当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月09日 05:27:01    日报  参与评论()人

重庆治疗青春痘医院重庆星宸整形医院激光去痘多少钱重庆星辰整形做红色胎记手术多少钱 David Cameron will come under pressure at this week’s G7 summit as fellow leaders take the British prime minister to task over his role in relations with China and a global fiscal stimulus.在本周七国集G7)峰会上,戴维#8226;卡梅David Cameron)将承受压力,因为其他几个国家的领导人将会批评这位英国首相在对华关系和全球财经刺激中扮演的角色。Mr Cameron will face opposition from Barack Obama, the US President, and Shinzo Abe, Japan’s prime minister, Britain’s stance as China’s “best partner in the westand its refusal to ease austerity at a time of weak global demand.鉴于英国秉持的作中国“在西方最佳伙伴”的立场、以及其在全球需求疲弱之际拒绝放松紧缩,卡梅伦将遭遇美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)和日本首相安倍晋Shinzo Abe)的反对。European diplomats have also criticised Britain’s approach to China, although Angela Merkel, Germany’s chancellor, will lead a large delegation there next month and France also has big commercial interests in the country.欧洲外交官也对英国的对华政策持批评态度,尽管德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)下月将率庞大代表团访华、而法国在中国也有着巨大的商业利益。Mr Abe is set to make relations with China one of the main topics of the G7 summit, which will be held on the island resort of Kashikojima in central Japan on Thursday and Friday. The subject of “international politicswill cover Beijing’s increasingly assertive role in the region.安倍将把对华关系设定为此次G7峰会的主要议题之一。此次会议将于周四、周五两天在日本中部贤岛(Kashikojima)度假村举行。会议的“国际政治”主题将讨论中国在该地区扮演的日益强硬的角色。Japan’s premier, recognising that the summit comes as Mr Cameron seeks international support ahead of Britain’s EU referendum, is unlikely to single out his UK counterpart. But the Pacific powers of Japan and the US want to stiffen European spines when it comes to relations with Beijing.安倍明白,此次峰会是在卡梅伦于英国脱欧公投前寻求国际持之际召开的,他不大可能将矛头专门指向卡梅伦。但日本和美国这两个太平洋强国希望,欧洲在面对对华关系问题时脊梁能硬起来。According to one of his aides, MrAbe wants to build a consensus on defending the rule of law at sea, especially in regard to China’s island-building in the South China Sea. Beijing has said it will not abide by a UN tribunal’s forthcoming decision on 15 islands, reefs and shoals claimed by China, arguing that the tribunal has no jurisdiction to rule on the case.安倍的一名助手称,安倍想构建在海上捍卫法治的共识,尤其是涉及中国在南中国海的造岛行为时。中国已表示,其不会遵守联合国一仲裁庭即将对中国声称拥有主权5座岛、礁和浅滩作出的仲裁。中方辩称,该仲裁庭对此案无管辖权。Mr Abe wants world leaders to oppose attempts to change the status quo by force, such as Russia’s 2014 annexation of Crimea or a Chinese seizure of islands.安倍希望,世界领导人能反对以武力改变现状的努力,比014年俄罗斯吞并克里米亚,或者中国夺取某些岛屿。There will also be a push to increase transparency about infrastructure investment in developing countries, where Japan often competes with China.安倍还将要求提高在发展中国家搞基础设施投资的透明度。在这方面,日本往往与中国存在竞争关系。However, according to several people involved in preparing the summit, the South China Sea may have a low profile in the G7 communiqué. Tokyo wants to win western support, rather than antagonise Beijing publicly.然而,据几名参与峰会筹备工作的人士表示,南中国海问题或许会低调地出现在G7峰会的公报中。日本想要的是赢得西方的持,而不是公开与中国为敌。Britain’s courtship of Beijing has caused irritation in Washington last year the Obama administration warned of a “constant accommodationof China by London.英国讨好中国的举动已惹恼了美国——去年,奥巴马政府曾对英国“不断迁就”中国发出警告。George Osborne, the UK chancellor, has led Britain’s China policy, including jumping the gun to become the first main western backer of Beijing’s new Asian Infrastructure Investment Bank. The US and Japan have not joined.英国财政大臣乔治#8226;奥斯George Osborne)主导了英国对华政策,包括抢先一步成为西方主要国家中首个加入亚洲基础设施投资(AIIB,简称:亚投行)的国家。美国和日本并未加入中国发起的亚投行。Mr Osborne followed that up with a high-profile visit to China last September, including a trip to Xinjiang, where Beijing is accused of repressing alleged Uighur Muslim “separatists随后,奥斯本于去月高调访华,包括访问了新疆。有些人谴责中国政府在新疆压迫所谓的维吾尔族穆斯林“分离主义分子”。In an interview with the FT during that visit, Mr Osborne said he wanted “to take a bit of a risk with the China relationship, pushing it so it really brings jobs and growth to our country奥斯本在那次访问中接受英囀?金融时报》采访时称,他想“在对华关系上冒点险,促使其给我们的国家带来实实在在的就业和增长”。The British government has worked hard to try to allay US concerns. Hugo Swire, minister of state at the Foreign Office, gave a speech in Washington last month in which he praised the US role in pushing back against Beijing in the South China Sea.英国政府费了很大力气来化解美国的担忧。上月,英国外交部国务大臣雨#8226;斯怀Hugo Swire)在华盛顿发表演说,赞扬了美国在南中国海对抗中国方面发挥的作用。He said that, forBritain, freedom of navigation and overflight were “non-negotiableand added that “we recognise and support the US role in defending those principles in Asia Pacific他说,对英国来说,航行与飞越自由是“没有商量余地的”。他接着说,“我们认识到并持美国在亚太捍卫这些原则方面发挥的作用”。Mr Abe’s main goal for the summit is making the G7 more open to fiscal stimulus, which would give him international cover for a delay in raising Japan’s consumption tax from 8 to 10 per cent.安倍为此次峰会设定的主要目标是,让G7成员国以更开放的态度对待财政刺激,这将为他拖延把日本消费税率%上调0%制造一个国际借口。The US, Canada, France and Italy support this, but Germany is strongly against and Mr Cameron’s aides said he believed that “every country should design its economic policies according to its own situation美国、加拿大、法国和意大利持这一目标,但德国强烈反对。卡梅伦的助手们表示,卡梅伦认为“各国应根据本国国情设计自己的经济政策”。Mr Cameron’s support for Berlin ensures that Ms Merkel will not be isolated on the issue. Mr Cameron called on the German chancellor’s support for his recent EU renegotiation.卡梅伦对德国的持确保了默克尔不会在这个问题上受到孤立。卡梅伦呼吁这位德国总理持他近来与欧盟(EU)之间的重新谈判。At the G7 finance ministers meeting in Sendai on Friday and Saturday, Mr Osborne lined up with Wolfgang Sch#228;uble of Germany to oppose fiscal stimulus, according to people present at the discussions. Mr Osborne wants to run a budget surplus by 2020.出席有关讨论的人士表示,在上周五、周六于仙台(Sendai)举行的G7财长会议上,奥斯本与德国财长沃尔夫冈#8226;朔伊布勒(Wolfgang Sch#228;uble)一道反对财政刺激。奥斯本希望英国020年时预算为盈余状态。Following the summit, Mr Obama will make a historic trip to Hiroshima with Mr Abe, becoming the first sitting US president to visit the site of the atomic bombing.G7峰会后,奥巴马将在安倍陪同下对广岛进行历史性访问。他将成为首位访问这一核爆地的在任美国总统。来 /201605/445610The first significant step to putting the Paris Climate Agreement into practice will take place on Friday.周五, 落实巴黎气候协议将迈出第一个重大步Around 155 countries are expected to formally sign the deal at the UN, setting in motion events that could see the treaty operational within a year.55个国家预期在联合国正式签署协 启动或可于年内将协议付诸实施的一系列事件.The UN says the expected record turnout for the signing shows overwhelming global support for tackling rising temperatures.联合国表 预计创纪录的出席签字人数显示, 解决气候升温获得了全球压倒性But some environmentalists have dismissed the event as a ;distraction;.但一些环保主义者将此次活动斥为 “注意力分散Despite the absence of President Obama, around 60 world leaders are expected here at UN headquarters, including French President Francois Hollande and Prime Minister Trudeau from Canada.尽管奥巴马总统缺席, 但大0位世界各国领导人预计会来联合国总部, 包括法国总统奥朗德和加拿大总理特鲁But their signatures alone will not be enough to make the Paris agreement operational. The legal requirements mean that each country will have to go through a process of ratification. For some this will require nothing more than the assent of the political leader as in the example of the ed States.但光有他们的签字还不足以将巴黎协议付诸实 法律要求意味着每个国家都必须走批准程序. 对一些国家而言, 这只须政治领导人的同意即 譬如美国.Others though, such as India and Japan, will have to take the document to their parliaments; some may need new laws. The European Union is expected to lag behind on this issue as it has not yet agreed with the 28 member states on how emissions cuts will be shared out. Each member state will also have to ratify the deal individually.然而对印度和日本等另一些国家来 必须把协议提交国 有些国家可能需要新的法 欧盟估计会在这个问题上滞 因为它尚未与8个成员国就如何分摊减排量达成协议. 每个成员国还得单独批准协Some countries, including the Marshall Islands, Palau, Fiji and Switzerland, have aly completed this step and will be able to formally join the agreement on April 22.其他国家,包括马绍尔群 帕劳群岛, 斐济和瑞 已经走完这一 将能够在42日正式加入该协议.To become operational, the treaty needs at least 55 countries representing at least 55% of global emissions to complete all the steps. While this is a tough threshold to reach an unusual coalition of interests is making it possible.落实协议, 需要至少代表全球排放量55%5个国家完成所有步 虽然这是个艰难的坎儿, 但达成不同寻常的利益联盟使跨过这个坎儿成为可Firstly President Obama is keen to ensure the deal is operational before his successor takes office next January. If the next President wants to take the US out of an established treaty they will have to wait for four years - by which time they may no longer be in charge.首先, 奥巴马总统热切希望于明年一月继任者就职前确保协议生效. 如果下一任总统想使美国退出已确立的协 他们得等 而到那时, 他们或许已不再管事了.Many of the least developed countries are pushing forward as well because a clerical error in the drafting of the new agreement means it becomes operational as soon as it hits the 55/55 mark, and not in 2020 as many people had supposed.许多最不发达国家也在向前推 因为起草新协议时的一个书写错误意味着, 一旦协议达5(个国/55(%的减排量)的目 就会立刻生效, 而不是像很多人认为的要等020 /201604/438569重庆面部除皱纹费用

重庆星宸整形医院鱼尾纹好不好重庆星宸医院激光去斑手术多少钱 重庆做疤痕修复多少钱

重庆哪家医院开眼角技术好 Chinese e-commerce giant Alibaba last Monday dismissed speculation that its cooperation with a US foundation named for former US president Bill Clinton was linked with financial support for Hillary Clintons presidential campaign.中国电子商务巨头阿里巴巴于上周一否认了与克林顿基金会(以美国前总统比尔·克林顿的名字命名)的合作,也否认了向希拉釷克林顿总统竞选提供财政持的推测。Alibabas contributions to the Clinton Foundation dated back to a 0,000 donation to international AIDS care and treatment in 2005, Alibaba said on its official Sina Weibo account.在其官方微上,阿里巴巴写道,该集团曾在2005年向克林顿基金会捐献25万美元,用于国际艾滋病的治疗与关怀。Alibaba stopped contributing donations to the foundation in 2012, the company said, stressing that it boasts a specialized team to ensure that the foundations work advanced Alibabas goals.阿里巴巴集团表示已经012年停止了对克林顿基金会的赞助,并拥有一专门的团队来确保基金会的工作有助于促进阿里巴巴的目标。The Clinton Foundation, a non-governmental organization, was established in 1997 during Bill Clintons second presidential term. It aims to resolve issues related to global health and wellness, climate change, and girls and womens rights.克林顿基金会成立997年,成立于比尔·克林顿第二任期时,是一家全球性非政府组织,其目的是解决全球卫生和公共健康、气候变化和女性权益等相关问题。Donations to the Clinton Foundation have come from a broad range of national governments and transnational companies, thepaper.cn reported.据澎湃新闻报道,克林顿基金会的资金来源非常广泛,主要来自各国政府和跨国公司。Some online reports linked Clinton Foundation donors to contributions to Hillary Clintons presidential campaign, particularly pointing out the contributions of Chinese companies including Alibaba, Fosun Group - one of the largest holding companies in China - and Minsheng Banking Corp.网上有些报道将克林顿基金会的捐赠者和希拉里总统竞选的赞助者联系在一起,尤其指出了一些中国公司的赞助,如阿里巴巴、中国最大的控股公司之一复星集团、中国民生。The foundations donations records show that Chinese companies including Alibaba gave less than million, while many foreign companies gave donations of about million, thepaper.cn reported.据澎湃新闻报道,克林顿基金会的捐款记录表明,阿里巴巴等中国公司的捐款超过00万美元,而很多外国企业的捐款高达500万美元。Alibaba also dismissed speculation about its involvement in the former secretary of states e-mail controversy, explaining that the foundation began to make its donation records open to the public in 2008. The use of Alibabas funds was strictly supervised and was absolutely restricted to charitable actions.阿里巴巴表示自己未参与美国前国务卿的“邮件门”事件,并解释称克林顿基金会008年开始将捐款记录公诸于众。阿里巴巴基金的使用受到严格的监督,绝对只限于慈善活动。来 /201608/460002重庆市第四人民医院胎记多少钱重庆激光除斑多少钱




重庆星宸整形美容吸脂手术多少钱 重庆星宸整形美容医院注射隆鼻家庭医生分享 [详细]
重庆星辰整形做祛疤手术多少钱 重庆冷冻点痣多少钱 [详细]
西南医院做隆胸手术多少钱 久久报重庆市哪里割双眼皮好最新养生 [详细]
飞度知识大坪医院激光去烫伤的疤多少钱 四川激光祛黄褐斑要多少钱120媒体重庆星辰医疗美容医院去疤多少钱 [详细]