首页 >> 新闻 >> 正文

泉州市第二人民医院门诊挂号医苑信息泉州妇幼保健院医院网站

2019年12月15日 23:05:15来源:妙手分类

  • The most popular Chinese TV opera series of would undoubtedly be Legend of Zhen Huan, which depicts a fictional power struggle between the concubines of an emperor during the Qing Dynasty (-19). The red hot TV drama not only swept the Chinese mainland, Taiwan and some Southeast Asian countries like Singapore and Malaysia, but it is now marching into the US market.年国内最火的电视剧毋庸置疑当属《甄嬛传,该剧虚构了清朝年间妃嫔之间的权利斗争这股炙手可热的“甄嬛风”不仅风靡了中国内地,更是席卷台湾地区以及新加坡、马来西亚等东南亚国家,而如今该剧正准备进军美国市场;It is expected to be broadcast on several US television stations in about six months,; said Zheng Xiaolong, director of the show. As a veteran TV director in the country, Zheng`s other works include Desire (1990, Zheng was the producer), A Native of Beijing in New York (1996), and Golden Marriage ().“预计半年内会在美国的几个电视台播出”该剧导演郑晓龙说郑晓龙是国内资深的电视剧导演,其作品包括1990年的《渴望(担任制片人),1996年的《北京人在纽约以及年的《金婚;The US company watched Legend of Zhen Huan with English captions and were satisfied with it,; Zheng told the Global Times in a phone interview, but he refused to disclose the name of the US company or the local television stations that will broadcast the show.“这家美国公司看了配有英文字幕的《甄嬛传后非常满意”郑晓龙在接受《环球时报的电话采访时表示,但是他拒绝透露该公司名称以及该剧将在美国哪家电视台播出;They will re-edit the opera into six episodes, each of which will last from 90 minutes to two hours, and some new music will be added,; said Zheng.“他们会把这部剧剪辑成六集,每集时长约一个半到两个小时之间,同时会加入一些新的音乐元素”郑晓龙说Legend of Zhen Huan was actually aly broadcast in the US last year, but was limited to some local Chinese language television stations, according to Cao Ping, producer of the opera.该剧制片人曹平称,其实早在去年,《甄嬛传就已登陆美国,但只是在当地几家华语电视台播出;This time we will not be involved in its reproduction by the US company since we are not familiar with the viewing habits of eign audiences,; said Cao.“这次我们不会参与美方的制作过程,因为我们并不了解国外观众的收视习惯,”曹平说It remains to be seen how much a favorite among Chinese viewers will be accepted by eign audiences.一部备受中国观众喜爱的电视剧能否被国外观众接受,这还有待观察;I have never heard of this opera, and I think most Americans probably will not know or care too much,; said Anna Hill, an American who now works a media company in Beijing.“我从未听说过这部剧,我想美国人可能不知道也不太关心”在中国的一家媒体公司工作的美国人安娜#86;希尔说On the website asianfanatics - a professional and comprehensive um on Asian television shows where eign audiences gather - discussions and downloads about Legend of Zhen Huan are few. But some who aly watch the show have recommended it on the um.在外国剧迷扎堆的专业亚洲影视综合论坛asianfanatics上,几乎找不到关于《甄嬛传的讨论小组以及下载链接但一些看过的人在论坛上推荐过该剧;(It was) very popular in the Chinese mainland in . Very worth watching, although it is historically inaccurate,; said Yimi, a member of the um.“年该剧在中国内地非常受欢迎尽管与史实有出入,但很值得一看”该论坛成员Yimis表示Export barriers“甄嬛”赴美之路的障碍Legend of Zhen Huan faces many hurdles ahead. In the eign market, Chinese TV dramas may arouse sympathy among some Asian people their similar cultural background. But other eigners with completely different cultural backgrounds, they bring in more strangeness than recognition. Furthermore, the translation may erase some traditional Chinese culture elements and undermine its historic significance.《甄嬛传的美国路可谓困难重重在国外市场,中国电视剧可能因为文化背景相似而引起一些亚洲人的共鸣但是对于那些来自完全不同文化背景的外国人而言,陌生感要大于认同感而且,翻译过来的对白可能会丢失掉中国传统文化的元素,削弱了其历史内涵In Legend of Zhen Huan, the biting dialogue is a highlight, with some lines having become catchy symbols of the show. example, ;Jian ren jiu shi jiao qing,; spoken by the powerful concubine Hua, has become a popular phrase now. In English, it literally means ;bitches are hypocrites.;在《甄嬛传里,一些尖酸刻薄的对白成为亮点,一些台词更是成为该剧的标志比如,强势的华妃的那句“贱人就是矫情”成为现在的流行语在英语中,其字面意思是;bitches are hypocrites”Limited by its translation, the depth of its original meaning is not understood, and the tones and feelings expressed by the speaker fail to be delivered to the audience.译文因其局限性并不能充分传递原句的深意,也无法将演员的语调与情感传达给观众There are many such examples in Legend of Zhen Huan, especially when it comes to the stories that involve so many different titles in a hierarchical society. ;As to titles different concubines like daying, changzai, pin and fei, maybe they can translate these into modern words, or even simplify them if they are too complicated to translate,; said Zui Xiaoqi who has four years of experience captioning English language operas.《甄嬛传中这样的例子还有许多,尤其是遇到不同等级的称谓这一问题时“妃嫔等级分为答应、常在、嫔、妃等,或许它们可以被翻译成现代词语,如果太复杂难以翻译更是会被简化处理”有四年英文字幕翻译经验的最小齐(音译)说;After all, people mostly want to know the stories, and it`s unrealistic to expect American audiences to understand the rules of the royal family in ancient China through just one TV opera,; said Zui.“毕竟,人们主要是想了解故事情节,而仅仅靠一部电视剧就想让美国观众理解中国古代皇室的规矩,这也是不切实际的”最小齐说 035。
  • Possessing both intellectual and supernatural faculties, television leading ladies and their complex personalities are slowly but surely dominating their individual universes. Loosely (note: very loosely) using tune Most Powerful Women metrics -- the size and importance of the woman business, the health and direction of the business, the arc of the woman career, and her social and cultural influence -- weve ranked the most prominent women currently gracing the small screen.凭借着聪慧的天资以及超自然能力,电视剧中的女性角色及其复杂的个性不动声色、但却确定无疑地统治着她们所在的世界我们借用《财富“最具影响力女性排行榜”的评选标准,比如女性所执掌企业的规模和重要性、企业的健康度及战略方向、女性的职业生涯以及社交和文化影响力等,评选出了目前活跃在电视荧屏中的最具影响力的女性角色1. Khaleesi Daenerys Targaryen1. 卡丽熙丹妮莉丝坦格利安Title:(Rightful) Queen of the Andals and the First Men头衔:(合法的)安达尔人和先民的女王Show:Game of Thrones电视剧:《冰与火之歌:权力的游戏Played by:Emilia Clarke扮演者:艾米莉亚克拉克As the last living Targaryen, Daenerys fiercely believes it her birthright to control the Seven Kingdoms, merly ruled by her late father. Surviving the loss of her family and her king husband, she grown from a timid girl into a dragon-wielding woman. Daenerys is building a massive swarm of fighters to help her regain the Iron Throne, winning over the warriors with her firm but caring demeanor. She the ultimate CEO -- a chief who inspires her followers. And should naysayers interfere with her grand strategy One whisper of ;dracarys; and theyll be toast.作为丹妮莉丝坦格利安是坦格利安家族最后一位在世的成员,她坚定地认为,对七大王国的统治是她与生俱来的权利,因为她故去的父亲曾经就是这些王国的统治者失去了家人和她的国王丈夫之后,坦格利安逐渐从一个弱不禁风的少女成长为一位可以驾驭魔龙的女性她打造了一规模庞大的勇士军队,帮助她重新夺回铁王座她用坚定但却富于关怀的风度赢得了武士们的持坦格利安是位善于激励和鼓舞追随者的领袖,堪称是首席执行官中的典范若是反对者胆敢破坏她宏伟的战略,她只需轻描淡写地说一句“魔龙喷火”,反对者们就会在顷刻间灰飞烟灭. Olivia Pope. 奥利维亚波普Title:Owner of Pope amp; Associates头衔:波普联合公司所有者Show:Scandal电视剧:《丑闻Played by:Kerry Washington扮演者:凯丽华盛顿After successfully helping Fitz Grant win his campaign President of the ed States, Olivia launched her crisis management consultancy Olivia Pope amp; Associates. She become the go-to gal D.C. politicians and public figures in crisis. We can only imagine the retainers Olivia deservedly collects. (I mean, just look at that wardrobe!) Olivia has no qualms bending the rules to help her clients. She sees the world in gray, rather than black and white, leading to more sympathetic relationships with her clients -- and a moral flexibility that satisfyingly entertains. Her team proudly owns their role as ;gladiators in suits,; loyally following their white-hatted leader.成功地协助菲兹格兰特赢得美国总统选举之后,奥利维亚波普创办了危机管理咨询公司奥利维亚波普联合公司她也就此成为华盛顿政客和公众人物在危机中的救命稻草我们可以想象奥利维亚从这些危机中心安理得地收取了多少咨询费(我的意思是,看看她的衣橱就可见一斑)奥利维亚对这种靠打擦边球式地变通规则来帮助客户度过危机的做法毫无愧疚之意在她眼中,世界并不是非黑即白,而是存在着许多灰色的中间地带它们不但可令她与客户们保持着一种更加惺惺相惜的关系,而且还能实现道德上的灵活性,以求心安她的团队也自豪地将自己的角色形容为“穿着西装的角斗士”,忠心耿耿地追随着自己正义的老板3. Selina Meyer3. 赛琳娜梅耶 Title:Vice President of the ed States of America头衔:美利坚合众国副总统Show:Veep电视剧:《副总统Played by:Julia Louis-Dreyfus扮演者:茱莉亚路易斯德瑞弗斯Currently second-in-command of a world superpower, Selina eyes are focused on bigger fish. The oft clueless but undeniably ambitious politician will hit the campaign trail in the next few months when she runs President of the ed States.赛琳娜梅耶目前是全球超级强权的二号人物,但她的野心却不止如此虽然她经常显得很无知,但不可否认的是,她也是位极具雄心壮志的政客在正式宣布参加美国总统的竞选之后,赛琳娜梅耶将在数月之后踏上竞选之旅 673。
  • Britney Spears proves that even a multi millionaire celebrity loves a bargain. The songstress was spotted indulging in some cheap retail therapy at a local Walmart superstore near her home in Calabasas, Calinia. Britney appeared in a great mood as she and a bodyguard browsed the enormous store yesterday Christmas decorations and gifts her sons.   谁说名人只崇尚奢侈名牌?小甜甜布兰妮用行动向大家明即使是百万富翁也可以在廉价超市中选到自己心仪的东西!日前,媒体拍到歌手布兰妮身穿一件低胸T恤在她位于加利福利亚住址附近的平价超市沃尔玛开始了她的圣诞大采购,即使被仔穷追不舍,布兰妮仍旧面带笑容,心情大好的她带着保镖在沃尔玛“血拼”送给儿子的圣诞礼物呢   The smiley star checked out plaid shirts Sean Preston, 5, and Jayden James, and perused a selection of mini Christmas trees. Wearing dark wash jeans and a silky turquoise top she showed off her tan and a small flash of her animal print bra.   据悉,布兰妮这次的“沃尔玛之旅”收获满满,她给儿子5岁的Preston以及 岁的James分别选购了迷你圣诞树作为礼物大概是为了不引人注意,“低调的”布兰妮还是身穿普通牛仔裤以及丝质T恤混在普通人之中,即使穿着低调,布兰妮仍旧星味十足,仔还是捕捉到了她的性感豹纹内衣从低胸T恤中“半隐半露”的香艳照片   The singer recently returned from a romantic getaway to Mexico to celebrate her birthday with her boyfriend of two years, Jason Trawick, 39. Britney, who turned 9 on December , said to a U.S. magazine that the trip was 'amazing' and 'the best birthday of my life.'   估计是因为这次的恋情发展十分顺利,布兰妮与交往年的男友Jason Trawick刚在墨西哥度过自己的9岁生日布兰妮向美国杂志形容这次生日旅行“甜蜜无比”,是她过的最棒的一个生日 69。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29