疤多少钱 济源市治疗粉刺多少钱 [详细]
濮阳市固体硅胶隆鼻价格
河南省人民医院纹眉毛多少钱 养心在线郑州/隆鼻多少钱华新闻 [详细]
郑州中医院治疗青春痘多少钱
99诊疗郑州/粉刺治疗最好的医院 郑州/华山整形医院去眼角好不好华龙晚报郑州有整形三甲医院 [详细]