首页 >> 新闻 >> 正文

陕西西安高新医院消化病电话号码好医知识延安市第一人民医院胃病胃肠专家预约

2019年10月14日 19:35:22来源:普及新闻

举报网站 tip-off website在最高人民法院的统一要求和积极推动下,全国各省高级人民法院已于今年2月1日全部开通了法院工作人员违纪违法举报网站,并与最高人民法院的举报网站联网对接。这是全国法院积极拓宽群众举报渠道、主动接受社会各界监督、大力加强队伍廉政建设的又一项重要举措。请看相关报道:All provincial courts on China's mainland have launched websites to collect tips against corrupted judges, following the launch of a tip-off website by the Supreme People's Court (SPC).继最高人民法院开通举报网站之后,各省级人民法院也已全部开通了类似网站,收集针对腐败法官的检举信息。上面报道中的tip-off website就是“举报网站”。Tip-off意为“揭发、举报、爆料”。举报网站和 tip-off hotline(举报热线)、tip-off telephone(举报电话)、complaint mailbox(举报信箱)等都是加强public supervision(公众监督)的途径,目的是确保clean governance(廉洁从政)。不同的网站有各种不同的功能和内容,常见的网站类别有:archive site(存档站点,在因特网上存储文件)、community site(社区网站,像天涯、facebook等)、mirror site(镜像站点,把一个互联网上的网站数据“拷贝”到本地务器,并保持本地务器数据的同步更新),以及phishing site(钓鱼网站,套取用户个人信息,如用户名、口令、账号或信用卡密码)等。 /201103/127527。

  • 人最需要的是什么?这个问题的不止这几个,还有很多。但它们无一例外,都是建立在别人对你的关心、信任和持上的。而要想得到这些东西,你就要学会不计回报地去付出。只有你先去关心、信任和持别人,你才能得到别人的信任和持。1.Hold your horses, Sally. 萨利,你要沉住气。“沉住气”意指“耐心等待”或“保持镇静”。有时人们往往由于心急而行事莽撞,结果把事情搞糟。此情景中“沉住气”一般可用hold one's horses来表达。Hold your horses, Sally.Just wait with patience. Or you'll screw it up. 萨利,你要沉住气。就耐心等着吧。否则你会搞砸的。 /201008/111779。
  • 小Odie尚未享受到主人的关爱和家的温暖就被Garfield赶走了,好吃懒做的Garfield迫于伙伴的压力竟然振奋精神,决定单匹马去拯救Odie,一场较量即将在Happy Chapman和Garfield之间展开。今天为大家带来的句子就是出自影片的这一段,一起来看看吧!1. There's no room for anybody else in Garfield's world. 加菲猫的世界里容不下别人。——Garfield赶走Odie的事情激怒了它的伙伴,大家纷纷谴责Garfield的所作所为。“room”在这里表示“地位,空间”的意思。我们在掌握这个句子的同时,要记得做任何事情都要给别人“留有余地”。2. We have the opportunity to be regular contributors on "Good Day New York". 我们将参加“早安纽约”节目的演出。——Happy在骗到Odie之后,迫不及待地想带它去纽约参加演出,真是一个唯利是图的商人。注意这里表达“演出”时没有用“perform”这个词,而是用了一个“have the opportunity to be regular contributors on”的表达方式,读起来琅琅上口,是口语中的精华要素哦!3. It's never good when you turn off my TV, and this may be the worst ever. 你关掉我的电视一向没好事,这一次更是糟糕透了。——Jon没有看到电视里Odie的镜头,反而以为是Garfield在捣乱,生气地关掉了电视。“It's never good when……”的意思就是“……一向没好事”,这个表达很实用,也很简单,下次向别人抱怨的时候别忘了用上这个漂亮的句型。4. I gotta think outside the box. 我得更努力想才行。——Jon听不懂猫的语言,看来Garfield得依靠自己的力量去救Odie了。“gotta”是美国俚语,意思是“have got to”,即“ 必须”。如:I gotta go. / I've gotta go. 我得走了。“think outside the box”表示“跳出盒子——冲破思维定势——去想办法”。5. This is a done-deal. I can do this! 简单!我做得到!——Garfield看着地图上只有“一只半猫爪”远的电视塔,还真是信心十足啊!“a done-deal”这个短语类似于“a piece of cake”,大家把它多念几遍,下一次就可以轻松的把它用在交际中啦!6. I shouldn't have tried it without snacks! 我需要点心!——Garfield刚刚踏上远征电视塔的漫漫旅途就饿了,真是让人哭笑不得。“should have done”表示“应该已经做某事”,“shouldn't have done”则表示“发生了不应该发生的事”。如:They should have arrived in Beijing by this time.他们这个时候该到北京了。又如:You shouldn't be so careless. 你不应该这样粗心大意。 /200802/27866。
  • 1、"There is no certainty, only opportunity."V for Vendetta (2005) - V (Hugo Weaving)没有一定会怎样,只有可能会怎样.--《V字仇杀队》,V(雨果-威明) /10/87653。
  • (Rita makes the espresso)Rita: OK, Dead Man. If this doesn't start your engine, nothing will.Robert: Thank you. Hey, do you know how espresso got its name?Rita: No, I don't.Robert: It's because of the way the steam and boiling water are pressed through the coffee. Es-PRESS-o, get it?Rita: Uh, are you sure about that? I thought espresso was an Italian word.。
  • 英语口语王 第2部分:第13章暂无文本 推荐口语专题:日常口语会话120分钟英语口语社交美语五分钟英语快餐 /200809/47639。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29