明星资讯腾讯娱乐2019年12月09日 05:03:57
Economics focus经济聚焦Degrees of democracy民主的程度More education does not necessarily lead to greater enthusiasm for representative politics 受教育程度越高并不一定对代表制政治产生更大的热情Jun 23rd 2011 | from the print editionON JUNE 20th Zine el-Abedine Ben-Ali, Tunisia’s former ruler, was sentenced in absentia to 35 years in prison. Many trace the origins of the popular rebellion that forced him from office to frustration over the treatment by the police of a young man with few job prospects. That combustible mixture of authoritarianism, unemployment and youth has played a big role in sparking many of the popular uprisings across the Middle East and north Africa that followed Tunisia’s. But some argue that increased education should also take credit for the Arab spring. 6月20号,前突尼斯总统Zine el-Abedine Ben-Ali在其未出席的情况下被判35年监禁。许多人探求这场大规模的反抗的根源,由于警察部门过分的对待一个没有就业前景的年轻人导致的反抗迫使他从当政者变为了阶下囚。即突尼斯之后,包括独裁主义、失业和年轻人的易冲动的混合体在中东和北非引起许多大规模的暴动。但是一些人认为增加的教育也应该为这场阿拉伯承担责任。Many of the countries where disaffection with strongmen rulers has spilled over into revolt have seen their education levels rise sharply in recent decades. Young people in these countries are far better educated than their parents were. In 1990 the average Egyptian had 4.4 years of schooling; by 2010 the figure had risen to 7.1 years. Could it be that education, by making people less willing to put up with restrictions on freedom and more willing to question authority, promotes democratisation?许多由于对强硬领导人不满情绪涌出而导致起义的国家,其教育水平在近几十年中有大幅的提升。这些国家中的年轻人受到的教育远好于他们的父母。1990年平均每个埃及人接受4.4年的教育,到了2010年这个数字提升到7.1年。是教育促使民主化么?教育使得人们更少愿意忍受对自由的限制,更愿意挑战权威。201106/142521

Mixed Israeli-Palestinian Reaction to White House Summit以巴对白宫峰会反应不同 Palestinians are reacting positively to their leader's summit meeting with the president of the ed States in Washington. But Israelis are skeptical.巴勒斯坦人对他们的领导人与美国总统在华盛顿举行的会晤做出积极回应,但以色列人却对此持怀疑态度。Palestinian officials say they are encouraged by President Barack Obama's meeting with his Palestinian counterpart Mahmoud Abbas Thursday at the White House. Mr. Obama called for the creation of a Palestinian state and condemned Jewish settlement expansion in the West Bank. 巴勒斯坦官员说,巴勒斯坦领导人阿巴斯与美国总统奥巴马星期四在白宫的会晤令他们感到鼓舞。奥巴马总统呼吁建立一个巴勒斯坦国,并谴责犹太人扩大其在约旦河西岸的定居点。Palestinian negotiator Saeb Erekat says the new U.S. administration is taking the right steps to advance the peace process. "We want any Israeli government to accept the two-state solution, agreements signed, and stop settlement activities," he said.巴勒斯坦谈判代表埃尔卡特说,新一届的美国政府正在采取正确的步骤来推动和平进程。“我们希望以色列的任何政府能够接受两个国家的解决方案,签订协议,并停止定居点活动。”The settlement issue is raising tension between Israel's new right-wing government and Washington. Israel says it will not build new settlements, but it reserves the right to build in existing communities to accommodate "natural growth." 定居点问题引发了以色列新右翼政府与华盛顿之间的紧张局势。以色列政府说,他们不会建立新的定居点,但保留在现有定居点上扩建的权力,以适应“自然的增长”。The ed States opposes any construction in the settlements, and settlers are outraged. Chanie Luz lives in the West Bank settlement of Bethel near the Palestinian-ruled city of Ramallah.美国反对在定居点内进行任何建设,引起了定居者的愤怒。山尼-鲁斯住在约旦河西岸定居点贝瑟尔,该定居点位于近巴勒斯坦统治的城市拉马拉。"We see it as a racist statement to say that the Jews can't have children, or that Jews can't build their houses, or the Jews can't add a room onto their house because they want to have a larger house," said Luz. 鲁斯说:“在我们看来这是一项种族主义的声明,即犹太人不能有自己的孩子,或犹太人不能盖自己的房屋,或犹太人不能因为想要住大一点的房子而扩建现有的房屋。”Israel's hawkish Prime Minister Benjamin Netanyahu also opposes the creation of a Palestinian state. Israel pulled out of the Palestinian-ruled Gaza Strip in 2005, and today it is controlled by Hamas, a violent Islamic militant group that refuses to recognize the Jewish state. Hamas has fired thousands of rockets across the Gaza border at Israeli communities; and Netanyahu fears a Palestinian state in the West Bank would lead to a similar situation in Israel's backyard.以色列的鹰派总理内塔尼亚胡也反对建立一个巴勒斯坦国。以色列于2005年撤出巴勒斯坦统治的加沙地带。这一地区今天由主张暴力的伊斯兰激进组织哈马斯统治。哈马斯拒绝承认犹太国家,并向加沙边界另一侧的以色列社区发射了数千枚火箭。内塔尼亚胡担心在约旦河西岸成立巴勒斯坦国将导致以色列后院发生类似的情况。05/71892

America's debt美国债务Shame on them真丢人!The Republicans are playing a cynical political game with hugely high economic stakes 共和党人见利忘义,不顾巨大经济风险,玩弄政治游戏Jul 7th 2011 | from The Economist print edition IN THREE weeks, if there is no political deal, the American government will go into default. Not, one must pray, on its sovereign debt. But the country will have to stop paying someone: perhaps pensioners, or government suppliers, or soldiers. That would be damaging enough at a time of economic fragility. And the longer such a default went on, the greater the risk of provoking a genuine bond crisis would become.倘若在三个月内没有政治交易,美国政府将出现违约(无力偿还债务)。但希望违约的不是主权债券。无论如何,美国将不得不停止向一些人付:也许是退休人员,或是政府供应商们,抑或军人们。在经济脆弱不堪的时候,那将具有足够的破坏性。并且,像这样的的违约状态持续越久,引发实际债务危机的风险越大。There is no good economic reason why this should be happening. America’s net indebtedness is a perfectly affordable 65% of GDP, and throughout the past three years of recession and tepid recovery investors have been more than happy to go on lending to the federal government. The current problems, rather, are political. Under America’s elaborate separation of powers, Congress must authorise any extension of the debt ceiling, which now stands at .3 trillion. Back in May the government bumped up against that limit, but various accounting dodges have been used to keep funds flowing. It is now reckoned that these wheezes will be exhausted by August 2nd. 没有一个合理的经济理由可以来解释为什么会这样。美国的净负债额占国内生总值的65%, 是完全可以负担得起的,加之过去三年来的衰退和缓慢的恢复,投资者们已十分乐意继续把钱借给联邦政府。当前的问题,更确切地说,应该是政治问题。在美国煞费苦心的权力分割之下,任何债务上限的提高必须经过国会批准(现在的债务限额处于14.3万亿美元的高位)。5月份美国政府债务剧增,颇有冲破上限之势。但各种账目伎俩使资金得以自由流转。现在估计到8月2日,黔驴将要技穷。201107/144403

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton said Wednesday in Brazil she doubts Iran will negotiate seriously about its nuclear program unless the U.N. Security Council approves new sanctions against it. Clinton held talks in Brasilia with Brazil's President Luiz Inacio Lula de Silva.美国国务卿希拉里.克林顿星期三在巴西说,她怀疑伊朗会就其核项目行进严肃谈判,除非联合国安理会通过对它新的制裁。克林顿在巴西利亚和巴西总统卢拉举行了会谈。Clinton made her appeal even though Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva reaffirmed his opposition to early sanctions before meeting the Secretary, saying the world community should not push Iran into a corner.克林顿国务卿发出呼吁,尽管巴西总统卢拉在会见克林顿之前重申他反对过早对伊朗实行制裁,并说国际社会不应该将伊朗推向死角。The Brazilian president said he wants the same right for Iran as he does for Brazil, to the development peaceful nuclear energy, and that if Iran abides by that it will have Brazilian support. 卢拉说,他希望伊朗在发展和平利用核能方面能拥有和巴西一样的权利,如果伊朗遵循和平利用核能的原则,就会得到巴西的持。At a press event with Brazilian Foreign Minister Celso Amorim, Clinton said she doubted Iran will bargain in good faith unless a new set of sanctions is approved by the Security Council, of which Brazil is a current member.克林顿在和巴西外长塞尔索.阿莫林共同举行的记者会上说,她怀疑伊朗会真心实意参加谈判,除非安理会通过了新的制裁方案。目前巴西是安理会成员国之一。She suggested Iran is trying to weaken an emerging international consensus for sanctions by sounding conciliatory in contacts with selected influential states. "The door is open for negotiations. We never slammed it shut. But we don't see anybody, even in the far-off distance, walking toward it. We see an Iran that runs to Brazil, an Iran that runs to Turkey, an Iran that runs to China, telling different things to different people, to avoid international sanctions," she said.克林顿认为,伊朗在试图削弱国际在对其制裁问题上越来越多的共识,因此才在接触特定的有影响力的国家时做出愿意和解的姿态。她说:“谈判的大门是敞开的。我们从没有将它关闭。但是我们根本看不到有人来,连远远的影子也看不到。我们看到伊朗匆忙访问巴西,访问土耳其,访问中国,对不同的国家使用不同的言辞,为的就是逃避国际制裁。”201003/97873

  It might be the cheeks flushing with embarrassment or a voice choking with emotion. Our physical reactions can reveal what we truly feel. And some think they can show when someone's lying.Typically when a person tells a lie, they begin to sweat. I'm sure we've all seen the 1940s and 50s interrogation movies where the person in the hot seat has a sweaty brow or a sweaty upper lip or perhaps sweat dripping down from their sideburns."All right, if you lean forward in the chair, put your arms up (in) front of you, like you're gonna dive into a swimming pool. Put this around your stomach. "Jack Trimarco uses physical sensations to probe for truth. His primary tool? The lie detector, or polygraph. "This cuff is just like the one of the doctor."Polygraph, its work's very similar to any other biofeedback instrument. It simply records deviations from a person's physiological norm, such as someone's blood pressure going up and then coming back down, or perhaps a decrease or an increase in pulse rate, or sweat pore activity."Are you sometimes known as Bobbie?""Yes."A polygraph examiner knows what to look for when questioning someone. "D o you intend to be completely truthful with me?""Yes." Any deviation from normal could signal deception. Our body can give us away. "And are you sure that I won't try to trick you on this test?""Yes." We may think we're being cool, but when we're stressed, our network of nerves starts to prepare our body for action as if it's under attack. It's a response that harks back to our ancient ancestors -- fight or flight. It starts by triggering your stress hormone -- adrenalin. Your heart rate increases to pump more blood to your muscles as if you were about to go into battle. Your breathing deepens as vital oxygen reaches your muscles. And you begin to sweat -- the body cools so that you won't overheat when rushed into action. The brain won't let us stop the survival strategy. These basic nervous functions are automatic. That's why a polygraph can often uncover a liar. 1. hot seat: (n., slang) 1. The electric chair used to cause death by electrocution in legal executions. (informal ) 2.A position in which you can easily get into trouble. e.g. A judge in a beauty contest is on the hot seat. 2. sideburns: pl.n.(复数名词)Growths of hair down the sides of a man's face in front of the ears, especially when worn with the rest of the beard shaved off. 连鬓胡子:在耳朵前面沿着脸侧部向下生长的毛发,尤指胡子刮去之后留下的残茬 3. hark back: To return to a previous point, as in a narrative. e.g. he keeps harking back to his music-hall days 4. adrenalin: [生化]肾上腺素5. rush sb into sth参考中文翻译:可能由于尴尬脸会变红,或者由于情绪激动声音会颤抖。我们的身体反应会揭示出我们的真实感受。有人说当有人撒谎时也可以体现出来。特别是当一个人说谎时,就会开始流汗。我确定我们都看过四五十年代的电影,当犯人坐在电椅上接受审讯时,总是会额头冒汗,或者上唇出汗,或者,汗珠从胡子上滴下来。“对,像坐在椅子上一样身体前倾,胳膊放在身前,就好像准备跳入游泳池中的动作。把这个放在胃部周围。”Jack Trimarco 利用身体的反应来探寻真相。他的主要工具是什么?测谎仪。“这就像是医生的探测仪一样的。”测谎仪的工作原理像其他的身体反馈仪器一样。它简单的记录某项身体指标的偏差,比如某人的血压突然升高然后回落,或者脉搏加快或者降低,或者汗腺活动。“你有时候是不是会被认作Bobbie?”“是的。”测谎仪检测者知道问某人问题时应该注意哪些方面。“你打算对我讲真话吗?”“是的。”身体反应的任何偏差都会发出欺骗信号。我们的身体会出卖我们。“你是否确信在这场测试中我不会戏弄你?”“是的。”或许我们认为自己很平静。但是当我们遇到压力时,我们的神经系统使你的身体处于准备好接受袭击的状态。这是可以追溯到我们的祖先的原始反应——还击或逃跑。它从触发你的压力荷尔蒙——肾上腺素开始。心率增加,向肌肉中泵入更多血液,就好象时刻准备战斗一样。呼吸加重,更多的氧气进入血液中。你开始流汗——体温下降,因此当你仓促行动的时候不会流汗过多。大脑不会让我们停止生存策略。这些基本的神经功能是无意识的。这就是测谎仪能找出说谎者的原因。200811/57317。

  The Satsop nuclear plant in western Washington State never generated a kilowatt of electricity. The cavernous and windowless nuclear reactor building has gone begging for commercial tenants for years. And it finally has one.位于华盛顿州西部的萨特索普核电站从来没有发过1瓦电。多年来,这座象洞穴一样、没有一扇窗户的核电站一直在招商。如今,他们终于如愿以偿了。Audio engineer Ron Sauro saw nothing but possibilities when he caught sight of the twin cooling towers looming over the forest near Elma, Washington. Sauro and his wife, Bonnie, run NWAA Labs, a small acoustic testing business. They were looking for a place with splendid isolation to open a state-of-the-art acoustic testing lab.在华盛顿州爱尔玛市附近的森林中,两座冷却塔高高矗立着。很多开车经过此地的人们可能会琢磨:我什么时候可以搬进去?但这正是音响工程师罗恩·索罗脑海中的念头。索罗和妻子邦尼经营一个小型音响测试公司。他们一直在寻找一个足够隐蔽的地点,用来建一个测试最新型音响设备的实验室。"When we normally build these kinds of laboratories, we usually build them underground or in the side of a mountain in order to be able to stabilize their environment," he says, adding that the Satsop nuclear project site is a much cheaper alternative. 索罗说:“通常,如果我们需要建造这类实验室,我们要么建在地下或者在大山边上,因为这样才能有一个稳定的环境。”索罗表示,萨特索普核电站是一个价格便宜得多的地方。The reactor building was almost finished when construction stopped in the early 1980's. The utility consortium backing the project discovered it had overestimated future electricity demand. Also, public opinion turned against nuclear energy after a 1979 accident at the Three Mile Island power plant in Pennsylvania. 这栋建筑在1980年代早期停止施工的时候,工程已经进入尾声。那时,持这个项目的电力工作人员会发现,他们高估了未来对电力的需求。另外,1979年宾夕法尼亚州三里岛核电站发生事故之后,公众对核能的态度发生了180度的大转变。201101/123849

  The number of governments that have banned Japanese food imports due to fears of radiation contamination is growing. On Friday, China joined Singapore and the U.S. in halting some imported foods from radiation-affected areas of Japan. Other governments are expected to take similar precautionary measures as Japan struggles to contain the damage from the Fukushima nuclear plant.由于担心核辐射扩散,越来越多的国家下令禁止进口来自日本的食品,这对日本地震灾区的经济来说真是雪上加霜。The situation at the crippled Fukushima nuclear plant remains precarious after several workers there suffered radiation burns while attempting to cool one of the damaged reactors.福岛核电站的情况仍然不稳定,在几位日本工人试图冷却受损反应堆而受到核辐射灼伤之后,已经有好几个国家监测到来自日本的放射性物质。Although the extent of contamination remains unclear, the damage to farms and livelihoods is sping. At one of Japan's busiest fish markets, Yasumichi Tanaka said the daily catch is dwindling. "Fish supplies from the radiation contaminated regions have been totally halted."尽管这次核污染的范围和程度目前还不明朗,但是日本农业和水产业受到的打击却在扩大。一个鱼贩说:“来自核辐射污染地区的鱼类供应已经完全停止了。”Produce markets also have taken a hit. Retailers say some customers are avoiding all vegetables, not just those likely to be contaminated. International orders have suffered, as well.蔬菜市场也在劫难逃。零售商们说,有些顾客干脆什么蔬菜都不买,并不仅仅是那些可能受到污染的东西。On Friday, China joined the growing list of countries that have halted food imports from affected regions. State TV reported the banned items included milk products, fruit, vegetables and seafood.In Singapore, where some Japanese foods aly are banned, restaurant manager Connie Hon said her customers are worried. "Consumer confidence is yes, somewhat shaken, I would say, amongst some of the Singapore populace, but that can't be helped, I think."在新加坡,餐馆经理康妮洪说,顾客们都感到担忧。“在新加坡民众当中,顾客的信心的确受到了一些打击,实在是没办法。”201103/129970Record U.S. foreclosures Foreclosures are up 81% across the country, with many states hitting new highs in 2008. Well, 2008 was a very rough year for the economy and a particularly rough year for the housing market. Foreclosure filings spiked by more than 81% last year. That is a record increase and there are up 225%, believe it or not, from just 2006. Here are the cold hard facts: more than 3.1 million families in this country received foreclosure notices last year. That is one in every 54 homes. More than 860,000 families lost their homes to foreclosure last year. That is more than the entire population of South Dakota. For the folks in California, Florida, Nevada, and Arizona, they've been hit the hardest. The most foreclosures in 2008 were in California, more than double what we saw in 2007. And in Nevada, foreclosure filings were up 126% from 2007 levels. They were up 133% in Florida and they were up an astounding 203% in Arizona. The only good news from all of these, mounting foreclosures has meant falling prices. So if you are in the market for a home, there are plenty of bargains out there.01/61590The economics of good looks美貌经济学The line of beauty貌美之人的界限Pretty people still get the best deals in the market, from labour to love外貌标致的人仍然最有市场,不论是找工作还是找情人Aug 27th 2011 | from the print edition Beauty Pays: Why Attractive People are More Successful. By Daniel Hamermesh. Princeton University Press; 216 pages; .95 and pound;16.95. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk 《美貌买单》:为何有魅力的人更加成功,丹尼尔#8226;汉姆梅斯著,普林斯顿大学出版社,216页,24.59美圆(16.95欧元),点击Amazon.com, Amazon.co.uk购买.The Beauty Bias: The Injustice of Appearance in Life and Law. By Deborah Rhode. Oxford University Press USA; 272 pages; .95 and pound;15.99. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk《美貌的偏见》:生活与法律中外貌的不公, 黛拉#8226;罗得著,美国牛津大学出版社;272页;17.95美圆(15.99欧元),点击 Amazon.com, Amazon.co.uk购买.Honey Money: The Power of Erotic Capital. By Catherine Hakim. Allen Lane; 304 pages; pound;20. To be published in America in September as “Erotic Capital: The Power of Attraction in the Boardroom and the Bedroom” by Basic Books; . Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk《甜蜜的金钱》:魅力资本的力量, 凯瑟琳#8226;哈金著,304页,20欧元,9月将在美国由基础图书公司出版:魅力资本:会议室与卧室中美貌的吸引力;26美圆,点击Amazon.com, Amazon.co.uk购买.FRANCE looked back this week at the 1911 theft of the Mona Lisa from the walls of the Louvre. It was one of the most startling art heists in history, but the emotions it still arouses go beyond that. Stealing Leonardo da Vinci’s painting was like stealing beauty itself. And beauty has lost none of its power to bewitch, bother and get its own way, as three new books on the economic advantages of good looks confirm.本周,法国回顾了1911年卢浮宫墙上的《蒙娜丽莎》被盗的事件。那是史上最令人吃惊的艺术品盗窃案之一,曾引起群众强烈的情感反应,不过这些情感已超越了盗窃本身。盗窃列奥纳多#8226;达#8226;芬奇的画作,无异于盗窃美本身。不过,正如三本关于美貌所带来的经济优势的书所明,美并未失却一丝一毫迷惑世人、扰乱世人和为所欲为的力量。201108/151622

  At Least 58 Killed After Dam Bursts Outside Indonesian Capital雅加达郊外水坝坍塌58人丧生 The death toll from a dam collapse near the Indonesian capital has reached at least 58 people, but is expected to rise further as dozens more are reported missing. 印度尼西亚首都附近一个大坝坍塌造成的死亡人数已经上升到至少58人,但由于还有几十人仍然失踪,估计最终死亡数字还会上升。Most residents were sleeping when the earthen dam collapsed, sending 70 million cubic feet of water crashed down on their homes. 印尼一座泥土水坝坍塌的时候,多数民众还在睡梦中,没有料到他们的家很快被事故引发的7千万立方英尺的大水淹没了。The muddy torrent destroyed hundreds of houses in the suburb southwest of Jakarta. 湍急的泥水摧毁了雅加达西南部郊区数以百计的房屋。Local television showed images of bodies and debris floating by what was left of the community. 当地电视台播出的图像显示了这个社区中的一些尸体和物件在大水中漂浮的情景。Emergency rescue services went in with rubber boats to get survivors - many had climbed to the rooftops to escape the flood. 紧急救援人员乘橡皮船到事发地点抢救幸存者,他们中很多人爬到了屋顶躲避洪水。Residents compared the wave of water that hit them to a tsunami. 居民们说,这次大水就好像是海啸来临一样。One man said at about five o'clock in the morning, he heard the dam collapse and all of sudden the water rushed towards the houses. He said the water was as high as four meters. 这名男子说,大约凌晨5点左右,他听到了大坝垮塌的声音,大水一下子就朝着房屋冲来,他说水深有四米左右。Indonesian authorities say torrential rains were too much for the Dutch colonial era dam. 印尼当局说,大雨造成水量猛增,导致荷兰殖民时代建造的这座水坝无法承受。Indonesia's Vice President Yusuf Kalla and welfare minister Aburizal Bakrie visited the disaster area. They promised government support for those who lost their homes. 印尼副总统尤素福.卡拉和人民福利统筹部长巴克利访问了受灾地区,他们承诺,政府会持那些失去家园的灾民。Indonesia often suffers from deadly floods and landslides during the rainy season. 印度尼西亚在雨季来临的时候,经常遭受导致人员伤亡的洪水和泥石流等自然灾害。In 2007 at least forty people were drowned in flooding in Jakarta. 2007年,至少有40人在雅加达的洪水中丧生。This latest disaster is likely to get worse.Authorities say there are still dozens missing and being rescued from what is left of their homes. 当局说,仍然有数十人失踪,救援人员正在洪水造成的残垣断壁间搜寻和营救灾民。03/65726McCain Seeks to Reverse Momentum in Final Presidential Debate麦凯恩争取赢最后辩论而由弱转强 Republican candidate John McCain is hoping to reverse the dynamics of the race for the White House in his final presidential debate with Democratic candidate Barack Obama. Trailing in national polls and in key states, McCain will have another chance to try to win over independent and undecided voters, while Obama is hoping to avoid any costly mistakes. 共和党总统候选人麦凯恩希望通过他与民主党候选人奥巴马的最后一次辩论来扭转入主白宫的竞争趋势。在全国和关键州的民调中,麦凯恩都落后于奥巴马。星期三的辩论给麦凯恩又一次争取独立或尚未决定的选民的机会,而奥巴马则希望自己不要犯严重错误。Going into the debate at Hofstra University in Hempstead, New York. a new national poll by CBS News and the New York Times shows Barack Obama with a commanding 53-39 percent lead over John McCain. Other polls also show Obama ahead by a lesser margin. Wednesday night's debate is to focus entirely on the economy and other domestic issues. The two candidates will be seated at a table with veteran CBS moderator Bob Schieffer.  辩论将在星期三晚上在纽约州亨普斯特德的霍夫斯特拉大学举行。根据哥伦比亚广播公司新闻节目和纽约时报共同进行的最新民调显示,奥巴马以百分之五十三的强大持率胜过麦凯恩的百分之三十九的持率。其它的调查结果也显示奥巴马领先,但差距较小。星期三辩论的焦点集中在经济等国内问题上。两位候选人将和哥伦比亚广播公司的资深主持者鲍伯.西弗同坐一桌。Political analyst Larry Sabato of the University of Virginia says McCain faces a tough challenge in trying to stem the steady shift of voters towards Obama over the past couple of weeks. 维吉尼亚大学的政治分析家萨巴托说,麦凯恩在努力制止这几星期来选民不断转向奥巴马阵营的趋势方面,面临艰巨的考验。"It's McCain's last opportunity to communicate with tens of millions of voters in an unfiltered way," Sabato said. "He has to do what he can, within the format of the debate, to add a new element to the election or change the direction of the election. That is asking a great deal under difficult circumstances." 他说:“这是麦凯恩直接与千百万选民交流的最后一次机会。他必须在辩论方式允许的范围内竭尽所能,给这次选举添加新动力因素,或者改变这次选举的发展方向。这是在困难的处境下提出的很高要求。”McCain has taken a new approach this week, positioning himself as an underdog in the presidential race fighting for Americans facing tough economic times. He is reaching out to older Americans, with a new economic plan that calls for reducing the tax on early withdrawals from retirement accounts and cutting the tax rate on capital gains in half, among other measures. The current economic crisis has hurt McCain, as many voters blame his Republican Party, which has held the presidency for the last eight years.  麦凯恩本周采取了新的方针,把自己置于选战中占下风的地位,为面临艰难经济局面的美国人而奋斗。他希望通过一项新的经济计划来争取年龄较大的美国人。他的计划主张降低提前提取退休款项的税金,把资本赢利的税率减半等其他做法。目前的经济危机对麦凯恩不利,因为许多选民把罪责归咎于这八年来执政的共和党,而共和党是麦凯恩所属的政党。Melissa Wade, Executive Director of Debate at Emory University and an expert in debate training, says McCain needs to deliver a more even and steady performance than he did in the first two debates with Obama. 韦德是埃默里大学辩论部门的执行主任,也是辩论训练专家。她说,麦凯恩在这次辩论中的言谈方式需要比前两次与奥巴马的辩论更为平静稳健。"McCain has appeared to be more erratic and less organized which has turned into a metaphor for some of the, I think, decisions made in his campaign," Wade said. 她说:“麦凯恩曾经显得比较飘忽不定,不那么有条不紊,我认为,这象征他在竞选中所作的某些决定。”Wade says Obama has appeared calm and presidential, and that he is much improved from his early days on the campaign trail during the Democratic primaries. 韦德说,奥巴马一直显得沉稳、有总统气度,而且与竞选早期他在民主党初选期间的表现相比,他已大有改进。"At the end of the day he was calm, he was reasonable, he was steady," Wade noted. "This is a man who has learned in every date he has been in in the last year-and-a-half. He has gotten better each time. He was very rough when he first started. In every debate encounter he seems to learn something." 她说:“总的来说,他很沉着、通情达理而且稳健。这个人在这一年半来的每一天,都在学习长进。每一次他都有进步。在初试身手时,他显得缺乏经验。看来通过每一次论战他都学到了一些经验。”McCain has suggested that he may bring up Obama's association with Vietnam War-era radical William Ayers during the debate. His campaign is running a number of TV and radio ads attacking Obama for working on foundations with Ayers. But the latest CBS-New York Times poll suggests that many voters appear to be turned off by McCain's negative attacks. Twenty-one percent of voters say their opinion of McCain has grown worse over the last couple of weeks. Many analysts and debate experts also agree that it is risky for a candidate to launch personal attacks against an opponent in a face-to-face debate format. 麦凯恩曾提出,他可能在辩论中提及奥巴马与越战时代的极端主义分子威廉 .艾尔斯之间的交往。他在竞选活动中作了许多电视和广播广告攻击奥巴马与艾尔斯的协作关系。但是哥伦比亚广播公司最近的民调显示,许多选民看来对麦凯恩的负面攻击产生了厌感,百分之二十一的选民说,他们在最近几星期来对麦凯恩的看法比过去更不好。许多分析人士和辩论专家也一致认为,候选人在面对面的辩论中向对手发起人身攻击是有风险的。200810/53009

  Celeb baby pics get pricy 宝宝的隐私权 Exclusive pictures of the 'Brangelina' twins fetch million, making them the most expensive celebrity pictures ever taken. Hello magazine calls it the biggest exclusive of the year---photos of the Brangelina twins, Knox and Vivienne just 3 weeks after birth. Hello has the international rights. People magazine will publish the pictures in North America. Together they said to have paid a record of 14 million dollars."The babies don't look very impressed.Darryn Lyons calls himself Mr. Paparazzi. He's made millions selling unofficial photos of Brad Pitt and Angelina Jolie. He is not shocked by the cost of their latest family snaps."They are the No.1 celebrity couple in the world and the world wants to see those babies.”But it's not just Jolie and Pitt who command big money from magazines for access to their children. Jennifer Lopez reportedly received 6 million dollars from People for photos of her twins. For new dad Mathew McConaughey it was 3 million from OK magazine, "Proud Mum" Jessica Alba, one and a half million, and even Britney Spears' younger sister Jamie Lynn got a way with one million dollars for pictures of her child. Darryn Lyons calls it "the new celebrity baby boom"."Hollywood is manipulating their kids and you can't scream privacy, really, when you're throwing a new-born in front of lens, it doesn't even really know what's going on. But I'll tell you what, those babies are serious/ly/ new cash these days."Brad and Angelina have done this before with their other children. Once again they're giving all the magazine money to charity. But public relations experts say the couple still profits indirectly.What the publicity care, they only drive controlled images, controlled messages, but you're doing some good, and every celebrity at least knows that their brand has to be seen to be doing good."Tom Cruise and Katie Holms didn't take any cash for pictures of baby Suri in Vanity Fair, and Nicole Kidman recently declared she won't be doing any deal for photos of her daughter, Sunday Rose.But it's not a new moral challenge for famous parents. This little guy is Desi Arnaz junior, the son of entertainment legend, Lucille Ball. He was on the cover of the first edition of America's TV Guide back in 1953. More than half a century on the market in celebrity baby photos has become very big businessPhil Blacks, CNN, London.参考中文翻译:Angelina Jolie的双胞胎照片荣登杂志封面,索取高达1400万美元的报酬,成了有史以来最贵的明星照片。HELLO杂志称此为今年最独一无二的——Angelina Jolie的双胞胎,Knox和Vivienne出生三周后的照片。该杂志在全球范围内有刊登的版权。People杂志将在北美出版该照片。据两家杂志称,他们共付了高达1400万美元的报酬。“这对双胞胎宝宝并不是那么令人印象深刻。”Darryn Lyons 称呼他自己为 Mr. Paparazzi。他通过出售Brad Pitt and Angelina Jolie的非官方照片已经赚取了数百万美元。他并不为这个家庭的最新照片如此高价感到震惊。“他们是世界上第一位的明星夫妇,人们都想看看他们的孩子。”但是并不只是Jolie 和 Pitt 为他们的孩子的照片索取高价。据报道,Jennifer Lopez 从她双胞胎照片的发布者手里或许600万美元。初为人父的Mathew McConaughey 从OK杂志获取了300万美元。"Proud Mum" Jessica Alba赚取150万美元,是指就连Britney Spears的Jamie Lynn 也由于孩子的照片得到100万美元。Darryn Lyons 称这种现象为“新的明星宝宝热”。“好莱坞现在在大肆炒作他们的孩子,你不能说这侵犯隐私。确实是,当你把一个新生儿暴露到镜头上,他根本就不知道怎么回事。但是我可以告诉你,现在那些孩子真的很赚钱。”Brad and Angelina 以前对他们的别的孩子也这样做过。不过他们再次把所有从杂志赚来的钱捐献给了慈善机构。但是公共关系专家说他们夫妇仍然间接的赚了钱。公众关注是控制形象和信息的唯一动力,但是如果你在做好事,每个明星至少都知道,公众能够看到他们好的一面。Tom Cruise and Katie Holms 没有为他们的宝宝baby Suri 在名利场杂志的照片收取任何费用。Nicole Kidman 最近宣布,她不会拿她的女儿Sunday Rose的照片做任何交易。但是这并不是对明星父母的新的道德挑战。这个小家伙叫Desi Arnaz junior,他是界的传奇人物 Lucille Ball的儿子。他的照片遭在1953年就刊登在美国电视导报第一版的封面上。半个多世纪以来,明星宝宝照片已经成了非常大的商业活动。200811/56937

  Looking for true love? Take your time: study Couples who get to know each other before being intimate have a better chance of having a lasting relationship, but in some cases even a casual fling can lead to true love, according to a new research.Most of the 56 percent of 642 adults questioned in the study who said they had waited until they got serious before they had sex reported having a high quality relationship.The number was higher than for the 27 percent of people who had sex while dating casually and the 17 percent who were intimate while in a non-romantic relationship."There's something about the characteristics of people who wait before sex that is linked to higher-quality relationships," said sociology professor Anthony Paik of the University of Iowa.Paik, who reported the findings in the journal Social Science Research, said the research suggests that the courtship process acts as a screening mechanism."The debate is 'why can't we have sex now?' The expectation is that sex should occur very quickly. But doing so, you're losing out on some information that might be useful," he explained in an interview.It's almost an economic equation, he added."On average, the more costly the process leading into the relationship, the more likely it is to work. That's what the data would suggest."But Paik said the findings did not show that an early sexual relationship had a direct negative impact on relationships.When he filtered out people who said they had frequent non-romantic or casual dating sexual relationships he found that the gap in relationship quality between serious and nonserious contexts of sexual activity disappeared."It means it's possible for two strangers to lock eyes in a bar, and go home together, and actually end up in a long-term relationship," Paik said.Vocabulary:fling: a short sexual relationship with somebody(短暂的风流韵事)lose out on sth.: 得不到(需要或觉得应有的东西)背单词 — 装英语词汇201008/112118。

  Lucky escape for all but one in Colombia plane crashA Boeing 737 crash-landed Monday on a Colombian resort island during a lightning storm, scattering passengers across the runway as it split in three, but somehow only one passenger died.A 73-year-old woman suffered a heart attack and died in hospital, but officials said it was a "miracle" there were no more fatalities among the 130 survivors, most of whom suffered some kind of injury.The plane was struck by lightning 80 meters (250 feet) above the tarmac at Gustavo Rojas Pinilla airport on the Caribbean island of San Andres, aviation officials said, but the cause of the crash was still under investigation.Passengers were "literally scattered over the end of the runway," a police statement said. The authorities later put the number of injured at more than 120, five of them seriously.There were at least 16 foreigners on board the Boeing 737-300, including six French, four Brazilians, four Americans and two Costa Ricans."We all felt the plane was arriving very, very quickly on the tarmac," 28-year-old Virginie Giroux, one of the French passengers said."We did not feel the contact with the ground. We just saw everything flying, everything bursting in the plane."Orlando Paez Baron, director of civil security from Colombia's national police, said the pilot had briefly lost control of the aircraft but showed skill in keeping the plane on the runway.The plane, belonging to Colombia's Aires airline, left Bogota shortly after midnight and crashed in San Andres in conditions of reduced visibility about two hours later, according to air traffic controllers.San Andres's governor Pedro Gallardo said it was only good fortune that prevented there being more casualties among the 131 people on board."We thank God for the miracle granted to this archipelago," he told national radio. "The captain, the co-pilot and all the crew are safe."Vocabulary:crash-land: to land (an aircraft) in an emergency causing damage or (of an aircraft) to land in this way(紧急降落)tarmac: a runway at an airport(停机坪)archipelago: 群岛,列岛背单词 — 装英语词汇201008/111573

  7岁小男孩的母亲癫痫病发作,他没有惊慌,而是及时拨打急救电话,救了母亲一命。Well, a life saving corpora, seven-year-old boy in Brooklyn, his mom was having a seizure but he knew exactly what to do. He called 911 to get help and calmly helped guide emergency crews to his house. Eyewitness reporter Stacey Sager has this story.Lets give him a round of applause. The citys fire department today giving Drew Champagnie far more than a round of applause. They made the seven-year-old hero a Junior EMT at a special ceremony after he made the 911 call yesterday here in Brooklyn and saved his mothers life. And it wasnt easy.;Shes still shaking...;;OK, hold on, honey, hold on...;Drews mom was having a seizure, but still, he tried to keep calm.;Is it Apartment 2?;;Apartment 2.;;Apartment 2, OK.;Having the composure to remember all the important information and then sum. Drews home phone number, his address,his school, his fathers cellphone number, he had it all, unlike most of us.And even though Drew is a soft spoken third grader and only four feet tall, his character speaks volume in his calls, he still wants to go to school.;...well whos going to take me to school?;;Lets help mommy first, and then we will find someone to take you to school, OK?;The focus on the other end of the phone couldnt have been more impressed as they hanging there with him.;Come here as fast as you can, OK?;;OK, no problem, sweetie, theres an ambulance thats on its way, OK? Im going to stay on the phone with you, OK?;;OK.;My hair stand up cause Im just then shocked. Hes just awesome....and protective according to his mother whos still recovering today.;He told me this morning, dont do anything, relax.;The fire commissioner says all of us can learn something from Drew: valuable information to review with our own children in case of an emergency.Meanwhile, today, he repeated his new oath of office: ;I promise to be the best junior EMT that I can be.;Something telling all of us he aly has.In downtown Brooklyn, Im Stacey Sager, channel 7, Eyewitness news.201110/156198

  Japan's hydra-headed disaster日本的氢致灾难 The fallout 放射性尘埃Some natural disasters change history. Japan’s tsunami could be one 有些自然灾害改变历史,日本的海啸会是其中之一THAT “tsunami” is one of the few Japanese words in global use points to the country’s familiarity with natural disaster. But even measured against Japan’s painful history, its plight today is miserable. The magnitude-9 earthquake—the largest ever in the country’s history, equivalent in power to 30,000 Hiroshimas—was followed by a wave which wiped out whole towns. With news dribbling out from stricken coastal communities, the scale of the horror is still sinking in. The surge of icy water shoved the debris of destroyed towns miles inland, killing most of those too old or too slow to scramble to higher ground (see article). The official death toll of 5,429 will certainly rise. In several towns over half the population has drowned or is missing.“海啸”是世界通用的为数不多的日语词汇之一,这说明自然灾害在日本已是习以为常。但是,即便从日本多灾多难的历史来看,现在它所面临的这场灾难也是非常悲惨的。里氏9级的地震是该国历史上最大的一次,释放出的能量相当于投放于广岛的原子弹的30000倍。强震之后,海浪咆哮而至,把一座座城镇完全吞没。从受困的滨海地区传来的零星消息表明,恐惧仍在加深。冰冷的海水把被毁城镇的废墟卷向几英里外的内陆,夺去了大多数由于年龄太大或行动太慢而未能转移到较高地方人们的生命。官方公布的死亡数字5249肯定会增加。在几座城镇,半数以上的居民溺死或失踪。In the face of calamity, a decent people has proved extremely resilient: no looting; very little complaining among the tsunami survivors. In Tokyo people queued patiently to meet their tax deadlines. Everywhere there was a calm determination to conjure a little order out of chaos. Volunteers have rushed to help. The country’s Self-Defence Forces, which dithered in response to the Kobe earthquake in 1995, have poured into the stricken area. Naoto Kan, the prime minister, who started the crisis with very low public support, has so far managed to keep a semblance of order in the country, despite a series of calamities that would challenge even the strongest of leaders. The government’s inept handling of the Kobe disaster did much to undermine Japan’s confidence in itself.面对不幸,素养良好的民族表现出极其克制的一面:没有抢掠,海啸幸存者中也几乎没有什么抱怨。在东京,人们仍然耐心地排队缴税。每个地方都要一种平静的决心:在混乱中保持秩序。志愿者踊跃伸出援手。在1995年阪神地震中应对不力的日本自卫队已经奔赴受灾地区。虽然一连串的不幸对最坚强的领导人都是个挑战,但是此前就任于危难之际、公众持率很低的日本首相菅直人现在也成功维持住了日本的秩序。政府应对阪神地震的无能大大降低了日本的自信。The wider concern更广的担忧The immediate tragedy may be Japan’s; but it also throws up longer-term questions that will eventually affect people all the way round the globe. Stockmarkets stumbled on fears about the impact on the world’s third-biggest economy. Japan’s central bank seems to have stilled talk of financial panic with huge injections of liquidity. Early estimates of the total damage are somewhat higher than the 0 billion that Kobe cost, but not enough to wreck a rich country. Disruption to electricity supplies will damage growth, and some Asian supply chains are aly facing problems; but new infrastructure spending will offset some of the earthquake’s drag on growth. 眼前受灾的是日本,但也提出了一些长期性、最终将会影响全世界所有人的问题。出于对日本这个世界第三大经济体的担忧,股市跌停。日本的中央似乎已经通过大量注入流动性来平息人们对金融市场的恐慌。之前发布的全部损失估计值比阪神地震造成的损失值1000亿美元稍高,但不足以摧毁一个富国。电力供应中断将对经济增长产生破坏作用,亚洲的一些供应链已经面临问题;但是重建基础设施的投资将会抵消地震对经济增长的部分拖累。201103/129938

  • 快乐时讯吉林省长春市第二医院生殖科
  • 绿园区妇女医院预约四维彩超
  • 长春市吉林大学二院打胎流产好吗京东咨询
  • 网上社区吉大四院做孕检多少钱
  • 39频道吉林长春二院的具体地址
  • 长春市双阳区中医院属几甲
  • 长春省第三人民医院几点下班华龙知识
  • 好分享伊通满族自治县检查妇科病哪家医院最好的
  • 长春双阳区中医院流产多少钱
  • 长春妇幼保健医院人流价格表中医新闻
  • 双阳区儿童医院可以做引产吗
  • 华网长春较好的产科医院是
  • 榆树市妇幼保健妇保医院无痛人流的收费标准当当大全长春宫颈糜烂激光治疗费用
  • 长春治盆腔积液要多少钱
  • 长春市做人流需要多少钱
  • 德惠市中医院开展无痛人流吗
  • 丽网吉林长春妇女医院医生的QQ号码
  • 梅河口儿童医院属于几级
  • 长春哪家医院带环好
  • 磐石妇女医院有四维彩超吗
  • 长春骨伤医院彩超检查好吗
  • 咨询新闻长春妇科病在线咨询
  • 龙马乐园长春医科大医院可以做引产吗丽活动
  • 长春女人妇科炎症有哪些症状快问晚报长春二院是什么意思
  • 康泰分类吉林无痛人流多少钱平安问答
  • 长春市中医医院中药科
  • 长春协和做人流的价格
  • 吉林第四医院能刷医保卡
  • 朝阳区妇幼保健院妇科地址
  • 长春流产手术哪个好
  • 相关阅读
  • 长春医大二院治疗妇科疾病多少钱
  • 康在线长春五马路妇产医院属于专科医院吗
  • 长春白求恩医科大学一院电话
  • 百家常识长春妇科医院有哪些
  • 伊通满族自治县妇幼保健院主页快问知识
  • 长春做药流一次多少钱
  • 69网长春超导可视无痛人流医院
  • 吉林长春市人民医院在那儿
  • 长春协和医院治疗宫颈炎好吗
  • 医苑知识农安县中医院地图好媒体
  • 责任编辑:同城生活