首页 >> 新闻 >> 正文

重庆儿童医院私人医院搜索养生重庆市星宸美容医院怎么样!

2019年10月16日 08:00:20来源:龙马分类

  • 特别声明:该节目中的迷你对话选自口语书籍,其余讲解部分均为未经可可许可。迷你对话:A: My granny is such a kind-hearted person. She is willing to help.我奶奶心肠很好,总是乐于助人。B: She does have a heart of gold.她确实有个好心肠。A: You can say that again.你说得太对了。地道表达:have a heart of gold解词释义:have a heart of gold直接翻译是“有一颗金子般的心灵”,在中文中同样也有这样比喻法,这样的比喻形容一个人“心肠好,心灵美好”。拓展讲解:它的同意短语有have beauty of mind。持范例:Eg. We should have a heart of gold in dealing with people. 我们与人交往应心存善心。 Eg. Thats the first revelation to me that Singapore is not only clean and beautiful but also full of people who have a heart of gold. 我第一次领悟到新加坡不仅外表清洁美丽,人们的心灵也是如此美好。 Eg. He pretends to be very hard, but he has a heart of gold at button. 他装得很严厉,而实质上是个好心肠的人。Eg. The men tolerated him for he had a heart of gold.因为他的心肠好,大家都能容忍他。口语句子:You can day that again.讲解:这个句子不是“你可以再说一遍的意思”,而是表示“说得对”的意思。 /201210/202668。
  • 大家好,欢迎来到。今天我们要学习的句子和spoon汤匙以及feed喂养有关。首先我们来看第一个句子。1. She was born with a silver spoon in her mouth.单词silver是“银制的、银色的”,silver spoon就是银勺,引申为财富。If you are born with a silver spoon in your mouth, you are born into a rich family. 如果说你是含着银勺出生的,意思也就说你生于富贵家庭。那么短语born with a silver spoon in one’s mouth就是生来富贵,Just because you were born with a silver spoon in your mouth, you think you are Bill Gates?只因你出生富贵,便以为自己是比尔盖茨、很了不起吗?2. You wont be spoon-fed all your life and its about time you began to think for yourself. 后半句更好理解:该是你开始自己思考的时候了。its about time you began to think for yourself. 前面有一个短语:spoon-fed。字面上来理解呢就是人家把食物喂给你吃。If you are spoon-fed, you are given so much information that you dont have to try to find out the answers yourself. 如果说你spoon-fed,意思是别人给你许多信息,而你不必自己去找。其实就是受填鸭式教育的。Spoonfeed就是动词填鸭式教育。什么意思呢?鸭子在饲养的过程中养鸭人用含糖量高的柱状饲料塞进鸭子嘴里使其快速增肥。填鸭式教育实际上就是灌输式教育。Teachers should never spoonfeed their students, do you think so? 老师不应该采取填鸭式教学方法,你认为呢?不过我之前说的例句中是spoon-fed指被宠坏的,想想看,衣来伸手饭来张口是不是很娇惯呢?You wont be spoon-fed all your life and its about time you began to think for yourself. 你不能一辈子依赖别人,该是你开始自己思考的时候了。3. Im fed up to the back teeth with my job.Back teeth指“臼齿、磨牙”,fed up with指“受够了:When you are extremely irritated and fed up with something or someone, you are fed up to the back teeth. 如果你很恼怒,受够了什么东西,那就是fed up to the back teeth.,Im fed up to the back teeth with my job.我烦透了现在的工作。Im fed up to the back teeth with listening to you complaining. 我听够了你的抱怨。背景音乐:Hilary Duff - So Yesterday本节目属 /201603/433496。
  • A busman's holiday:照常工作的假日 a holiday spent doing the same kind of thing that you do at workThe fire crew's annual outing turned into a busman's holiday when their bus caught fire. Fortunately, no one was hurt in the accident.消防队员乘坐的巴士着了火,结果他们的年度出游变成了照常工作的假日,所幸无人在火中受伤.这个短语可能源自于19世纪的马车夫.他们不工作的时候常常作为普通乘客座自己的车,以防替换他们的车夫虐待自己的马.High days and holidays:节庆假日,特殊日子 festivals and special occasions This 19th-century dish was traditionally made on high days and holidays, and is still often eaten at christmas.这道菜是19世纪节庆假日的传统菜肴,至今在圣诞节人们还常吃.。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29