明星资讯腾讯娱乐2019年06月26日 14:31:41
Russia Proposes Gas Summit俄罗斯提议就天然气争端召开峰会  Russia is proposing a summit of all countries involved in the current gas dispute between Moscow and Kyiv. The proposal comes a week after Moscow halted deliveries of Russian gas through a Ukrainian pipeline that supplies much of Europe. 俄罗斯提议所有设计俄罗斯和乌克兰天然气争端的国家召开一次峰会。一星期前,俄罗斯停止通过乌克兰境内的管道向欧洲很多地区供应天然气。Russian President Dmitri is proposing a summit in Moscow involving all countries affected by the ongoing gas crisis, which has coincided with plunging winter temperatures in Europe. He made the call during a meeting near the Russian capital with the visiting prime ministers of Bulgaria, Moldova, and Slovakia.  俄罗斯总统梅德韦杰夫建议所有受到天然气危机影响的国家召开一次峰会。这次危机正值欧洲寒冬时节气温骤然下降。他是在莫斯科附近接见到访的保加利亚、尔多瓦以及斯洛伐克总理时发出这个呼吁的。Mr. Medvedev expressed hope the proposed meeting Saturday will facilitate a way out of the current crisis and will help avoid similar situations in the future. The ongoing dispute between Russia and Ukraine has halted or sharply limited gas deliveries to several European countries. 梅德维杰夫说,他希望他提议星期六举行的峰会将有助于解决目前的天然气危机,同时防止类似事件再度发生。俄、乌两国的争端导致几个欧洲国家的天然气供应受阻。There was no immediate reaction to the Russian summit proposal from Ukraine or the countries affected by the gas cutoff. The three visiting prime ministers also met with their Russian counterpart, Vladimir Putin, who blamed Ukraine for failure to honor a multilateral agreement to resume shipment of gas to Europe. 访问俄罗斯的三位总理还会晤了俄罗斯总理普京。普京指责乌克兰没有履行向欧洲恢复供气的多边协定。Mr. Putin told his guests the important thing is that Russia opened the valve in the direction of their countries and is prepared to deliver, but he said the valve on the Ukrainian side is closed and they are not transferring the gas. 普京对他的客人们说,重要的是俄罗斯打开了通往欧洲国家的阀门,并准备提供天然气,但是乌克兰一侧的阀门却被关闭,他们没有输送天然气。In Kyiv, Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko said the full resumption of gas deliveries to Europe were being delayed because the small amount of gas provided by Russia does not create the pressure needed transport the gas through the pipeline. 在基辅,乌克兰总理季莫申科表示,全面恢复向欧洲输送天然气已经被推迟,因为俄罗斯提供的少量天然气不能产生通过管道输送天然气所需要的压力。Ms. Tymoshenko says another consideration is that Russia tried to send the fuel through a pipeline where Ukrainian gas has been flowing in the opposite direction to service eastern Ukraine, which makes it impossible to deliver gas to Europe along that route. 她说:“另外一种考虑是,俄罗斯试图把燃料送入乌克兰用来向乌克兰东部提供天然气的一个方向相反的管道,而通过这样的线路输送的天然气不可能抵达欧洲。”Meanwhile, European Commission President Jose Manuel Barroso is warning that he will recommend legal action against the gas companies of Russian and Ukraine, if they do not restore the flow of gas soon. 与此同时,欧洲委员会主席巴罗佐警告说,如果俄罗斯和乌克兰的天然气公司不尽快恢复天然气输送,他将建议对它们采取法律行动。Russia is also threatening to sue Ukraine to recover export losses that Gazprom Chairman Miller says currently amount to .1 billion. 俄罗斯也威胁要控告乌克兰,要求它赔偿俄罗斯天然气公司董事长米勒所说的目前已达11亿美元的出口损失。Czech Prime Minister Mirek Topolanek, whose country now holds the European Union presidency, says the EU should increase efforts to build the Nabucco pipeline, which would circumvent Russia. The proposed pipeline, which has the support of the ed States, would bring Caspian or Middle Eastern gas to Europe. 现任欧盟轮值主席的捷克总理托波拉内克说,欧盟应该加倍努力修建绕过俄罗斯的纳布科管道。这个管道项目得到美国的持,把里海或中东地区的天然气送往欧洲。01/61050Nancy Martiny has made it in a man's world. She started making western saddles as a hobby but there's now a three-year waiting list of people lined up to buy her designs.南西·马蒂尼开始制作马鞍时,只是为了兴趣。而现在,要买她的马鞍要等三年呢。曾几何时,马鞍制作是牛仔们包揽的。但马蒂尼对此从不在意。Martiny builds her saddles from the ground up, eventually carving and stamping intricate patterns into the leather. She works in a field that’s been dominated by cowboys for years, but that's never bothered her.Martiny is no stranger to working with men. She grew up on a ranch, working cattle, riding and roping. 对南西·马蒂尼来说,和男人一起工作不是什么新鲜事。她在一个牧场长大,整天和牛、马、套索打交道。"From whenever I was a little kid I was always doing what the men did," she says. "And then, as I got older and rodeoed and then, producing rodeos, I’ve always worked with men."她说:“我从小就经常做男人的工作。长大以后,我学习牛仔竞技表演,然后又制作牛仔表演节目。我总是和男人一起工作。”So it never occurred to her that she couldn’t build her own saddles, something that men -- cowboys -- usually do. Something that comes as a surprise to many.既然男人--也就是牛仔--通常都自己制作马鞍,所以马蒂尼从来就没想过她为什么就不能为自己制作一套马鞍。"They think you have to big and strong to build saddles but you don’t," says Martiny. "You have to have a sharp knife."And you need an artistic eye for carving and stamping designs into the leather.马蒂尼说,把图案雕刻和烙印在皮革上,需要有艺术眼光。"It’s more of a finesse thing than a strength thing. If you’re trying to overpower your leather, you’re going to get in a wreck and you probably haven’t done it right."“与其说这是件力气活儿,不如说是件细活儿。如果你只会下死力去整治你的皮革,你八成没做对。”Carving elaborate patterns into the leather is a skill Martiny first learned as a teenager, while watching her father tool leather.马蒂尼在皮革上雕出花朵的枝干,花瓣,叶子。它们看来就像是从皮革上长出来的。马蒂尼十几岁时就看着父亲加工皮革,慢慢也学会了这种技巧。"So when I was 15, I talked him into helping me start tooling," she recalls. "And then I kind of took his tools and made myself a belt and of course my friends at school wanted a western belt and it kind of started just like that."她说:“我15岁那年说父亲帮助我开始加工皮革。我用他的工具给自己做了一条皮带。我在学校的朋友都想要西部式的皮带,我就这么开始了。”201104/131957

Survivors of Haiti's Earthquake in Urgent Need of Tents, Food联合国:海地幸存者急需帐篷和食物 ed Nations aid agencies say millions of survivors of Haiti's catastrophic earthquake are in urgent need of tents and food. The ed Nations also is appealing to donors to convert their pledges of money into cash, which is desperately needed to finance this complex and expensive emergency operation.The ed Nations says it urgently needs 200,000 family tents to shelter one million people displaced by the earthquake before the rainy season begins in April. It says only a fraction of the required tents are in the country.联合国说,在4月份开始的雨季到来之前,他们急需20万个家用帐篷,为100万由于地震而流离失所的海地人提供蔽护。联合国说,海地目前只有少量的帐篷,远远不及所需要的数量。In the same order of importance is the need for food. The World Food Program says it has delivered three million rations, the equivalent of nearly 10 million meals, to 450,000 people. 同样急需的还有食品。世界粮食计划署表示,他们已经为45万人分发了300万份食物配给,这相当于大约1000万份餐食。But WFP spokeswoman Emilia Casella says that is not enough. She says her agency urgently needs tens of millions of y-to-eat meals to feed two million people for 15 days.但是,世界粮食计划署的女发言人卡塞拉表示,这仍然不够。她说,粮食署急需数千万份即食餐,以在未来15天内为两百万人提供食物。"Our Executive Director has appealed to all governments, all military around the world to give to us as many y-to-eat meals as they have on hand, that they can provide to us for Haiti," she said. "The need is extremely urgent and we need them as soon as possible." 她说:“我们署长已经向世界各地的政府和军队发出呼吁,希望他们拿出所有能拿出的即食食品让我们提供给海地。这是非常紧急的需要,我们要尽快得到这些食品。”Casella says the World Food Program is feeding about 100,000 people a day. Given the enormous needs, she says her agency is making plans to expand its humanitarian operations beyond the six months for which it is budgeted. 卡塞拉说,世界粮食计划署目前每天为约10万人提供食物。她说,鉴于需求巨大,粮食署正在计划延长其在海地的人道救援行动。这一行动原先有6个月的预算。She says the agency is in the process of re-evaluating the needs and re-evaluating the increased amounts of money it will need to finance the operation.她还表示,目前粮食计划署正在重新评估当地需求,以及为资助救援行动需要增加的资金。The ed Nations issued a Flash Appeal for 5 million less than two weeks ago. The U.N. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs says the ed Nations has received 48 percent of that amount.联合国在不到两个星期前发出紧急呼吁,表示需要5亿7千5百万美元资金。联合国人道主义事务协调办公室说,目前已经得到这一总数的48%。OCHA notes the ed Nations also has received contributions and pledges inside and outside of the Flash Appeal for a combined total of more than 0 million.人道主义事务协调办公室指出,响应联合国紧急呼吁的捐款以及其他的捐款承诺合起来已经超过7亿4千万美元。In addition, it says it has received more than billion in uncommitted pledges. The ed Nations is urging donors to convert all pledges into much needed cash in the near future.除此之外,联合国还表示得到了超过10亿美元的没有约束力的捐款承诺。目前,联合国正在敦促捐款者在不久的将来把这些承诺兑现为急需的现金。201001/95588

Pirates Reaching Farther Out to Sea to Hijack Vessels索马里海盗到远海劫持至少六艘船  In response to increased naval patrols in the Gulf of Aden, pirates in Somalia are venturing hundreds of kilometers out to sea to seize vessels. The change in tactic has allowed pirates to successfully hijack numerous ships in recent days, including a private yacht with a child on board. 索马里海盗冒险到数百公里以外的海面劫持过往船只,以此应付亚丁湾日益增加的海军巡逻。海盗的策略变化使他们最近几天成功地劫持了很多船只,包括一艘私人游艇,上面还有一个孩子。Since the beginning of April, pirates have successfully seized at least a half-a-dozen vessels off the coast of Somalia in a surge of activity that has not been seen in months.  从4月以来,海盗在索马里海岸活动猖獗,频繁程度几个月来少见。他们成功地劫持了至少6艘船。The director of the International Maritime Bureau in London, Pottengal Mukundun, told VOA the maritime community is alarmed not only by the number of vessels seized in such a short period, but where some of the hijackings are taking place. 在伦敦的国际海事局主任穆昆敦对美国之音说,航运界不仅对如此短的时间内被劫持的船只数量感到吃惊,也对其中一些劫持行动发生的地点表示惊讶。"I think the important change has been the fact that there are now attacks taking place hundreds of miles southeast of Mogadishu. And that is the big change," he said. 他说:“我认为重要的变化是,现在发生的海上袭击距离首都加迪沙东南数百公里。”Mukundun said pirates have become active in the region of the Seychelles and Comoros Islands in the Indian Ocean, where there are no international naval patrols. 穆昆敦说,海盗在印度洋的塞舌尔群岛和科罗群岛地区的活动开始活跃,那里没有国际海军巡逻。On Saturday, pirates hijacked a German container vessel with more than 20 crew members more than 740 kilometers off the southern Somali port city of Kismayo. Two days later, a Taiwan-flagged fishing trawler with 29 men aboard was taken in waters near Denis Island in the Seychelles.  星期六,在索马里港口城市基斯马尤海岸740公里的海上,海盗持了一艘德国集装箱货轮和船上的20多名船员。两天以后,一艘悬挂台湾旗的拖网渔船和29名船员在塞舌尔群岛的丹尼斯岛附近水域被劫持。On April 2, pirates, operating more than 1,000 kilometers southeast of the Somali coast, attacked a luxury British ship, carrying western tourists. None of the tourists were taken hostage, but the ship was seized along with its seven-member crew.  4月2日,海盗在索马里海岸东南1000多公里的海上活动,袭击了一艘满载西方游客的豪华英国游轮。没有任何游客被绑架,但是游轮和7名船员被扣押。In 2008, pirates attacked more than 120 commercial and private vessels, mostly in the Gulf of Aden between Somalia and Yemen at the mouth of the Red Sea. The narrow waterway is vital to ships carrying goods between Europe and the Far East. 2008年,海盗袭击了120多艘商业和私人船只,大多数在红海角的索马里和也门之间的亚丁湾。这条狭窄的水域是来往欧洲和远东商船的必经之地。 The disruption of trade and shipping in the Gulf of Aden prompted more than a dozen countries to send naval forces to escort ships and to protect shipping lanes. Their efforts in thwarting pirate attacks have been credited with significantly reducing the number of successful pirate boardings there for the first three months of this year.  亚丁湾贸易和航运被破坏,促使10多个国家派遣海军护航保护航道。他们的努力挫败了许多海盗袭击,大幅度减少了今年头3个月海盗成功登船劫持的数量。But journalist David Hughes of Maritimenet.org said dispatching warships to combat piracy in the Indian Ocean is simply not an option. 但是Maritimenet.org的记者休斯说,派遣军舰在印度洋打击海盗并不是有效方法。"You cannot really do too much over such a widesp area as the northern Indian Ocean. You can in the Gulf of Aden, where there is a bottleneck. But you cannot start escorting every ship down the east African coast or across the northern half of the Indian Ocean," he said. 他说:“无法在北印度洋这样一块广阔的海域上有所作为。在亚丁湾或许可以,那里有一个瓶颈。但是不能给每艘驶往东非海岸或者穿越印度洋北部的船只护航。”In a reminder of the limitations of naval operations even in the Gulf of Aden, pirates hijacked a large Italian-operated bulk carrier there early Monday. 即便是在亚丁湾,海军护航的能力也有限。海盗星期一清晨在那里劫持了一艘意大利大型散装船。Meanwhile, officials in France said they know the location of a French yacht hijacked Saturday by pirates off the northeast coast of Somalia. The yacht, carrying two couples and a three-year-old boy, was more than 640 kilometers off the Somali coast when it was seized. 另外,法国官员说,他们知道海盗星期六在索马里东北海域劫持的法国游艇的地点。这艘游艇上乘坐了两对夫妇和一个3岁男孩。劫持地点在索马里海岸大约640多公里的海上。04/66528

  President Obama to Visit Turkey Within Weeks美国务卿宣布奥巴马将出访土耳其 U.S. Secretary of State Hillary Clinton says President Barack Obama will travel to Turkey within the next month. The visit could be seen as a sign of improvement in a long friendship between the two NATO allies that was strained by the 2003 invasion of Iraq. 美国国务卿希拉里.克林顿说,奥巴马总统将在下个月之内访问土耳其。这次访问可以被看作美国和土耳其这两个北约盟国之间长期友好关系改善的一个迹象。美土关系曾由于美国军队2003年攻打伊拉克而一度处于紧张状态。After meeting with the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan and Foreign Minister Ali Babacan, U.S. Secretary of State Hilary Clinton was keen to stress the importance of Turkey to the ed States. "President Obama asked me to send a personal message as a reflection of the value of we place on our friendship with Turkey. President Obama will be visiting Turkey within in the next month or so," she said. 美国国务卿克林顿在会见土耳其总理埃尔多安和外长巴巴詹后强调了土耳其对美国的重要性。她说:“奥巴马总统要我向土耳其领导人发出个人的信息,以反映我们对跟土耳其的友谊的珍视。奥巴马总统将在下个月之内访问土耳其。”Analysts see Obama's planned visit as a significant step in strengthening U.S.-Turkish relations, which were severely strained during the previous Bush administration.  分析人士认为,奥巴马计划中的访问是加强美、土关系的重要步骤。在前总统布什政府时期,两国关系处于严重的紧张状态。The majority-Muslim country refused to allow the ed States to use Turkey to launch attacks against Iraq, when the U.S.-led invasion began in 2003.  2003年,以美国为首的联军开始攻打伊拉克的时候,土耳其这个穆斯林占多数的国家拒绝允许美国使用它的领土对伊拉克发动进攻。The invasion itself was deeply unpopular among the Turkish public. According to opinion polls, anti U.S. sentiment in Turkey is amongst the highest in the world. But Clinton's visit is being viewed as starting a new chapter in U.S.-Turkish relations.  那次战争在土耳其民众中非常不得人心。民意调查显示,土耳其是世界上反美情绪最强的国家之一。但是,克林顿对土耳其的访问被看作美、土关系新篇章的开端。The U.S. Secretary of State paid tribute to Turkey for its Middle East peace efforts. "I offered my appreciation to the prime minister and foreign minister for the leadership role that Turkey has played in bringing Syria and Israel together," she said. 克林顿赞扬了土耳其为中东和平所作的努力。她说:“我感谢土耳其总理和外长在推动以色列和叙利亚开始对话的过程中所发挥的领导作用。”Turkey for more than a year has mediated between Tel Aviv and Damascus. But efforts collapsed with the Israeli attack on Gaza.  一年多来,土耳其一直在特拉维夫和大马士革之间进行斡旋。但是后来以色列攻击加沙,导致这一努力失败。This week, the Obama administration's sent Jeffrey Feltman, the top State Department envoy on the Mideast, and Daniel Shapiro from the White House, to Syria. The move is seen as the most significant sign yet that it is y to improve relations with the Syrian government after years of tension. 本星期,奥巴马政府派遣国务院高级中东特使菲尔特曼和白宫官员夏皮罗前往叙利亚。这一行动被看作到目前为止美国为改善跟叙利亚关系所发出的 最重要的信号。美国和叙利亚关系紧张已经有很多年了。Clinton said while issues between Syria and the ed States are being explored, they have not yet decided on concrete steps. 克林顿说,虽然美国和叙利亚正在探讨一些双边问题,但是还没有就任何具体步骤作出决定。The U.S. Secretary of State also praised the role of Turkish forces in Afghanistan. "Turkey has been a major contributor to the ongoing struggle to stabilize Afghanistan. I remember the first time I flew into Afghanistan in 2003 , the officer who met me was a Turkish officer," she said. 克林顿还赞扬了土耳其军队在阿富汗所起的作用。她说:“土耳其为稳定阿富汗局势作出了重要贡献。我记得,我2003年第一次飞往阿富汗,在阿富汗机场上迎接我的就是一名土耳其军官。”Clinton was in Israel and the West Bank earlier this week where she discussed Turkey's role in Middle East peacemaking. She also wants Turkey to be helpful in convincing its neighbors to allow their territory to become supply routes to Afghanistan where U.S. and other NATO forces are fighting a Taliban insurgency. 上星期早些时候,克林顿访问了以色列和西岸地区。她在那里讨论了土耳其在中东和平努力中所起的作用。她希望土耳其帮助说邻国,允许美国经过它们的领土向阿富汗运动供给。美国和其他北约军队正在阿富汗同塔利班反叛力量作战。03/64053

  Chinese soldiers used anti-tank weapons to blast away rocks and mud, holding back waters in an earthquake-formed lake that threatens more than 1 million people living downstream. Soldiers fired at rocks to dislodge enough debris to speed the drainage of waters in Tangjiashan Lake in Sichuan Province. CCTV reported that the runoff channel was getting wider and deeper, helping to reduce the water level in the lake that was formed after last month's devastating earthquake. "We fired at the rock from a closer distance to make sure that the water gets through the channel. Usually we shoot from about 100 meters away, but this time we did it from 50 meters, gives a better result than shooting from further away." Other troops have been deepening the channel and digging on a second spillway. Officials fear that the so-called quake lake could burst its banks and cause catastrophic flooding if the water level is not brought down soon. Authorities were on alert both for increased rainfall and new aftershocks that could weaken the dam, or send more debris plunging into the lake. More than 250, 000 people downstream have been evacuated in recent weeks, adding to the turmoil created by last month's massive earthquake in Sichuan Province. Government officials have downplayed the threat of imminent flooding, though a variety of factors such as rain and aftershocks could set off a dam collapse. The Tangjiashan Lake is the largest of more than 30 created by last month's quake. The lake was formed when rubble from a massive landslide set off by the deadly May 12th earthquake, blocked the flow of the Tongkou River, also known as the Jianjiang.200811/56365。

  Thai Prime Minister Promises to End Country's Political Conflicts泰总理将和解及复苏列为首要要务   Thai Prime Minister Abhisit Vejjajiva placed national reconciliation and economic recovery at the top of the government's program to end years of political discord on Wednesday. Mr. Abhisit also called for restoration of the rule of law. 泰国总理阿披实星期三表示,他决定将全国和解和经济复苏列为政府计划的首位,以结束多年来的政治纷乱。阿披实同时也呼吁恢复法治。The Thai prime minister said the new government's policies are aimed at ending what he called "artificial divisions" in the country between rural and urban areas, by proposing a plan for a grand reconciliation. 这位泰国总理表示,新政府的政策是通过提出一项广泛的和解计划,致力终止他所说泰国农村和城市地区之间“人为的分隔”。Speaking at a formal dinner for foreign correspondents, Mr. Abhisit said the political divisions have been about different perspectives people hold on the value of democracy. "On one side, they believe that democracy should be about majority rule so that voters, the average voters, concerned should count. But on the other side, they expect democracy to return a government that practices good governance that is transparent and that is accountable. I will prove that you can have both," he said.  在一次为外国记者举行的正式晚餐会上,阿披实表示,政治的分歧是由于人们对民主价值有不同的展望。他说:“在一方面,他们相信民主应该是多数统治,所以选民,也就是一般选民能够发挥作用。但是在另一方面,他们也期待民主可以使政府做出良好的管理,不但透明,而且可靠。我将明可以二者兼得。”Thailand has been wracked by political tensions over the past four years, during the term in office of former Prime Minister Thaksin Shinawatra. Elected in 2001, Mr. Thaksin's built political support with populist economic programs in the country's rural areas through low cost health care and low cost loans to villages for rural development. 泰国在前总理他信过去4年在任期间受困于政治紧张。于2001年当选总理的他信,通过提供低廉医疗照顾和为农村地区提供低息贷款等在泰国农村地区广受欢迎的经济计划,建立起他的政治持基础。After five years in office, Mr. Thaksin faced increasing street protests from Thailand's urban middle class that accused him of corruption and abuse of power. He was ousted from government in a coup in September 2006.  但是在任5年后,他信面临了越来越多泰国城市中产阶层的街头示威,他们指控他腐败和滥用权力。在2006年9月的一次政变中他信被推翻。But politicians aligned with Mr. Thaksin won elections in December 2007. While Mr. Thaksin returned to Thailand in early 2008, he later fled the country in the face of corruption charges. He now lives abroad. 但是和他信结盟的政治人物在2007年的选举中获胜。虽然他信于2008年初返回泰国,但是不久又因面临腐败控罪而再度逃亡。他信现在外国居住。Thailand suffered political unrest throughout 2008, including street protests, and the occupation of a government administrative building and the two main airports in Bangkok. Last month, after a court found that the pro-Thaksin party had violated electoral laws, coalition partners gave their support to Mr. Abhisit - leader of the Democrat Party. Speaking on Wednesday, Mr. Abhisit said he hoped to heal Thailand's political divisions. 上个月,在法院发现持他信的政党违反选举法后,他信的政治盟友转而持民主党领袖阿披实。阿披实星期三表示,他希望弥合泰国的政治分歧。"You can have a government that responds to ordinary people's needs without getting involved with corruption, without abusing power, without violating the rights of the people or your opponents. And if we can prove that, that would truly be a grand reconciliation of the diverse people that make up this great country of Thailand," he said.  他说:“你可以有一个回应一般人民需要但是又不贪污、不滥权、不违反人民或政治对手权利的政府。如果你能够明这点,就能够在泰国这个伟大国家中实现多元人民的巨大和解。”Pro-Thaksin groups had vowed to maintain protests against the government. But recent bi-elections over the weekend indicate a possible swing in support for Mr. Abhisit's coalition. 但是在过去这个周末的双选举显示,他们可能转向持阿披实的政治联盟。Mr. Abhisit also spoke of the government's economic recovery program aimed at the recession now sweeping global markets.The government's stimulus package, worth more than billion, is intended to boost domestic consumption as well as bolster programs for the rural sector, subsidies for basic services and education, and support for vulnerable groups such as the elderly.01/61106

  The Indian government is looking at the need for tougher laws to deal with industrial disasters, amid outrage in India about punishment meted out for the 1984 deadly gas leak in Bhopal from a Union Carbide-owned chemical plant. Thousands of people were killed after inhaling the poisonous gas, while tens of thousands were left coping with serious health ailments.In the days since a local court handed out two-year prison terms to seven former Indian employees of Union Carbide, many searching questions have been raised about the verdict.Angry survivors, activists and the media are asking why it took nearly 26 years to get the first convictions in the disaster.Rachna Dhingra represents the Bhopal Group for Information and Action, which has been working to rehabilitate and get justice for the victims of the gas leak. She blames the government and a slow moving judiciary for the long wait. "It has gone from one court to another and there has been no will actually to strengthen the case… there has been lack of political will," said Dhingra.Campaigners have slammed the verdict, calling the two-year prison term for the former top managers "too light." However, lawyers point out that this was the maximum sentence the local court could have handed out for the offense for which the men were tried. The managers of Union Carbide, who have been granted bail, were originally charged with culpable homicide, which could have resulted in a harsher sentence. But, in 1996, the supreme court reduced the charges to criminal negligence, citing existing laws.Facing a barrage of criticism for failing to get adequate justice for the tens of thousands of victims of the Bhopal gas leak, the government has said it needs to revisit laws pertaining to the kind of industrial disaster witnessed in Bhopal.A spokesperson for the ruling Congress Party, Jayanti Natarajan, says a group of nine senior ministers will examine the issue."An empowered group of ministers has been set up to study whether any changes in the law are necessary. We are all outraged that the punishment is something that is equal to a traffic accident. We are all aware of that," said Natarajan. Law Minister Veerappa Moily says India does not have a law to deal with a mass disaster. He has spoken of the need for fast-track courts for such cases and a specific law for such mishaps.What exactly caused the gas leak is still unclear. Union Carbide blamed it on sabotage by a disgruntled employee. The prosecution argued that it was caused by a design defect in the plant and negligent operational practices. Critics have charged that the company got away with just paying 0 million in compensation. The government has responded by saying the case against the American head of Union Carbide at the time of the leak is still open. Warren Anderson faces manslaughter charges in India, but the ed States has rejected efforts to extradite him.Acknowledging the huge anger among the victims and survivors of the disaster, the chief minister of Madhya Pradesh state, where Bhopal is located, Shivraj Singh Chouhan, promises to appeal the verdict.He says the state government will go to a higher court to get a tougher sentence and secure justice for the victims.Survivors of the tragedy and activists fear that such an appeal is again likely to get entangled in India's slow moving judicial system. However, they are not giving up their quest for justice. Satinath Sarangi, a prominent activist working with the victims of the gas leak, says the fight could be led by the generation born in the aftermath of the disaster.  "As the young people in Bhopal, the children of survivors have said, that now they will take it along and they will fight till complete justice is done," said Sarangi.Activists and many politicians say it is important for India to strengthen laws and systems to handle any future mishap, because many foreign corporations are establishing plants and factories in the country to benefit from its booming economy.They are also urging the government to look closely at proposed legislation which would cap the liabilities of foreign companies planning to establish civil nuclear plants in India to 0 million. Critics and opposition parties say the government must draw lessons from the Bhopal disaster and modify the controversial Civil Liability for Nuclear Damage Bill to ensure that India will be able to hold private companies responsible for any mishap. The government says there is no connection between the two issues.面对全国上下因1984年帕尔致命毒气泄漏事件处罚结果引发的不满,印度政府正在考虑是否需要出台更严格的法律应对工业灾害。美国联合碳化公司在帕尔的那家工厂发生毒气泄漏之后,上千人因吸入有毒气体死亡,数以万计的人灾后余生继续同严重的健康疾病斗争。 自从地方法院宣布对七名前联合碳化公司印度籍员工判处两年监禁以来,判决结果引发了许多令人深思的问题。 愤怒的幸存者、社会活动人士和媒体纷纷质问为什么时隔近26年才首次给灾难的肇事者定罪。帕尔情报行动组织代表拉奇纳·丁格拉一直致力于为毒气泄漏事件的受害者恢复和争取公平公正。她指责政府办事不力,司法过程进展太慢。 她说:“这个案子从一个法院移交到另一个法院,政府实际上无意持这个案子,政治意愿是不够的。” 社会活动人士猛烈抨击判决结果,认为对前任高管两年监禁的处罚“太轻”。然而律师指出,这已经是地方法院针对这些人的罪行能做出的最大限度的判决了。已被保释的联合碳化公司的高管们最初被指控犯了误杀罪,本来可能面临更严厉的判决。然而最高法院1996年援引现存法律将罪名减轻为玩忽职守。 面对没能向成千上万帕尔毒气泄漏事件的受害者争取足够公平公正的猛烈批评,政府表示需要重温有关处理类似帕尔工业灾害的法律。 执政党国大党的发言人贾扬提·纳塔拉扬说,一个由九名高级部长组成的小组将就此事进行调查。 他说:“我们已经组建了一个获得授权的部长小组,研究是否需要改变法律。我们都很愤怒判决结果就像一起交通事故的处理结果。我们都意识到了。” 司法部长维拉帕·莫伊利说印度没有关于处理巨大灾害的法律。他提出印度需要针对此类案件成立快速立法法院并出台特定法律。 联合碳化公司把责任归咎于一名员工因对公司不满而故意破坏。检查机关认为工厂设备的设计缺陷和管理人员的玩忽职守导致灾难发生。批评人士谴责公司仅靠付4亿7千万美元的赔偿金就想了事。 政府回应说,对毒气泄漏期间联合碳化公司美国高管的起诉仍在进行当中。沃伦·安德森面临印度政府对他的杀人指控,但美国拒绝为引渡沃伦做出努力。 帕尔所在地中央邦的首席部长希夫拉吉·辛格·乔汉承认灾难的受害者和幸存者对判决结果感到强烈不满,他承诺将对判决结果提起上诉。 他说,联邦政府会向更高一级法院起诉,要求加重量刑,为受害者谋取公平公正。 悲剧的幸存者和社会活动人士担心此次上诉会再次同印度拖拉的司法体制纠缠不清。但他们并不打算放弃对公平公正的追求。 著名社会活动人士萨提纳斯·萨朗吉一直努力为毒气泄漏事件的受害者争取权益。他说,灾后出生那一代人可能会领导大家继续奋斗下去。 他说:“就像帕尔的年轻人、幸存者的子女们说的那样,从这刻起他们将会担起重任,抗争到底,直到取得最终的公平公正。” 社会活动人士和许多政治家说,加强法律和体制建设以备未来处理任何灾害之需对印度来说非常重要,因为许多外国公司正纷纷在印度建厂,想从印度蓬勃发展的经济中获利。 他们同时敦促政府详细审查立法提案,从而将那些计划在印度建民用核电厂的外国公司的负债控制在1亿1千万美元。 批评人士和反对党称政府必须要从帕尔惨案中吸取教训,修改颇受争议的“核损害民事责任法案”,确保私营公司能对任何灾害负责。而政府则表示,两件事之间没有联系。201006/106408US Pushes to Enforce N. Korea Sanctions美国敦促继续实施联合国对北韩制裁A senior U.S. envoy says Washington is cooperating closely with South Korea to ensure ed Nations sanctions against North Korea are carried out. However, Washington is leaving room for the South to revive its economic cooperation with Pyongyang.一位美国高级特使表示,华盛顿方面正在与韩国紧密合作,以确保联合国对北韩的制裁决定能够得到贯彻执行。但是与此同时,华盛顿也为韩国留下余地,期待其能恢复与平壤的经济合作。U.S. envoy Philip Goldberg said Monday the resumption of a South Korean tourism venture in North Korea and the expansion of a jointly run industrial zone probably would not interfere with enforcement of ed Nations sanctions against the North. 最近韩国开始在北韩恢复其旅游投资,并且两方对共同工业区进行了扩建。美国特使戈德堡星期一表示,这些经济活动可能不会妨碍实施联合国对北韩的制裁决议。"My assessment is that at the moment these are issues outside of that resolution," Goldberg said. "And there are economic and humanitarian developments that are taken into account in the resolution as well." 他说:“我认为,这些经济活动并不在联合国决议范围内,而且决议本身也考虑到经济和人道主义发展。”The Obama administration has tasked Goldberg with coordinating implementation of U.N. Security Council resolution 1874, which punishes Pyongyang for its nuclear weapons test in May. The measure imposes strict embargoes on North Korea, and allows for the blacklisting of companies believed to be connected to the North's weapons programs.奥巴马政府要求戈德堡特使协调实施联合国安理会第1874号决议。这项决议是为了对5月平壤开展核武器试验进行经济制裁。这包括对平壤进行严格禁运,并且允许将据信与北韩核武器项目有关的公司列入黑名单。A series of recent overtures from the North has stoked expectations of resumed momentum in North-South economic projects. That culminated over the past few days with a meeting between senior North Korean envoys and South Korean President Lee Myung-bak. 最近北韩的一系列友好举动令人期待南北恢复经济合作会有新的动力,友好气氛在前几天北韩高级特使与韩国总统李明的会面中达到了顶峰。It was the first high-level meeting between the two governments since Mr. Lee took office last year and began to push Pyongyang to give up its nuclear weapons. Still, after meetings with South Korean officials Monday in Seoul, Goldberg says the ed States will keep pressure on North Korea to end its nuclear weapons programs. 但是,星期一在首尔与韩国官员会见之后,戈德堡表示,美国会继续向北韩施压,以促使其放弃核武器计划。"Right now we're concentrating on implementation--and full implementation - of the resolutions - so you can expect that we will continue with those efforts, yes," Goldberg said. "Because the goal is denuclearization, and a return to the process that was underway." 他说:“现在我们的重心是实施制裁,而且是全面的制裁,所以,华盛顿会继续这方面的努力,因为我们的最终目的是无核化,是恢复以前的进程。”In April, North Korea abandoned nuclear talks involving South Korea, the ed States, China, Russia, and Japan. Goldberg says one-on-one meetings between the U.S. and North Korea are possible, but only inside the framework of the six-nation talks.今年4月,北韩放弃参与讨论核问题的六方会谈。会谈其他参与国包括韩国、美国、中国、俄罗斯和日本。戈德堡表示,美国有可能与北韩进行一对一对话,但条件是这必须发生在六方会谈的框架内。Separately, South Korea dismissed media speculation that Sunday's meeting between North Korean envoys and President Lee included talk of a North-South summit. A spokesman for President Lee says he reminded the envoys of his "consistent" policy that the South will only help the North if it gives up its nuclear weapons ambitions.与此同时,韩国方面向媒体明确表示,星期天北韩特使和韩国总统李明的会谈并不像媒体报导的那样包括南北峰会的可能性。李明总统的一位发言人表示,总统提醒北韩特使注意韩国的一贯政策,那就是韩国只有在北韩放弃其核武器野心的情况下才会帮助北韩。08/82433;In spite of the fact that we call it the Big Bang theory, it really says absolutely nothing about the Big Bang. Ah, it doesnt tell us what banged, why it banged, what caused it to bang. Ah, it doesnt even describe, it doesnt really allow us to predict what conditions are immediately after this bang.; ;尽管我们称之为宇宙大爆炸理论,但它却和宇宙大爆炸一点关系都没有。它并不告诉我们什么爆炸,为什么爆炸及其原因。啊,甚至连描述都没有,真的不允许我们推测这次爆炸后到底具备了什么条件。; ;The fundamental problem of Cosmology is that the laws of physics, as we know them, break down at the instant of the Big Bang. Well, some people say whats wrong with that, whats wrong with having the laws of physics collapse. Well, for a physicist this is a disaster. All our lives we dedicated to the proposition that the universe obeys knowable laws, laws that can be written down in the language of mathematics. And here we have the center piece of the universe itself, a missing piece beyond physical law.; ;宇宙物理学定律最根本的问题是物理法则,如同我们的,在大爆炸的瞬间瓦解。有些人说这又怎么了,物理学定律崩溃怎么了。嗯,对于物理学家来说,这是一个灾难。所有我们的生命都要奉行宇宙可知法律,这是以数学语言写成的定律。而宇宙的中心本身就是一种我们未知的及迷失的超越物理的法则。; The very beginning of the Big Bang was the single, biggest mystery in all of Cosmology. It was called the Singularity. 一开始大爆炸是宇宙学单一的,最大的迷团。这就是所谓的奇异点。 ;When you extrapolate Einstein general theory relativity back to the beginning, you discover what would be called Singularity, the Cosmic Singularity which is to say that the equations blow up.; ;当从原点推断爱因斯坦的相对论,你就会发现什么被称为奇异,宇宙的奇异性即爆炸。; 听力文本来源于普特英语 166554

  US bootcamps shape up dogs, ownersWith obesity rates on the rise among Americans and their pets, two Californian women have come up with an all-in-one solution - a doggy bootcamp where dog owners and their canine friends work out together.Thank Dog! Bootcamp is the nation's first outdoor fitness program where both humans and dogs get a full body workout while the pooches also learn basic obedience skills.Founded two years ago by identical twins Jill and Jamie Bowers, the program has grown to include classes at various Los Angeles and Orange County locations and most recently in Northern California.Classes begin as early as 6 am with instructors in urban-camo pants yelling out drill-like commands in the traditional bootcamp style.The difference here is that instructors are certified in both fitness and dog training, and each bootcamper happens to have a four-legged partner by their side at all times. "People need to exercise, and dogs need to be trained and exercised," said Jill Bowers.The class takes place on a field in a public park with 30 minutes of cardio and 30 minutes of weight training. Each person has a mat with weights and bands. Their dog has its own mat and water bowl beside their owner.The cardio portion involves bootcampers running around park trails and zigzagging through pylon-marked obstacle courses on the field with their leashed canine companions. Various squats, lunges, jumps and sprints are incorporated for the humans.Meanwhile, dogs are told to engage in a series of numbered commands ranging from "sit" to "down" to "come.""A lack of exercise and training causes dogs to have behavioral problems," says Bowers. "If they don't have enough activity to expend their energy, they take it out on your favorite couch or your designer shoes. With bootcamp, your dog is too tired to be bad."Latest statistics show that in about 28 percent of Americans aged 20 and over were obese, up from 19.4 percent in 1997, while it is estimated that about 43 percent of US dogs are overweight or obese.Vocabulary:all-in-one: able to do the work of two or more things that are usually separate 多用途的;多功能的;几合一的bootcamp: a training camp for new members of the armed forces, where they have to work hard 新兵训练营canine: a dog 犬work out: to train the body by physical exercise 锻炼身体;做运动pooch: a dog identical twins: twins developed from a single fertilized ovum; they are of the same sex 同卵双胞胎urban-camo pant: 都市迷裤drill: military training in marching, the use of weapons, etc. 军事训练;操练cardio: 心肺锻炼课程weight training: a kind of physical exercise in which people lift or push heavy weights with their arms and legs in order to strengthen their muscles 力量训练mat: a piece of thick material such as rubber or plastic used especially in some sports for people to lie on or fall onto (体育运动用的)厚垫子zigzag: to move forward by making sharp sudden turns first to the left and then to the right 曲折前进pylon: a tall metal structure that is used for carrying electricity wires high above the ground 电缆塔lunge: 弓步take it out on: 拿……撒气背单词 — 装英语词汇201006/106941Top Iranian leaders and officials say they have no intention of conducting negotiations with the ed States. Meanwhile, a strike by merchants appears to be continuing in several Iranian cities.Although top Iranian leaders say they will not negotiate with the ed States, that did not prevent foreign visits with Western officials by Iranian Parliament Speaker Ali Larijani and Foreign Minister Manouchehr Muttaqi. Larijani met with Western parliamentary leaders in Geneva, while Muttaqi addressed an international conference on Afghanistan in Kabul.In Tehran, Iran's Deputy Parliament Speaker said the ed States "humiliated and opposed the Islamic Republic," precluding any "reason for negotiation."Foreign Ministry spokesman Ramin Mehmanparast presented a similar line of reasoning at his weekly press briefing. Mehmanparast says Washington's pursuit of economic sanctions against Iran, in addition to what he claims is U.S. maltreatment of Iranians, mean there is no real reason to negotiate. As Iranian media continued to focus on international issues, the economic crisis inside the country appeared to worsen, according to many analysts.Iranian television showed officials inaugurating new electricity plants and saying more gasoline is available, contrary to scattered reports from inside the country that gas stations are running low on fuel and that electricity brownouts are causing major disruptions.Former Iranian President Abolhassan Bani Sadr, who lives in exile in France, says an intermittent general strike in Tehran's bazaar reportedly began about 10 days ago. He says the strike began in response to a new 70-percent tax on merchants by the government, and the strike has continued despite major government concessions.Bani Sadr says the strike is continuing because the country's economic crisis has been exacerbated by the government's bad policies. The former president says that merchants see a bleak economic future for Iran because of rising prices, lack of investment, lower oil revenues and the elimination of price controls. All of this, he says, also has been compounded by new economic sanctions imposed by the ed Nations and the U.S.Analyst Houchang Hassan-Yari of Canada's Royal Military College says Iran's economic situation is compounded by a growing religious opposition to the government. Pious bazaris, he says, are angry that religious figures they admire are being insulted and marginalized by the government."Through the association that the bazaris have with different religious leaders, they see clearly that those leaders are maltreated by the Islamic Republic, and the Islamic Republic is taking distance from the original ideas of the [1979 Islamic] Revolution, and the kind of society that it promised to create," said Hassan-Yari.Iran's merchants were an important part of the opposition movement that swept Shah Mohammed Reza Pahlavi from power in 1979. Abolhassan Bani Sadr, who was Iran's first president after the Islamic Revolution, says the power of the bazaar has diminished since that time, but that that it still carries considerable weight.尽管伊朗高层领导人表示不会与美国谈判,但是他们并没有阻止议长拉里贾尼和外长穆塔基与西方官员在国外进行接触。拉里贾尼在日内瓦与西方国家议会领导人会晤,穆塔基则在喀布尔举行的阿富汗问题国际会议上发表讲话。 伊朗副议长在德黑兰表示,美国“羞辱并反对伊斯兰共和国”,从而排除了“任何进行谈判的理由”。 伊朗外交部发言人迈赫曼帕拉斯特在每周例行的媒体吹风会上发表了相同的讲话。 他说,华盛顿对伊朗进行经济制裁,以及美国对伊朗人采取粗暴态度,意味着没有切实理由来开展对话。 许多分析人士说,伊朗媒体继续将焦点对准国际事务的同时,伊朗国内的经济危机似乎正在恶化。 伊朗电视台显示,官员们为新发电厂举行落成典礼,说目前有更多的汽油供应。这和来自伊朗国内的零星报导完全相反,那些报导称,加油站的汽油不够,而电力不足造成了严重混乱。 流亡法国的伊朗前总统萨德尔说,据报导,大约10天前,德黑兰市场开始了断断续续的罢工。他说,这次罢工是回应伊朗政府征收70%商品税的新政策。尽管政府做出了重大让步,罢工仍在持续。 他说,罢工仍在继续,因为政府糟糕的政策使伊朗的经济危机更加恶化。萨德尔说,由于物价上涨、投资缺乏、原油收入下降,以及取消价格控制,商人们认为伊朗的经济前景黯淡。萨德尔指出,除了所有这一切,现在又加上了联合国和美国对伊朗施加的新经济制裁。 加拿大皇家军事学院分析人士哈桑认为,宗教界日益增长的反政府情绪也影响着伊朗的经济形势。他说,虔诚的商人对他们崇敬的宗教人物被政府侮辱和边缘化感到愤怒。 他说:“通过结交不同的宗教领袖,伊朗商人清楚地看到,伊斯兰共和国没有善待宗教领袖,伊斯兰共和国正在背离1979年伊斯兰革命的初衷,背离它承诺要创造的社会。” 伊朗商人是1979年将巴列维赶下台的反对派运动的重要组成部分。萨德尔是伊斯兰革命后伊朗的第一任总统,他说,市场的影响力自伊斯兰革命以来已经减弱,但仍然有相当的份量。201007/109703

  Obama Picks Retired General as National Security Advisor奥巴马的国家安全顾问气度不凡President-elect Barack Obama has named retired four-star general James Jones to be his national security advisor. Mr. Obama says General Jones has the skills to bring together all elements of U.S. power to defeat unconventional enemies and promote American values.美国总统当选人奥巴马提名退休四星上将詹姆斯· 琼斯为国家安全顾问。奥巴马说,琼斯将军有能力团结美国各方力量,击败非常规性敌人,推广美国的价值观。General Jones is a tall, imposing former commandant of the U.S. Marine Corps. His looks and demeanor have been compared to those of the late actor John Wayne.琼斯将军身材高大,气度不凡,他是前任美国海军陆战队司令。他的外貌和举止,可以和已故电影明星约翰.韦恩媲美。Jones served for more than 40 years in the U.S. military. He rose in the ranks from leading a platoon in Vietnam to serving as the supreme allied commander in Europe for the NATO alliance. 琼斯将军在美军务四十多年,他在越战期间担任排长,逐步升为北大西洋公约组织的驻欧洲盟军最高统帅。Jones also served as the Bush administration's envoy to design an Israeli-Palestinian security model in the West Bank city of Jenin. He also traveled to Iraq and Afghanistan on fact-finding missions for the Pentagon.他曾担任布什政府的特使,负责规划约旦河西岸杰宁地区巴、以安全模式。他曾前往伊拉克和阿富汗,为美国国防部进行实地调查。The retired general says the Iraq war has caused the U.S. to "take its eye off the ball" in Afghanistan and has warned the consequences of a failure there are just as grave as in Iraq.Jones grew up in Paris and is fluent in French. As a young officer in the 1980s he was the Marine Corps' liaison to the U.S. Senate.琼斯将军在巴黎长大,能说一口流利的法语。在1980年代,他是一名年轻的海军陆战队驻美国参议院联络官。President-elect Obama says General Jones brings both military and diplomatic experience to the job of national security advisor. 当选总统奥巴马说,琼斯将军担任国家安全顾问,可以发挥他的军事和外交才能。"I am convinced that General James Jones is uniquely suited to be a strong and skilled national security advisor," he said. "Generations of Joneses have served heroically on the battlefield, from the beaches of Tarawa in World War II, to Foxtrot Ridge in Vietnam. Jim's Silver Star is a proud part of that legacy. He will bring to the job the dual experience of serving in uniform and as a diplomat."“我相信,琼斯将军独具的条件,使他能成为一位坚强而有才能的国家安全顾问。从二战时期的塔拉瓦海滩,到越战时期的狐步岭,像琼斯这样的几代人英勇地为国家战斗。他佩戴的银星奖章,是他值得骄傲的战斗历程的标志之一。他将会把军中务和外交工作的双重经验,注入这项职务中。”General Jones will be part of a foreign policy team that will include Defense Secretary Robert Gates, a carry-over from the Bush administration, and Hillary Clinton as secretary of state.琼斯将军将是奥巴马外交团队的成员,这个团队还包括继续留任的国防部长盖茨和国务卿希拉里·克林顿。As national security advisor Jones will have extraordinary access to Mr. Obama. He will work in the West Wing of the White House and will consult with the president several times a day.作为国家安全顾问,琼斯会经常和奥巴马会面。他的办公室将设在白宫西楼,每天都会和总统交换意见。Past advisors have had to mediate between the Pentagon and State Department, and Jones says a coordinated security strategy is essential.以往的白宫国家安全顾问,必须要协调好国防部和国务院之间的工作。琼斯说,妥善配合的安全策略是最重要的。"National security in the 21st century comprises a portfolio which includes all elements of our national power and influence working in coordination and harmony towards a desired goal of keeping our nation safe, helping to make our world a better place and providing opportunity to live in peace and security for the generations to follow," he said.“21世纪的国家安全范围广泛,我们国家的各方力量必须发挥影响力,共同努力,达到我们的共同目标。我们的目标是,保国家安全、让世界更加美好、为后世提供安居乐业的机会。”Jones is currently president of the U.S. Chamber of Commerce's Institute for 21st Century Energy, an effort designed to unite energy producers and policymakers behind a strategy to secure U.S. energy supplies.琼斯目前是美国商会21世纪能源研究所总裁。这个研究所的任务是在维护美国能源供应安全的策略下,将能源供应者和政策制定者联合起来。While serving in Europe he encouraged NATO to regard global energy as a security issue.他在担任北大西洋公约组织的驻欧洲盟军最高统帅时,曾敦促北约盟国把全球能源供应作为一项安全问题对待。President-elect Obama says the link between energy and security is important.当选总统奥巴马也说,把能源和安全问题结合在一起,是很重要的。"Jim is focused on the threats of today and the future. He understands the connection between energy and national security and has worked on the frontlines of global instability, from Kosovo to northern Iraq to Afghanistan," Mr. Obama said. "He will advise me and work effectively to integrate our efforts across the government, so that we are effectively using all elements of American power to defeat unconventional threats and promote our values."“詹姆斯非常专注当今和未来面临的威胁,他理解能源问题和安全问题之间的关联。从科索沃到北伊拉克和阿富汗,他都在为世界的稳定而工作在第一线。他将向我提供建议,有效地整合政府各部门的工作,使我们能够有效地利用美国各方面的力量,击败非常规性的威胁,进一步推广我们的价值观。”The 64-year-old retired general shares at least one hobby with the president-elect. Mr. Obama enjoys playing basketball and General Jones played the sport while studying at Georgetown University.这位今年64岁的退休将军和当选总统奥巴马至少有一项共同喜好,那就是打篮球。奥巴马喜欢打篮球,琼斯将军当年在乔治敦大学读书时,也喜欢打篮球。200812/58016

  小飞侠科比 精访谈回顾 科比是NBA现役最好的得分手,突破、投篮、罚球、三分他都驾轻就熟,在进攻端堪称完美无缺,单场81分的个人纪录就有力的明了这一点。除了疯狂的得分外,科比的组织能力也很突出,常担任球队进攻的第一发起人。另外科比还是联盟中最好的防守人之一,一对一防守非常具有压迫性。除了麦蒂之外,还有活塞的汉密尔顿,自高中起他们就认识,是多年的好兄弟。科比和皮尔斯的关系也很好。另外,科比和“万人迷”贝克汉姆也是好朋友。和巴萨的梅西也不错。Hey Kobe Bryant. You and the Lakers just won the NBA title, Your fourth ring. What are you gonna do now? I’m going to Disney land. They are close to a hundred thousand fan showed up celebrating for Lakers’ title. NO.24 cheerleader Mikey Mouse. You never know who you are running into at Disney land. Kobe Bryant.How cool is it to be you right now.There is awesome. This is awesome. I mean in the heavy place on earth. You know you have just won the championship a bunch of Lakers’ fan here. This is great Mikey right.Goofy. You know I’m happy now. The parade Wednesday why was that so off the hook compared to the Lakers' parades of the past.Well you know I think there is just so much energy you know. Cause we had down top 7 years so now you feel like the city is where you were brought and everybody did a fantastic job. That’s going to cost 95000 the way you force as we walk in I mean that’s just special.Is it fair to say you played with chip on your should this playoffs?Yeah you know I played with extra motivation you know because we had all motivation to win the last season then it comes up short. You see you’ll have summer to think about that. That’s kinda of,with you and so we played with chip on our should from the begin of the season as always it is. 06/75301。


  Its impossible to estimate how many people he deeply influenced directly or indirectly, but its certain that the Steve Jobs ripple effect will continue in some degree forever.无法估计有多少人受他直接或间接的深深影响,但史蒂夫bull;乔布斯的连锁效应会在某种程度直到永远。He didnt invent the computer or the portable music player or the smartphone.他没有发明电脑或便携式音乐播放器或者智能手机。But Steve Jobs sure transformed our thinking from ;Do I really need this?;to ;I cant live without it.;但是史蒂夫bull;乔布斯当然改变了我们的思想,从;我真的需要这个吗?;到;离开它我就活不下去。;His absence will be felt and well all benefit from his legacy.他的离去将会被人永远铭记,我们都将受益于他的遗产。I think the Steve Jobs we lost more than just a friend and innovator.我认为史蒂夫bull;乔布斯的离去让对我们来说不只损失了一位朋友,一位发明家。We lost a person who was the engine, the engine of this revolution, and a person who personified it. He was the face.我们失去的是一个身为;发动机;的人,而这台发动机带来革命,而且他具有独特的人格魅力。他就是标识。500 years from now people will talk about the introduction of personal computers and all that came with them and how it changed the world in every way. And Steve was at the forefront of it.从现在开始500年人们愿意讨论关于个人电脑和它的一切及它是怎样改变世界。史蒂夫则站在最前列。165150

  Ethnic Fighting Rocks Kosovo Town北约欧盟加强科索沃冲突城市治安  Troops of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and European police have increased patrols in and around Kosovo's volatile northern town of Mitrovica, after at least six people were injured in clashes between Serbs and ethnic Albanians late Friday. Police officials say explosions also destroyed cars and properties. 北大西洋公约组织和欧洲警察加强了在科索沃北部城市米特罗维察城内和周围的巡逻。在星期五晚间发生的塞族和阿尔巴尼亚族之间的民族冲突中至少有6人受伤。警方官员说,爆炸还摧毁了汽车和其他财产。A tense calm returned to Kosovo's second largest and most ethnically divided town of Mitrovica, where since late Friday about half a dozen people, including fire fighters, were wounded in clashes between Serbs and ethnic Albanians. 科索沃第二大城市米特罗维察是种族分离最严重的地区,这里恢复了紧张中的平静。从星期五傍晚以来,该城市已经有6人在塞族和阿族的民族冲突中受伤,其中包括几名消防员。There were violent protests followed by two huge explosions that rocked Mitrovica, destroying cars and damaging properties. Police and fire fighters rushed to the scene as the first blast destroyed at least seven cars near a bar in the town's Serb district. Security officials said Serbs then set two Albanian shops alight. 两次巨大的爆炸震撼了米特罗维察,炸毁了汽车并损坏了一些财产。在此之前发生了暴力示威行动。第一次爆炸发生在塞族人居住区一家酒吧附近,造成至少7辆汽车损毁,警察和消防队随即赶到现场。安全官员说,塞族人随后点燃了两家阿族人的商店。But as a fire brigade arrived to put out these blazes, a second explosive device apparently detonated, hampering efforts to secure the area. 但是当消防队到达事发现场救火的时候,第二个爆炸装置显然被引爆,阻碍了安全救援的努力。Troops of the Western military alliance NATO and European Union police stepped up their presence around Mitrovica, and armoured vehicles were seen patrolling the streets. 西方军事联盟北约组织的部队和欧洲联盟的警察加强了在米特罗维察的力量,可以看到装甲车在街道上巡逻。The latest clashes came after a Serb teenager was reportedly hurt by two knife-wielding Albanians on Tuesday, who were later detained. That incident prompted hundreds of Serbs to burn down several Albanian shops and to damage cars with Kosovo license plates. 最新的种族冲突爆发之前,有报导说,两名阿族人星期二持刀伤害了一名塞族青年,之后两名行凶者受到关押。这个事件引发数百名塞族人烧毁了几处阿族人商店,毁坏了几辆带有科索沃牌照的汽车。Observers say the latest violence also reflects deep rooted divisions between the Serb minority of 120,000 people, and the two-million strong ethnic Albanian community of Kosovo. 观察人士说,最新的暴力行动也反映出科索沃这个城市中12万少数塞族和200多万阿族社区之间根深蒂固的民族矛盾。Serbs are angry that Kosovo's government declared the territory independent from neighboring Serbia, last year. Kosovo's secession in February occurred nearly a decade after NATO bombings ended a Serbian military crackdown on independence seeking ethnic Albanians. 科索沃当局去年宣布从塞尔维亚独立的行动引发了塞族民众的愤怒。北约在将近10年前就以轰炸结束了塞族军队镇压寻求独立的阿族人的军事行动。而科索沃去年2月最终达到了分离的目的。Friday's fighting underscored Western concern that Mitrovica will become once again a major flashpoint of ethnic fighting, and attacks against Western peacekeepers. The town was aly the scene of deadly clashes in March between Serbs and international forces. 星期五的冲突凸显了西方就米特罗维察将再次成为民族矛盾的主要导火索以及把西方维和人员当成袭击目标的忧虑。这个城市早在3月间就成为塞族和国际维和部队之间出现致命冲突的场所。01/60444

  • 百度知识大庆市人民医院收费好不好
  • 黑龙江省医院做人流好吗
  • 黑龙江哈市医大四院价位表养心在线
  • 预约指南南岗妇产医院做孕检多少钱
  • 快乐咨询哈尔滨做人流一般要花多少钱
  • 黑龙江省八院治疗不能怀孕
  • 黑龙江省中医药大学附属第二医院怎么样百度报
  • 最新网尚志协和医院看妇科好不好
  • 黑龙江省医院网上预约挂号
  • 哈尔滨妇儿妇科医院收费怎么样快乐健康
  • 哈尔滨市211医院妇科咨询
  • 华龙常识哈尔滨市医科大学附属第二医院客服咨询
  • 黑龙江哈市医大二院地址在哪中华卫生依兰县妇幼保健院是公还是私
  • 哈尔滨无痛人流什么时候做合适
  • 黑龙江公立三甲医院白带常规多少钱
  • 黑龙江哈市妇儿怎样
  • 天涯时讯七台河市人民医院预约
  • 哈医大四院肿瘤生物治疗中心医生咨询
  • 道里区中医医院地址在哪
  • 哈尔滨妇女医院男科专家
  • 呼兰区中医医院QQ
  • 挂号助手哈尔滨省第六医院门诊部
  • 健在线哈尔滨市第五医院在那儿最新大夫
  • 哈尔滨医大二院做人流花多少钱挂号知识黑龙江省哈尔滨市妇保医院做全身检查要多少钱
  • 当当分类哈尔滨霉菌性阴道炎应怎样治疗最新大全
  • 哈尔滨医科大学附属第一医院在线咨询
  • 哈尔滨第二医院不孕不育科
  • 黑龙江省医院开展无痛人流吗
  • 黑龙江哈市阳光做宫腔粘连手术好吗
  • 黑龙江省妇女医院在线咨询
  • 相关阅读
  • 哈尔滨妇幼保健院是公立医院还是私立医院
  • 预约新闻哈尔滨省二院收费好不好
  • 哈尔滨阳光妇儿医院正规吗
  • 平安大全哈市妇儿妇科医院治霉菌阴道炎怎么样
  • 黑龙江省哈尔滨市妇女儿童医院门诊医生泡泡指南
  • 黑龙江哈市阳光妇科医院人流怎样
  • 度问答香坊区处女膜修复多少钱
  • 哈尔滨医大医院妇科人流
  • 哈尔滨妇女儿童医院贵不贵
  • 58面诊哈尔滨省第一医院在线QQ百姓助手
  • 责任编辑:39共享