当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

黑龙江省海员总医院挂号几点上班周卫生哈尔滨阳光女子医院治疗阴道分泌物增多

2019年09月19日 00:14:11    日报  参与评论()人

哈尔滨市第一医院挂号预约黑龙江阳光医院专家微信Australia Offers Sanctuary to Iraqi Workers澳将接纳数千为澳军务伊拉克人  Australia will offer a permanent home to hundreds of its Iraqi employees when Canberra pulls its combat forces out of the troubled country later this year. There are fears these employees could face retribution after Australian troops are withdrawn.  澳大利亚今年晚些时候把军队撤离麻烦不断的伊拉克的时候,将接纳数以千计的伊拉克雇员到澳大利亚永久定居。有人担心这些雇员在堪培拉撤回部队以后可能会遭到报复。 When senior Australian government ministers recently visited Iraq, their country's soldiers urged the government not to abandon Iraqi employees when Canberra withdraws its combat units later this year.  澳大利亚政府高级内阁成员最近访问伊拉克的时候,澳大利亚军人促请政府在堪培拉今年晚些时候将部队撤回澳大利亚的时候,不要置伊拉克雇员于不顾。Defense Minister Joel Fitzgibbon has acknowledged that Iraqis may face danger because they work for the Australian forces in the south of the country. He says some have been targeted by insurgents.  澳大利亚国防部长乔尔.菲茨吉本承认,伊拉克人可能面临危险,因为他们在伊拉克南部为澳大利亚军队务。他们一些人曾经成为反叛份子袭击的目标。Fitzgibbon says all locally hired employees and their families will be eligible to settle in Australia. 菲茨吉本说,所有在当地征召的雇员和他们的家属都会合法在澳大利亚定居。"We expect up to 600 Iraqis will be involved in the process," he said. "Interpreters and translators there have played a very significant role in assisting us in terms of strategy and of course, protection. And we do feel that we have a moral obligation to them, to resettle them here in Australia." 他说:“我们估计最多会有600名伊拉克人符合手续,当地的翻译工作人员在协助我们取得战略成功上,当然还有防卫方面,都扮演了非常重要的角色。我们的确感到对他们有一种道义责任,让他们在澳大利亚定居。”The Iraqis who accept Australia's offer will be subject to strict health and security checks. 接受在澳大利亚定居的伊拉克人将受到严格的健康和安全检查。Australia has about 1,500 military personnel in and around Iraq. Prime Minister Kevin Rudd has promised to bring home 550 combat troops by the middle of this year. 澳大利亚有大约1500名军人驻守在伊拉克境内和伊拉克周围。陆克文总理曾经保到今年中期撤回550名作战人员。The government in Canberra wants to avoid a repeat of the Vietnam War. After the war ended, thousands of Vietnamese working for the Australian and American forces were persecuted or killed by the victorious North Vietnamese government.  堪培拉政府希望避免重复越南战争的局面。越战结束后,成千上万曾经为澳大利亚和美国军队务的越南人受到取得胜利的北越政府的迫害,甚至被至于死地。Some human rights groups criticize the plan to grant visas to Iraqi translators and other employees. They say that that thousands of other refugees who have fled the war in Iraq also deserve to be offered sanctuary. 一些人权组织批评向伊拉克翻译和其他雇员发放移民签的计划。他们说,成千上万逃出伊拉克的难民也应该得到避难所。Australia resettles about 13,000 refugees each year through official humanitarian programs. Large numbers of Iraqis and displaced people from Afghanistan have been allowed to build new lives in Australia in the past several years.  澳大利亚通过官方的人道项目每年安置大约1万3千名难民。过去几年来,大批来自伊拉克和阿富汗的无家可归的难民被允许在澳大利亚开始新的生活。 200804/34141哈尔滨宫颈糜烂的中医治疗方法 For North Koreans, South's US Beef Protests Hold Lessons, Irony北韩赞韩国人抗议进口美国牛肉  North Korea's official news media have recently been praising South Korean anti-U.S. beef protests, describing them as a popular struggle against a "traitor" president. The protests hold both irony and lessons for North Koreans. 北韩的官方媒体最近一直高度赞扬韩国人反对进口美国牛肉的抗议活动,说这是针对“卖国”总统李明的一场人民战争。但是,韩国人发起的抗议活动对北韩的民众来说,既可以说是经验或者是教训,也不乏讽刺的意义。North Korea's Central News Agency has been expressing solidarity recently with the South Korean protesters. The reports deride South Korean President Lee Myung Bak as a "begging president" who acts as a "puppet" to the ed States, and says his administration has been "sentenced to death" by the popular struggle.  北韩的中央新闻社最近公开表示与韩国的抗议民众站在一起。有关的报导都把韩国总统李明说成是“沿街乞讨”的总统,是美国的一个傀儡,还说李明内阁已经被这场人民战争“判处了死刑。”Ryoo Kihl-jae, a Dean at Kyungnam University of North Korean Studies in Seoul, says the protests are useful for the North's propaganda. Ryoo Kihl-jae是位于首尔的庆南(Kyungnam)大学北韩问题研究所的负责人。他说,韩国最近的这些抗议对北韩的政治宣传来说可以说是大有用武之地。He says the North is enjoying the fact that the Lee administration is, as he puts it, "on fire." In addition to displaying its enjoyment, he says, the news releases are a way to show Pyongyang's displeasure at Mr. Lee's North Korea policies. 他说:“北韩现在很高兴看到李明政府火烧眉毛了;除了公开的嘲笑之外,北韩的新闻报导,内中还包涵著对李明上任之后所采取的针对北韩的政策的不满。”President Lee has taken a much stiffer line on North Korean aid than his two previous predecessors. North Korea has frequently rebuked Lee for what its media describes as straying from the spirit of the historic North-South summit in 2000.  与他之前的两任总统相比,李明总统对北韩的援助政策要强硬许多。北韩方面一直在攻击李明背弃了南北韩之间2000年历史性首脑会议的精神。However, Professor Ryoo points out North Korea is very selective in its coverage of the South's protests. 但是,Ryoo教授指出,北韩在报导韩国近期发生的抗议活动的时候,实际上是很有选择的。He says the North does not provide many details about the protests to its people-- choosing to portray them one-dimensionally, as an anti-Lee movement. He says if Pyongyang provided too many details about the protest, it might make North Koreans contemplate their own anger against their government. 他说:“北韩方面根本就不对民众提供抗议活动的具体细节,而是有选择地把整个活动描绘成一边倒;说成是一场打倒李明的运动。假如平壤方面报导有关抗议的太多细节的话,或许北韩的民众会反思对平壤政府的不满。”North Korea has one of the most repressive authoritarian governments on the planet. Jang In Suk, a North Korean in her 60s who defected to the South about ten years ago, says protests like the ones in Seoul would be utterly inconceivable back home. 北韩政府是世界上最强权的政府之一。六十多岁的Jang In Suk是十年前从北韩叛逃到韩国的。她说,像韩国这些天来举行的抗议活动,在北韩是根本无法想象的。She says anyone who talks back to the North Korean government winds up dead, so citizens there do not even dream about protesting. She says, she wants to tell North Koreans that people in the South are like kings - they can speak out, protest, and publish. Such things are theoretically guaranteed in the North's constitution, but have no existence in reality. 她说:“在北韩,谁敢挑战政府,谁就没命了,所以北韩的民众根本想都不敢想抗议的事儿。她希望能够告诉北韩的民众,在韩国,老百姓都如同国王一样,有发表言论、举行抗议、以及出版的权利和自由。在北韩,所有这些在名义上是受宪法保障的公民权利,但是实际上,根本就没有这回事儿。”North Koreans may perceive another ironic subtext in the South's protests, that South Koreans can afford a lengthy fight about how to indulge their consumption of beef. Most ordinary North Koreans have not tasted or seen beef from any nation for decades. Aid groups warn the North is teetering on the brink of its second famine in ten years, unless it receives donations of corn and other basic grains. 另一方面,北韩的民众从韩国的抗议当中,或许还可以感受到另外一层涵义,那就是,在韩国,人们可以针对牛肉问题而高谈阔论,但是在北韩,普通老百姓已经有几十年都没有见到、或者是品尝到来自不管是哪一个国家的牛肉了。国际援助机构警告说,除非国际社会给予北韩玉米和其他谷物的援助,否则北韩随时可能发生十年来第二次大规模的饥荒。Cha Sung-Ju, a North Korean defector in his 40s, represents the Committee for the Democratization of North Korea in Seoul. He says it is unfortunate that most South Koreans become so emotive about the beef issue, but remain apathetic about suffering in the North. 今年四十多岁的Cha Sung-Ju也是从北韩叛逃到韩国的。他是总部设在首尔的北韩民主化委员会的代表。他说,很不幸的是,这么多的韩国人在牛肉问题上情绪可以这么激动,但是却很少有人关心北韩民众的疾苦。He says millions of people are dying of starvation and suffering under dictatorship in the North. He says the hundreds of thousands who have joined the candlelight protests in Seoul have probably never lifted a candle for North Koreans. 他说:“在北韩的独裁统治下,千百万民众在饥荒和迫害当中丧失了生命。但是,在首尔参加烛光抗议的成千上万名韩国人,恐怕从来也没有为北韩的民众点燃过蜡烛。 ”200806/42136Coastal Oil Drilling Becomes US Campaign Issue麦凯恩呼吁允许开采美国近海石油  President Bush and Republican presidential candidate John McCain are both calling for an end to a moratorium on developing oil and natural gas resources along much of the U.S. coastline. Democratic presidential candidate Barack Obama opposes such a move, saying the country needs to move away from oil. Meanwhile, public-opinion polls show U.S. consumers favoring more development of domestic resources to offset high fuel prices. 美国总统布什和即将获得共和党总统候选人提名的约翰·麦凯恩都呼吁结束暂禁在美国大部分海岸线外开采石油和天然气储藏的禁令。而预料会获得民主党总统候选人提名的巴拉克·奥巴马则反对这样的举措,他说,美国需要做的是结束对石油的依赖。与此同时,民意调查显示,美国消费者则倾向进一步开发国内石油资源,以应对昂贵的燃油价格。Energy has become one of the main issues clearly dividing the two U.S. political parties as they prepare for their national conventions. With oil trading on the world market at above 0 a barrel, U.S. consumers are feeling the economic impact at the gasoline pump and in increased food prices.  在美国两大政党为今年的总统大选竞选造势的同时,能源问题已经很清楚地成为两党的主要分歧之一。当世界市场上的石油价格上涨到每桶130美元以上时,美国消费者在加油站以及上涨的食品价格中感受到了经济压力。During a speech Tuesday in Houston, Senator John McCain called for an end to a moratorium on energy development in coastal areas. 麦凯恩参议员星期二在德克萨斯的休斯顿演讲时,呼吁结束对沿海地区能源开发的限制。"The broad federal moratorium stands in the way of energy exploration and production," he said. 他说:“联邦政府的广泛禁令阻碍了能源的勘探和生产”。The ban, which has been in effect since 1981, covers more than 80 percent of the U.S. coastline and the outer continental shelf. The ban was put in place to reduce the chances of environmental damage from oil spills and in part to protect the tourist industry. Senator McCain once opposed development in coastal areas, but he says the rapidly rising cost of fuel makes it necessary. 这项禁令是1981年生效的。禁令涵盖了美国超过百分之80以上的海岸线和大陆架地区。实施这项禁令的目的是消除石油泄漏可能对环境产生的污染,另一部分原因是保护旅游业。麦凯恩参议员一度也反对在沿海地区进行开采,但是,他现在表示,飞涨的燃油价格使得有必要解除禁令。"As a matter of fairness to the American people and a matter of duty for our government, we must deal with the here and now and assure affordable fuel for America by increasing domestic production," he added. “出于对美国人民的公平待遇,以及联邦政府的职责,我们不得不此时此地解决问题,通过增加国内产量,以保美国人获得付得起的燃油。”Senator Barack Obama responded in a chat with reporters on board his campaign plane Tuesday, criticizing McCain for changing his position on the issue from his earlier stance and deriding the notion that offshore oil development would reduce the energy crunch. 奥巴马参议员星期二在自己的竞选运动飞机上与记者闲聊时谈到了这个问题。他对麦凯恩改变先前在这个问题上的立场进行了批评,并对开发沿海石油会减少能源危机的说法不以为然。"There is no way that allowing offshore drilling would lower gas prices right now," he said. "At best you are looking at five years down the road." “允许进行沿海石油开发就会马上削减汽油的价格是不可能的。充其量,只能在五年后才会看到这样的情况。”In a conference call with reporters, former Democratic Governor of Iowa and Obama supporter Tom Vilsack accused McCain of pandering to voters rather than providing a long-term energy solution. 爱奥华州的前民主党籍州长威尔萨克是奥巴马的持者,他在与记者举行的电话会议上,指责麦凯恩是在迎合选民,而不是提供解决能源问题的长久之计。"It is clear that the strength of this country is going to be dependent on us moving away from oil, not towards more oil," he said. “很清楚,这个国家的力量来自我们摆脱对石油的依赖,而并非取决于生产更多的石油。”Energy sector analysts say both sides in this debate have legitimate points, but that the high cost of fuel is likely to influence voters in favor of more drilling. 能源行业的分析人士说,争论的双方都有道理,但是,昂贵的能源价格很可能会影响选民,使得他们赞成扩大开发。One man who has a politically neutral perspective, is Charles Groat, who teaches at the University of Texas and served as director of the U.S. Geological Survey under both Presidents Clinton and Bush. He says the potential of the coasts is shown by the vast amounts of oil that have been extracted with little environmental impact from offshore sites in the Gulf of Mexico. 在德克萨斯大学教学的查尔斯·格罗特在这个问题上有中立的政治观点,不受政治党派的左右。他在克林顿政府以及布什两任政府中都担任美国地质勘探局局长一职。他说,在墨西哥湾沿海大量开采石油却没有造成什么环境污染的事实表明沿海采油的可行性。"You have got to think that, with modern exploration techniques, the chances for finding substantial amounts of oil and gas off both our east and west coasts has got to be significant, but they have to have a chance to try and with the moratorium that is not happening these days," he noted. “你必须这样想,随著现代勘探技术的提高,在我们的东、西海岸找到大量石油和天然气储藏的机率将是很大的。他们必须有机会去尝试这样做,而由于这个禁令,这种可能性今天都没有成为现实。”Groat acknowledges that it may take a few years to find the oil and begin developing the infrastructure to extract it, but he says that oil could be very welcome in a few years if energy prices keep climbing, as they surely will given global demand. 格罗特承认,找到石油以及开始发展开采石油的基础设施建设可能需要几年的时间,但是,他说,如果油价继续攀升,今后几年石油可能还是非常受欢迎的。而考虑到全球的需求,油价继续攀升几乎是肯定的。As for alternative energy, Groat says there is nothing on the horizon at present that would substantially replace the need for oil and gas."I think the missing consideration in the real push towards alternatives is that demand growth for traditional fuels, transportation fuels in particular, is substantial in the ed States and globally as well," he added. "That is not going to abate even if we do have some fairly effective conservation moves. So the demand for traditional hydrocarbons is going to grow, not shrink, even if we move more and more into alternatives."Groat says failure to address the issue of rising energy costs could lead to a severe economic downturn.200806/42317讷河市妇幼保健院网上预约咨询

松北区b超多少钱7 确认订单3句英文任你选We are glad to receive your order and confirm acceptance of it.很高兴接到贵方订单,并确认予以接受。We have decided to accept your order in spite of the current shortage of the goods.尽管现在供应非常紧张,但我方还是接受贵方的订单。You may be assured that we shall do our best to execute the order to your satisfaction.我方会尽力执行贵方的订单,让您满意。半个句型要记牢execute the order(执行订单)Tip:订单下单的常规流程是 receive the order(收到订单), confirm the order(确认订单), execute the order(执行订单)。 /201604/434107哈尔滨市一院治疗宫颈糜烂多少钱 India's Stock Markets Plunge Sharply印度股市周一猛烈下跌   India's stock markets have plunged sharply, largely on worries increasing oil prices will hurt the country's fast-growing economy. The Indian stock markets have been falling since worries rose about a slowdown in the U.S. economy earlier this year.  由于市场担心持续上涨的油价可能会抑制迅速增长的印度经济,印度股市星期一急剧下挫。自从今年年初美国经济走软在印度引发焦虑后,印度股市一直走低。The Mumbai stock index, the Sensex, tumbled by 4.5 percent soon after trading opened. It recovered somewhat later, but had lost more than three percent by the end of the day, closing at 15,066 points.  星期一,孟买股指SENSEX指数开盘后大幅度下滑4.5%。尽管该指数稍后有所回升,但在收盘时仍然下挫超过3%,收在1万5千零66点。The Indian stock market was the hardest hit compared to other Asian markets such as Japan, and Singapore, which also recorded losses.  尽管日本和新加坡等其他亚洲股市当天也出现下滑,但印度股市的跌幅最大。Analysts say the latest surge in prices of crude oil, which topped 8 a barrel last week, has raised worries that India's economy could be hit harder than estimated. India imports three quarters of its oil, and its state-owned oil companies have been losing billions of dollars since oil prices began climbing.  分析人士说,最近原油价格的上升让人担心印度经济受到的影响可能超过原先的预计。原油价格在上个星期一度升至每桶138美元。印度的石油需求有四分之三依赖进口。自从油价攀升后,印度的国有石油公司已经损失了几十亿美元。But high oil prices are not the only factor affecting the Sensex, which has lost about 23 percent of its value since the start of the year.  不过,高油价并非拉低SENSEX指数的唯一因素。从今年年初以来,该指数已经下滑了23%。Rajesh Jain, at Pranav Securities in Mumbai, says the steep stock-market decline has been driven by heavy selling by foreign institutional investors or FII's.  孟买普拉纳夫券公司的拉杰什.贾恩说,外国机构投资者的大笔抛售也造成了印度股市下滑。"Holdings are concentrated in the hands of large FII's who sell any quantity on a single day," said Jain. "To absorb that kind of quantity you may not have y buyers at all times, and both long-term buyers and speculators are absent from the market."  他说:“这些大型外国机构投资者控股相对集中,他们在任何一天内减仓都会影响股市。印度股市不是随时都有足够的买家去消化庄家减持。现在的股市既缺少长期买家,也没有短期的炒家。”The foreign investors have pulled approximately billion from the Indian stock markets this year. They began pulling out earlier this year amid concerns that a slowdown in the U.S. economy will adversely impact emerging economies such as India.  今年截至目前,外国投资人已经从印度股市撤资大约50亿美元。今年早些时候,由于投资人担心美国经济不景气可能会殃及印度等新兴经济体,他们开始撤离印度。Those worries have been intensified by the relentless rise in crude oil prices and high domestic inflation.  而与此同时,不停上涨的原油价格和印度国内高位通胀又加剧了投资人的担心。200806/41757黑龙江省第三医院联系电话

哈尔滨市道里区妇幼保健院妇科人流\South Korean President Set to Discuss Security, Trade During China Visit韩国总统访华期待加强与中国合作   South Korea's President heads to China this week for high-level talks with his country's biggest trading partner. Besides hoping to expand commercial opportunities, Seoul hopes to strengthen security cooperation on issues such as ending North Korea's nuclear weapons.  韩国总统本星期将访问韩国最大的贸易夥伴中国,举行高层会谈。除了希望扩大商业机会外,首尔还希望就终止北韩核计划之类的安全议题,与中国加强合作。South Korean President Lee Myung-bak's is scheduled to begin his three-day China trip Tuesday by meeting with President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao in Beijing.  韩国总统李明预定星期二前往中国进行三天访问,期间将会见中国国家主席胡锦涛和总理温家宝。China has hosted five years of multinational diplomacy aimed at ending North Korea's nuclear weapons capabilities. A new round of the talks is expected to start within weeks, and President Lee is expected to discuss details of Pyongyang's forthcoming nuclear declaration with Chinese officials. 中国连续五年主持旨在终止北韩核武器计划的六方会谈。新一轮六方会谈预定在几个星期内举行,预期李明这次会讨论平壤即将向中国官员提出的核声明细节。Mr. Lee a conservative former corporate chairman, is widely seen as one of South Korea's most U.S.-friendly presidents in ten years. He has vowed to strengthen his country's military alliance with Washington, and is pushing for passage of a major trade liberalization deal with the U.S. - the largest in South Korean history.  李明是一名保守的前韩国企业董事长,被广泛认为是过去十年来对美国最友善的韩国总统。他曾经誓言要加强和华盛顿的军事联盟,并且推动和美国的贸易自由化协议。这项贸易自由化协议是韩国历史上最大的。Many analysts here say Mr. Lee will seek to reassure Beijing that South Korea's closeness to America does not come at the expense of China. Han Sukhee, a China specialist at Seoul's Yonsei University, says the two relationships can mutually reinforce each other. 首尔的许多分析家表示,李明会向中国保,韩国和美国亲近不会以中国为代价。韩国延世大学中国问题专家韩硕熙表示,美韩和中韩关系可以相互加强。"Korea needs both the U.S. and China," he said. "We should take these relations not as a zero-sum perspective, but as a positive-sum perspective. Korea doesn't have to choose [between] either one." 韩硕熙说:“韩国需要美国和中国。我们不应该以零和的态度来看待这个关系,而应该以双赢的角度来看待。韩国并不是非要二选一不可。”Still, some irritants have the potential to emerge in the South Korea-China relationship. Seoul is contemplating participation in a U.S. - led ballistic missile defense program for East Asia. South Korean leaders past and present have expressed fears the U.S. alliance could embroil the South in an unwanted potential conflict over Taiwan, which China has warned it may invade if the island ever declares independence.  但是,韩国和中国之间仍然存在一些潜在的不稳定因素。首尔打算参加美国领导的东亚反弹道导弹计划。过去和现在的韩国领导人都表示,担心韩国和美国的联盟可能会使韩国为了台湾问题而卷入和中国不必要的冲突。中国一再警告,如果台湾宣布独立中国就可能动武。Several dozen business leaders are traveling with President Lee to China this week. They hope to explore ways of boosting the 5-billion two-way trade relationship - possibly including some initial steps toward an eventual trade liberalization deal like the one South Korea has signed with Washington. 将有几十名企业领袖本星期和李明一同前往访问中国。他们希望找出途径,促进每年已经达1450亿美元的双边贸易,其中可能包括一些初步的步骤,以便最终像韩国和华盛顿签订自由贸易协议一样,和中国也签订自由贸易协议。 200805/40232 Russian FM: No Timetable for Pullout From Georgia俄外长:协议未定从格撤军时间表  Russian Foreign Minister Sergei Lavrov says Russian troops have no timetable for withdrawing from Georgia under a cease-fire agreement both sides have signed. Lavrov told reporters in Moscow today the pullout is contingent on the security situation in the region. 俄罗斯外长拉夫罗夫说,俄罗斯和格鲁吉亚签署的停火协议并没有设定俄军从格鲁吉亚撤军的时间表。拉夫罗夫星期六在莫斯科告诉记者说,是否撤军应视这一地区的安全局势而定。President Dmitry Medvedev signed the six-point agreement in Sochi, the Black Sea resort town that is home to a presidential summer residence. 俄罗斯总统梅德韦杰夫在黑海海滨度假地、俄罗斯夏季总统府所在地索契签署了这项6点协议。Under the terms of the agreement, both sides will pull back their armed forces to the positions held before the fighting broke out earlier this month, when Georgia launch a massive attack on the Russia-backed breakaway province South Ossetia. 根据协议,双方都必须把各自的武装部队撤回到战事发生前的位置。这个月早些时候,格鲁吉亚对得到俄罗斯持的争取独立的南奥塞梯发动大规模军事行动,俄罗斯和格鲁吉亚随即发生冲突。A Ministry of Defense spokesman General Anatoly Nogovitsyn said the conditions for work to begin are now in place. 俄罗斯国防部发言人诺戈维岑将军说,各项工作已经准备就绪。Nogovitsyn said the Ministry of Foreign Affairs received the document with the peace agreement today and it has aly been signed by Russia and Georgia without any changes made. 诺戈维岑将军说,俄罗斯外交部今天收到了和平协议文件。俄罗斯和格鲁吉亚都已经签署了文件,文件没有任何修改。But, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov told journalists Saturday that there was no set timetable for the withdrawal of Russian troops, saying it will take "as long as needed," depending, in part, on what he described as "additional security measures." 但是俄罗斯外长拉夫罗夫星期六对媒体表示,协议并没有设定俄罗斯撤军的时间表。 他说,撤军将部分取决于“额外的安全措施”,“需要多久就是多久”。Earlier, Nogovitsyn said that Russian peacekeepers will never leave the Georgian breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia. He denied Georgia's allegations that Russia bombed a key railway bridge west of the capital Tbilisi hours before Moscow signed the cease-fire agreement. 诺戈维岑早些时候还说,俄罗斯维和部队永远不会撤出格鲁吉亚争取独立的两个省份南奥塞梯和阿布哈兹。格鲁吉亚指控俄罗斯在签署停火协议几个小时之前炸毁了格鲁吉亚首都第比利斯以西的一条主要铁路桥,诺戈维岑对此予以否认。Television images showed a portion of the Kaspi region bridge destroyed. 电视画面显示卡斯皮地区铁路桥的一段被炸毁。Witnesses say Russian troops remain entrenched deep in Georgian territory, away from the Abkhazian and South Ossetian borders, and that they still surround the key city of Gori. 目击者说,俄罗斯军队继续留在格鲁吉亚境内远离阿布哈兹和南奥塞梯边界的地方。另外,俄军仍然包围着格鲁吉亚的主要城市哥里。The ed States demanded on Friday that Russia pull out of Georgia immediately, accusing Moscow of "bullying" its tiny southern neighbor by sending in troops and tanks. 美国星期五要求俄罗斯立即从格鲁吉亚撤军,并指责俄罗斯向这个南部邻国派遣部队和坦克,“欺负”这个弱小国家。On Saturday, U.S. President George Bush called Russia's response to Georgia's actions "completely unacceptable," in his weekly radio address. Mr. Bush said that the breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia must remain part of Georgia. 美国总统布什星期六在例行的每周广播讲话中表示,俄罗斯对格鲁吉亚的行动做出的反应是“完全不能接受的”。布什说,格鲁吉亚争取独立的两个省份南奥塞梯和阿布哈兹必须留在格鲁吉亚。200808/46144哈尔滨治宫颈糜烂医院那些比较好哈尔滨妇幼保健医院预约时间表

黑龙江省妇儿医院有上班
哈尔滨市第六医院属于私人医院吗
五常市人民医院彩超检查好吗乐视在线
哈尔滨哪治妇科炎症
城市共享哈尔滨阴道紧缩术要注意什么
哈尔滨中医治疗宫颈糜烂的方法
黑龙江省医院简介
哈尔滨市妇产医院网上预约挂号安心分享哈尔滨医大三院是国家医院吗
安咨询哈市阳光医院正规吗?怎么样排名活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

哈尔滨阿城市儿童医院引产需要多少钱
哈尔滨安全的可视无痛人流费用 黑龙江省哈尔滨第一人民医院挂号预约平台医信息 [详细]
松北区做输卵管复通
哈尔滨市妇儿能做孕检吗? 依兰县人工受孕多少钱 [详细]
哈尔滨省中医院做人流
哈尔滨阳光医院引产多少钱 快问媒体哈尔滨医科大学附属第一医院上环咨询搜医问答 [详细]
依兰县人民医院口碑咋样啊
管活动黑龙江省哈尔滨第三医院营业时间 哈尔滨市道外区东来医院可以做引产吗搜医新闻哈尔滨市医科大学医院三院挂号几点上班 [详细]