原标题: 上海市华山医院韩式隆鼻多少钱当当大夫
Hi, everybody.This weekend, our hearts are with the people of San Bernardino—another American community shattered by unspeakable violence.We salute the first responders—the police, the SWAT teams, the EMTs—who responded so quickly, with such courage, and saved lives.We pray for the injured as they fight to recover from their wounds.大家好。这个周末,我们的心与圣贝纳迪诺人民同在,这里刚刚发生一起让人扼腕的暴力事件。我们要向警察、特警、急诊医生等应急人员致敬,他们反应迅速、英勇无畏,挽救了大量生命。同时我们也祝愿所有的伤者早日康复。Most of all, we stand with 14 families whose hearts are broken.Were learning more about their loved ones—the men and women, the beautiful lives, that were lost.They were doing what so many of us do this time of year—enjoying the holidays.Celebrating with each other.Rejoicing in the bonds of friendship and community that bind us together, as Americans.Their deaths are an absolute tragedy, not just for San Bernardino, but for our country.最重要的是,我们与14个悲伤欲绝的家庭同在。我们了解到更多的关于他们的亲人的情况,他们当中有男有女,曾经过着美好的生活,现在却阴阳两隔。他们本来应该与全国人民一样正在欢度节日。与他人一起欢庆。与众多的朋友,与全社会的所有美国人民一起欢乐。他们的死绝对是个悲剧,不仅仅对圣贝纳迪诺而言如此,对整个国家而言也是如此。Were also learning more about the killers.And were working to get a full picture of their motives—why they committed these revolting acts.Its important to let the investigators do their job.We need to know all the facts.And at my direction, federal law enforcement is helping in every way that they can.Were going to get to the bottom of this.我们也了解了更多关于击者的信息。我们正在还原他们完整的行为动机,他们为什么会执着地做出这种离经叛道的行为。让调查人员完成这项工作很重要。我们需要知道所有的事实真相。根据我的指令,联邦执法人员也在竭尽全力协助调查。我们一定会让真相水落石出的。It is entirely possible that these two attackers were radicalized to commit this act of terror. And if so, it would underscore a threat weve been focused on for years—the danger of people succumbing to violent extremist ideologies.We know that ISIL and other terrorist groups are actively encouraging people—around the world and in our country—to commit terrible acts of violence, often times as lone wolf actors.And even as we work to prevent attacks, all of us—government, law enforcement, communities, faith leaders—need to work together to prevent people from falling victim to these hateful ideologies.很有可能这两个袭击者是受恐怖主义影响的激进分子。如果是这样,我们多年来所关注的威胁确实更加严重了,这些威胁来自于受到极端暴力思想影响的人。我们知道,ISIL和其它恐怖组织一直在积极鼓动世界各地包括我们国家在内的其他人,投身于暴力恐怖行动中去,这种有组织的袭击比“独狼”型的单个袭击者多得多。为防止此类袭击的发生,包括政府、执法者、社区工作者以及宗教领袖在内的所有人需要共同努力,避免让人民成为这些令人憎恨的思想意识的牺牲品。”More broadly, this tragedy reminds us of our obligation to do everything in our power, together, to keep our communities safe.We know that the killers in San Bernardino used military-style assault weapons—weapons of war—to kill as many people as they could.Its another tragic reminder that here in America its way too easy for dangerous people to get their hands on a gun.从更广泛的意义上来说,这起悲剧也提醒我们,我们有责任尽一切努力增强我们的武力,共同保持社会的安宁。我们知道,圣贝纳迪诺的杀手用的是军用突击步,这是战场上用的武器,杀手用这样的武器恣意杀戮。这也提醒我们另外一个悲哀的事实,在美国,危险人士把搞到手太容易了。For example, right now, people on the No-Fly list can walk into a store and buy a gun.That is insane.If youre too dangerous to board a plane, youre too dangerous, by definition, to buy a gun.And so Im calling on Congress to close this loophole, now.We may not be able to prevent every tragedy, but—at a bare minimum—we shouldnt be making it so easy for potential terrorists or criminals to get their hands on a gun that they could use against Americans.例如现在,禁飞名单(注:美国反恐监测中心确定的不允许乘坐飞机的人员名单)上的人就可以进入商店买。这太疯狂了。如果你都危险到不可以坐飞机了,那同样,你也应该是过于危险,不能购买了。因此,我呼吁国会立即消除这一制度漏洞。也许我们不能阻止所有的悲剧,但是至少我们应该做到,不能让潜在的恐怖分子或犯罪分子轻易地搞到弹药来对付我们的人民。Today in San Bernardino, investigators are searching for answers.Across our country, our law enforcement professionals are tireless.Theyre working around the clock—as always—to protect our communities.As President, my highest priority is the security and safety of the American people.This is work that should unite us all—as Americans—so that were doing everything in our power to defend our country.Thats how we can honor the lives we lost in San Bernardino.Thats how we can send a message to all those who would try to hurt us.We are Americans.We will uphold our values—a free and open society.We are strong.And we are resilient.And we will not be terrorized.今天,调查人员还在圣贝纳迪诺寻找。全国各地的执法专家都全身心投入。他们一如往常,连轴转地工作,只为保护社会安宁。作为总统,我最重要的事情就是保护美国人民的安全。这是让我们作为美国人可以团结在一起的使命,因此,我会利用我的权力尽一切办法保卫我们的国家。我们也采用这样的方式,向在圣贝纳迪诺惨案中逝去的生命致敬。通过这样的方式,向所有那些企图伤害我们的人传递我们的立场。我们是美国人。我们坚持我们的价值观——自由开放的社会。我们无坚不摧、坚强不屈,绝不会被恐怖分子所吓倒。 201512/414748And are we alone?.二是我们是否唯一。Those 2 deep questions drive us all through our whole lives.这两个深刻问题伴随着我们的整个生命。And to answer those 2 questions.要回答这两个问题。we have to continue to explore outer space.我们就需要持续对外太空的探索。When I was in school, I had a remarkable professor Carl Sagan.我上学时 有一位很不寻常的教授叫卡尔?萨根。He spoke often about, I did, yeah, I did.他经常说… 真的 我上过他的课。Just look everybody. I was just some guy in the black little room. I was not....我当时只是教室后排一个不起眼的学生。Anyway, Carl Sagan spoke often about the possibility of life on other worlds.无论如何 卡尔?萨根经常讲其它世界存在生命的可能性。Well my friends, class of 2014, its possible that in the next few years.2014届毕业的朋友们 或许过不了几年。the extraordinary will happen.非凡的事就会发生。Its possible in the next few years, we may discover evidence of life.或许过不了几年 我们就能发现。some sort of fossil Martian microbe.某种化石火星微生物的据。a ;Marscrobe; perhaps on that other world.这就是另一个世界的生命。It would utterly change this one.这会颠覆我们的世界。It would change the way each and every one of us thinks of.这会改变我们每个人对自己。his or her place in the cosmos, our place in space.在宇宙中 在太空中处于什么地位的考虑。We are very hopeful, the Planetary Society, that were going to send a mission.我们行星协会非常希望能够发送探测器。to the moon of Jupiter, Europa.到木卫二去。Which has geysers spewing seawater into outer space.木卫二上有间歇泉 将海水喷射到太空。What if we found some sort of Europeanion plankton?.或许我们能够在木卫二上找到浮游生物。It would change everything 这会改变一切。It would change the way each and every one of us thinks about our place in space.这会改变我们每个人对自己在太空中的定位。Now when you put a message in a bottle and toss that bottle into the ocean.当你将消息装进瓶子 然后把瓶子扔进海里时。You might have some vague hope that it will be returned to you some day.希望虽然渺茫 但你会希望有人某天会给你回信。From someone in some exotic place.回信可能来自很遥远的异国。Like Bak Alhenie, or Yangshan, or Buzzards Bay.像巴克阿尔赫尼 洋山 或是巴泽兹湾。201510/406725Fear will get the worst of the best of us and peddlers of influence count on that. Throughtout our nations constant struggle to create a more perfect union, establish justice and ensure our domestic tranquility, we battle fear from outside our borders and from within our own hearts every day of our history.恐惧能造成最糟糕的后果,而那些好生事的人就赖这个活着。我们不断奋斗抗争,就是为了缔造一个更加完美的联邦,建立公平,保障我们国家内部的安宁,我们每天都要对抗外来与心理内在的各种恐惧。Our nation came to be despite the fear of retribution from the king across the sea. America was made strong because people here could live free from the fears that made up their daily lives in whatever land they called the ;Old Country;. Our history books tell of conflicts taken up to free people from fear-those kept in slavery-in our own states, and to liberate whole nations under the rule of tyrants and theologies rooted in fear. The American course, at its best, as being the cultivation of a faith, that declares we will always live in peace when we are all free to worship as we choose, when we are free to express our hearts, and when we all seek a place free from fear. But we live in a world where too many of us are too y to believe in things that do not exist-conspiracies abound, divisons are constructed and the differences between us are not celebrated for making us stronger but are calculated and programmed to set us against each other. Our faith is tested by unpredictable providence, and threatened when common sense is corrupted by specific interests.我们的国家不顾对面海岸国王的惩罚,逐渐建立了起来。美国越来越强大,因为国民不用再生活在恐惧下,而这曾是他们在被其称为“旧国家”的那片土地上日常生活的全部。我们的历史书上记载了我们国家所展开的斗争,为了人们——那些身陷奴隶制度中的人们——不再恐惧,为了把整个国家从暴君和神学可怕的统治下解放出来。美国的事业和追求,在于一种信念的培养:当我们能够自由选择宗教信仰、自由表达内心想法,而且居住在没有恐惧的地方时,就是我们找到和平的时候。然而,到了今天,却有太多人愿意相信许多毫无根据的虚构说法。各种阴谋论盛行,分化对立严重,族群间的差异,并没有让我们融合壮大,反而被用来挑拨离间。我们的信念正遭受未知天命的考验,并且在常识被一些特定利益所腐蚀时受到了威胁。201406/307884

One of the reasons our Unix systems are ideally suited to power the Extended Enterprise is our ability to guarantee 99.95 percent up time. Were the only company in the industry that can make that guarantee. Delivering 99.95-percent uptime translates to just four hours of unplanned downtime a year. The next best offer in the industry — 99.5 percent of time — equals 44 hours of unplanned downtime a year. In the past year, we have accelerated our product- development efforts. The result is a Unix roadmap that we believe will keep us in a clear position of leadership. The V2250 systems we introduced earlier this month are based on our new, 240 MHz PA-RISC processor. They are the worlds fastest single-processor Unix servers — ideally suited for mission-critical and technical applications. We expect to double high-end single-system performance each year. That means that todays high-end of a V-Class system will be the midrange of our family by the year 2000.Furthermore, we plan to take todays 99.95 percent availability guarantee and push that up to 99.999 — 5 minutes of unplanned downtime per year — by the year 2000.We call this our ;5nines:5minutes; vision, and we have succeeded in getting two powerful industry leaders — Cisco and Oracle — to embrace this vision and work with us to achieve it.我们的UNIX系统之所以特别适合扩展型企业,原因之一是我们能确保99.95%的开机率。我们是业界唯一可做此保的公司。开机正常运行时间多达99.95%,意味着一年的意外停机时间仅为四个小时。而业内仅次于我们的最佳开机率为99.5%,相当于每年的意外停机时间为44小时。去年,我们加大了产品开发的力度。其结果是我们制定了UNIX开发蓝图,我们认为这将使我们明显地处于领先的地位。本月早些时候我们推出了基于新型的240 MHz PA-RISC处理器的V2250系统。它们是目前世界上最快的单处理器UNIX务:器,适用于关键业务和技术应用程序。我们希望,每年都能将高端单一系统的性能翻一番。这意味着,到2000年,今天的V系列系统高端将成为我们系列中的中档产品。其次,我们计划,到 2000年,将现在的99.95%的开机率提髙到99.999%——达到每年意外停机仅有五分钟。我们称 其为“五个9:五分钟”目标,我们已与业界两个颇具实力的领先者——思科公司和甲骨文公司达成共识,为实现这一目标而共同奋斗。201410/333943

And what I want to suggest is that,我想提出的一个想法是having talked to girls, because I just finished a new book called我们,都来跟女孩开展对话。;I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World,;我最近写,了一本书,叫《我是一个情感动物:全球女孩秘密故事》Ive been talking to girls for five years,过去五年,我一直在跟女孩对话and one of the things that Ive seen is true everywhere不管去到那里,一样事情是肯定的is that the verb thats been enforced on girl即人们谈论到女孩的时候,所用的动词is the verb ;to please.;这就是“取悦”Girls are trained to please.人们训练女孩去“取悦”他人I want to change the verb.我想改变这个动词I want us all to change the verb.我希望大家都可以改变这个动词I want the verb to be ;educate,;我希望将其改为“教育”or ;activate,; or ;engage,;或者“鼓动”、“介入”or ;confront,; or ;defy,; or ;create.;或“对抗”或“反抗”或“创造;If we teach girls to change the verb假如我们能够教育女孩改变这个动词we will actually enforce the girl inside us我们也会让我们体内的女孩变得更加有力and the girl inside them.让女孩自身的女孩特质变得更加有力量And I have to now share a few stories接下来就跟大家分享几个故事of girls Ive seen across the planet都是我在全世界看到的一些女孩,的故事who have engaged their girl,她们都曾鼓舞了其他女孩who have taken on their girl in spite of都曾在种种障碍之下all the circumstances around them.成功的活出了一个完整的女孩I know a 14-year-old girl in the Netherlands,我认识一个14岁的荷兰女孩子for example, who is demanding that she take a boat她要自己坐一艘小船and go around the entire world by herself.独自环游世界There is a teenage girl who just recently还有,最近一个,少女went out and knew that she needed 56 stars她要在自己的右脸tattooed on the right side of her face.做56颗星星状的文身There is a girl, Julia Butterfly Hill,还有一个叫朱莉亚·希尔的女孩who lived for a year in a tree她在一棵树上住了一年because she wanted to protect the wild oaks.因为她想保护野生的橡树There is a girl who I met 14 years ago in Afghanistan还有,14年前,我在阿富汗认识了一个女孩who I have adopted as my daughter我把她收养了,将她当成自己的女儿because her mother was killed. Her mother was a revolutionary.她母亲是一位革命家,被人杀死了And this girl, when she was 17 years old,而这个女孩,当她还只是17岁的时候wore a burqa in Afghanistan,在阿富汗,就穿着一件布卡and went into the stadiums走到会场里,and documented the atrocities that were going on towards women,记录了那里发生的针对妇女的血腥暴力underneath her burqa, with a .在布卡底下,是她的摄像机。And that became the that went out all over the world那个视频也传遍了世界after 9/11 to show what was going on in Afghanistan.向人们揭示了911之后发生在阿富汗的一些事实I want to talk about Rachel Corrie还有雷切尔·科莉who was in her teens when she stood in front of an Israeli tank她十几岁的时候,就曾走到一辆以色列坦克跟前to say, ;End the occupation.;说,“停止占领。”And she knew she risked death and she was literally gunned down她知道这是在送命,并且遭到了连番击and rolled over by that tank.最后坦克从她身上开过And I want to talk about a girl that I just met recently还有,我最近认识的一个女孩in Bukavu, who was impregnated by her rapist.那是在布卡维,这个女孩因为被强暴而怀And she was holding her baby.她把孩子抱在怀里And I asked her if she loved her baby.我问她,是否喜欢这个孩子And she looked into her babys eyes and she said,她看着孩子的眼睛,说;Of course I love my baby. How could I not love my baby?“那当然。我怎么可能不喜爱自己的孩子呢?Its my baby and its full of love.;这确实是我的孩子啊,他的身上流淌着爱。;The capacity for girls to overcome situations女孩那种对抗困境并且and to move on levels, to me, is mind-blowing.穷而益坚的精神着实让我感动There is a girl named Dorcas, and I just met her in Kenya.还有个叫多卡丝的女孩,我是在肯尼亚见到她的Dorcas is 15 years old,那时候多卡丝15岁and she was trained in self-defense.她学习自卫A few months ago she was picked up on the street几个月前,by three older men.她在路上被三个男人劫持了,They kidnapped her, they put her in a car.他们绑架了她,把她丢到车上And through her self-defense, she grabbed their Adams apples,她勇敢地自卫,抓住他们的喉咙she punched them in the eyes用拳头打他们的眼睛and she got herself free and out of the car.终于得以逃脱那班人的魔爪,逃离了那辆车201511/407329

I feel that this award was not made to me as a man, but to my work--a lifes work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before. So this award is only mine in trust. It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significace of its origin. But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle from which I might be listened to by the yound men and women aly dedicated to the same anguish and travail, among whom is aly that one who will some day stand where I am standing.我觉得这份奖赏不是授予我个人的。而是授予我的工作的——授予我一生从事关于人类精神的呕心沥血的工作。我从事这项工作,不是为名,更不是为利,而是为了从人的精神原料中创造出一些从前不曾有过的东西。所以,这份奖金只不过是托我保管而已。做出符合这份奖赏的原意与目的,与其奖金部分有相等价值的献词并不难,但我还愿意利用这个时刻,利用这个举世瞩目的讲坛,向那些可能听到我说话并已献身于同一艰苦劳动的男、女青年致敬。他们中肯定有人有一天也会站在我现在站着的地方。Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it. There are no longer problems of the spirit. There is only the question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat.我们今天的悲剧是人们普遍存在一种生理上的恐惧,这种恐惧存在已久,以致我们已经习惯了。现在不存在精神上的问题,唯一的问题是:我什么时候会被炸得粉身碎骨?正因为如此,今天从事写作的男女青年已经忘记了人类内心的冲突。然而,只有接触到这种内心冲突才能产生出好作品,因为这是唯一值得写、值得呕心沥血去写的题材。He must learn them again. He must teach himself that the basest of all things is to be afraid; and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed--love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice.他一定要重新认识这些问题。他必须使自己明白世间最可鄙的事情莫过于恐惧。他必须使自己永远忘却恐惧,在他的工作室里除了心底古老的真理之外,不允许任何别的东西有容身之地。没有这古老的普遍真理,任何小说都只能昙花一现,不会成功——这些真理就是爱、荣誉、怜悯、自尊、同情和牺牲等感情。 /201309/258783And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,as in Somalia or in Haiti. 在更穷,更小,或者正发生冲突的国家,移民汇款就如同救命稻草,比如说在索马里或海蒂。No wonder these flows have huge impacts on economies and on poor people.难怪这些资金流会对经济和贫困人口带来巨大的影响。Remittances, unlike private investment money,不同于私人资助基金,they dont flow back at the first sign of trouble in the country.移民汇款不会在国家一出现问题的时候就回流。They actually act like an insurance.它们更像保险金。When the family is in trouble,当家人遇到麻烦,facing hardship, facing hard times,碰到问题,遇到困难的时候,remittances increase, they act like an insurance.它会增加,就像保险金一样,Migrants send more money then.移民们会寄更多的钱回去。Unlike development aid money,它们也不像发展资助基金,that must go through official agencies,through governments, remittances directly reach the poor,reach the family,and often with business advice. 那些必须经过正式的机构,通过政府。而移民汇款直接到达穷人手中,到达家人手中,通常还附带着商业建议。So in Nepal, the share of poor people was 42 percent in 1995,the share of poor people in the population.在尼泊尔,1995年时穷人占人口总数的42%。By 2005, a decade later, at a time of political crisis, economic crisis,the share of poor people went down to 31 percent. 十年之后,2005年时,当时尼泊尔正遇上政治危机,经济危机,可是穷人的比例却降到了31%。That decline in poverty, most of it,about half of it, is believed to be because of remittances from India,another poor country. 贫困人口的减少,大部分,大约一半,是依靠从印度,另一个穷国,寄来的移民汇款。In El Salvador, the school dropout rate among children is lower in families that receive remittances.在萨尔瓦多,儿童辍学率在接受移民汇款的家庭中就比较低。In Mexico and Sri Lanka,the birth weight of children is higher among families that receive remittances.在墨西哥和斯里兰卡儿童的出生体重在接受移民汇款的家庭中较高。Remittances are dollars wrapped with care.移民汇款是被爱包裹的钱财。Migrants send money home for food,for buying necessities, for building houses,for funding education, for funding healthcare for the elderly, for business investments for friends and family. 移民们寄钱回去买食物,买必需品,建房子,用于教育,老年人的医疗,还有家人和朋友的商业投资。Migrants send even more money home for special occasions like a surgery or a wedding. And migrants also send money, perhaps far too many times,for unexpected funerals that they cannot attend.遇到特殊情况, 移民们还会寄更多的钱,比如手术或婚礼。也许更多的时候,遇上突如其来的葬礼,他们因为无法参加而寄钱回去。Much as these flows do all that good,there are barriers to these flows of remittances, these 400 billion dollars of remittances.虽然这些资金流动有这么多好处,它们的流动却受到很多阻碍,阻碍这四千亿美元的流动。Foremost among them is the exorbitant cost of sending money home.最大的障碍是寄钱回家的高额费用。Money transfer companies structure their fees to milk the poor.现金传递公司收费的方式就是在压榨穷人。They will say, ;Up to 500 dollars if you want to send, we will charge you 30 dollars fixed.;他们会说,五百美元以下,我们固定收取30元的手续费。If you are poor and if you have only 200 dollars to send,you have to pay that fee. 如果你很穷,只能寄两百块钱,你也得交30元的手续费。The global average cost of sending money is eight percent.寄钱的全球平均花费是8%。That means you send 100 dollars,the family on the other side receives only 92 dollars. 也就是说你寄100块钱,到了另一边你的家人只能收到92块。To send money to Africa,the cost is even higher:12 percent.寄钱到非洲的花费就更高:12%。To send money within Africa,the cost is even higher:over 20 percent. 在非洲内部寄钱,费用还要更高:超过20%,For example, sending money from Benin to Nigeria.比如从贝宁寄钱到尼日利亚。And then there is the case of Venezuela, where,because of exchange controls,you send 100 dollars and you are lucky if the family on the other side receives even 10 dollars.而在委内瑞拉,因为货币兑换受到控制,如果你寄了100块钱,你的家人在另一边如果能拿到10块钱就不错了。Of course, nobody sends money to Venezuela through the official channel.当然了,没人通过正式渠道往委内瑞拉寄钱。It all goes in suitcases.都是装在行李箱里带。Whereever costs are high,money goes underground.收费高的地方,钱都从地下走了。And what is worse,many developing countries actually have a blanket ban on sending money out of the country.更糟的是,很多发展中国家实际上还全面禁止往国外寄钱。Many rich nations also have a blanket ban on sending money to specific countries.很多富裕国也全面禁止向某些国家寄钱。So, is it that there are no options,no better options, cheaper options, to send money? 那是不是没有办法,更好,更便宜的办法寄钱了呢?There are.还是有的。M-Pesa in Kenya enables people to send money and receive money at a fixed cost of only 60 cents per transaction.通过肯尼亚的M-Pesa寄钱,手续费是固定的每笔60美分。201505/377315And I remember that by the time I was done putting together the site, I know I had no idea how successful it could be. And I was actually thinking that after day in and day out. I had a different idea that I wanted to do, and I was going to scrap it after that. So Im happy that I didnt do that. So I think that its more like how you spend your time doing stuff — to have question there, to have an answer — than like something that Ive learned specifically from college.我记得当我建好网站后,我并不知道它可能会多成功。我真的是每天都在思考。等我有了新点子想去实践,我就把这网站丢弃不管了。现在我很庆幸当初没那么干。所以我觉得这个问题的关键更像是你如何配自己的时间去做各种事情——有了问题,然后想出解决的办法,而不是我在大学里学到什么具体的技能。I made a ton of random things when I was at Harvard and most of them no one ever saw. A lot of them just werent meant for other people to see. And there are things that I made for myself because I thought theyll be cool. I used to make stuff like the natural language interface to play my MP3s. Or a thing I made before, this was a Hot or Not program out of everyones IDs at Harvard, that almost got me kicked out.我在哈佛的时候编了很多各式各样的程序,大多数都没有人见过,因为那都是为我自己做的,我为自己编程序,因为我觉得那很有意思。我为我的MP3做了一个自然的语言界面,之前在哈佛还用每个人的ID做过一个类似Hot or Not程序的网站,因为这个,我差点被哈佛开除。So I dont know, I actually spent a long time making random stuff. I think that that definitely made it. So by the time it came, more like, by the time I came to meet this random project, I was pretty well tuned toward making that, you know in terms of managing this whole process, nothing. Like I have no idea what Im doing, you know.我不知道我实际上花了很多时间编各种程序。这对我后来做的事很有帮助。当这个奇怪的点子冒出来的时候,我已经准备得比较充分,可以实现它了。但说到怎么规划整个过程时,我没想过,我都是想到什么干什么。The two things that you focus on are maintaining what you have now, thats good and growing, all right? What we have now is a pretty good utility. And then, going back to the first question that you ask me, whats the thing that I measure the most? Its that 70% of the people come back to site every day and making sure that that remains, not just because Were doing some gimmicky things.有两件事你需要关注,一是保持你现有的,二是发展,对吧,我们现有的就是很好的实用功能。回到你问的第一个问题,我最看重的衡量指标是什么?就是有70%的人每天都来登录,并且要保持这一水平, 不靠噱头和花招。201407/314908

  • 健中文嘉定区妇幼保健医院做双眼皮开眼角多少钱
  • 上海假体隆胸需要的价格
  • 39诊疗上海妇幼保健医院激光祛斑多少钱99养生
  • 上海市曙光医院做隆鼻手术价格百家热点
  • 上海玫瑰医院植发哪家好平安在线黄浦区做双眼皮手术价格
  • 爱面诊虹口区去斑多少钱
  • 长宁区人民医院做双眼皮多少钱
  • 妙手对话金山区人民中医院激光去痘价格费用丽信息
  • 上海瘦腿针的费用当当分享
  • 宝山隆胸医院哪家比较好
  • 上海市第七人民医院激光去斑多少钱乐视新闻上海市同济医院治疗青春痘多少钱
  • 长宁区哪里割双眼皮好放心生活
  • 医热点上海祛眼袋
  • 上海吸脂减肥要的价格
  • 上海市中西医结合医院去痘多少钱美丽活动
  • 上海人民医院激光去黄褐斑多少钱天涯优惠青浦区人民医院激光去掉雀斑多少钱
  • 88知识闵行区中医医院割双眼皮价格费用国际指南
  • 奉贤区奉城医院脱毛价格费用医护乐园
  • 上海五官科医院瘦腿针的费用
  • 上海市第六人民医院东院激光脱毛多少钱国际面诊
  • 康网杨浦区妇幼保健医院祛眼袋多少钱赶集频道
  • 上海交通大学医学院附属仁济医院激光去掉雀斑多少钱
  • 99诊疗上海哪里洗纹身最专业百姓知识
  • 长宁区妇幼保健医院祛痣多少钱健步健康
  • 妙手频道崇明县治疗黑脸娃娃多少钱天涯网
  • 上海玫瑰整形美容医院脱毛手术好吗
  • 上海玫瑰整形医院祛除腋臭多少钱
  • 松江区人民医院去痣多少钱
  • 上海玫瑰医院祛痣多少钱
  • 上海专业除皱手术最新社区
  • 相关阅读
  • 青浦去除鱼尾纹多少钱康面诊
  • 上海玫瑰治疗痘痘多少钱
  • 88分类九院纹眉毛价格费用
  • 宝山区中西医结合医院去除狐臭价格费用健步专家
  • 上海医院割双眼皮多少钱
  • 上海交通大学医学院附属瑞金医院美容中心丽新闻上海瑞金医院祛眼袋多少钱
  • 上海市同济医院打美白针的费用
  • 69养生黄浦做永久脱毛多少钱导医报
  • 杨浦区人民医院治疗狐臭多少钱
  • 玫瑰李鸿君院长介绍
  • (责任编辑:郝佳 UK047)