西安市胃泰医院正规吗?怎么样普及优惠

明星资讯腾讯娱乐2019年11月21日 00:40:18
0评论

  Britain to Freeze Iranian Bank Assets in Nuclear Dispute布什访英取得重要成果  U.S. President George Bush has won British support for his twin appeals for more troops for Afghanistan and more pressure on Iran. He got some welcome news from British Prime Minister Gordon Brown. 美国总统布什赢得英国对他两项要求的持,一项是向阿富汗增兵;另一项是继续向伊朗施加压力。布什从英国首相布朗那里听到一些可喜的消息。The president's farewell trip to Europe ended on a positive note for the White House. 布什总统对欧洲的最后一次访问以对白宫具有积极意义的讯息而告终。At a joint news conference following talks in London, Prime Minister Brown said his government is freezing the British assets of Iran's largest bank. And he warned Tehran it faces ever increasing sanctions if it refuses to suspend nuclear enrichment.  英国首相和布什总统结束会谈之后一道出席在伦敦举行的联合记者会。布朗说,英国政府准备冻结伊朗最大在英国的资产。他还警告德黑兰,如果它拒不终止核浓缩活动,它将面临不断增加的制裁。"If Iran continues to ignore united resolutions - to ignore our offers of partnership - we have no choice but to intensify sanctions," he said. "And so today, Britain will urge Europe, and Europe will agree, to take further sanctions against Iran." 布朗说:“如果伊朗继续无视联合议案,继续无视我们作为合作夥伴的建议,我们就别无选择,只能加强制裁。因此,英国今天敦促欧洲进一步制裁伊朗,欧洲国家会同意这样做。”The prime minister also announced plans to send more British troops to Afghanistan. A reporter then asked him if the ed Kingdom might draw down its military contingent in the Basra area of southern Iraq, to balance out the increased Afghan deployment. 英国首相布朗还宣布计划向阿富汗增派英国军队。有记者问布朗,英国是否可能减少在伊拉克南部巴士拉地区的兵力,以便和英国增加在阿富汗兵力部署相平衡。"You can not trade numbers between the two countries," said Prime Minister Brown. "There is a job to do in Iraq and I have described it. And there is a job to do in Afghanistan and we will continue to do it." 布朗说:“你不能把我们在这两个国家的军队人数做交换。我说过,我们在伊拉克有事情要做。我们在阿富汗也有事情要做,我们将继续完成我们的工作。”President Bush welcomed the news, and said Gordon Brown is living up to his commitments, despite pressure from the British public to pull out of Iraq. 布什总统对上述消息表示欢迎。他说,布朗正在履行他的承诺,尽管承受英国公众要求从伊拉克撤军的压力。"He has left more troops in Iraq than originally anticipated," said President Bush. "And like me, we will be making our decisions based on the conditions on the ground, the recommendation of our commanders, without an artificial timetable set by politics." 布什总统说:“他在伊拉克留驻的英国军人人数超过了先前的预期。布朗和我,都将根据伊拉克的情况,根据我们指挥官的建议做出决策,而不是依据政治人物制定的时间表。”There was also a joint denunciation from the two leaders of the government of Zimbabwe. Both expressed concern about the outlook for the upcoming runoff presidential election. 美英两国领导人还共同谴责了津巴布韦政府。两位领导人对津巴布韦即将举行的总统决选前景表示关切。Gordon Brown said Robert Mugabe must not be allowed to steal another term in office. 布朗说,决不能让穆加贝再用舞弊手段盗窃又一届总统任期。"And that is why we call for Zimbabwe to accept a ed Nation's human rights envoy to visit Zimbabwe now and to accept the international monitors from all parts of the world who are available to ensure that is a free and fair election," he said. 布朗说:“我们呼吁津巴布韦允许联合国人权特使现在访问津巴布韦,呼吁津巴布韦政府接受来自世界各地的观察员,这些人可以确保津巴布韦举行自由和公正的选举。”The Bush-Brown talks also covered Burma, world oil prices, trade, and the war on terrorism. 布什总统和布朗首相的会谈还包括缅甸、世界石油价格、贸易以及打击恐怖主义等问题。During the session with reporters, Mr. Bush was asked about Afghan President Hamid Karzai's threat to send troops into bordering Pakistan to target terrorists. 在联合记者会上,有记者问布什对阿富汗总统卡尔扎伊威胁要派军队进入巴基斯坦打击恐怖分子的看法。President Bush urged both sides to keep calm, and offered to do all he can to help reduce tensions. 布什敦促双方保持冷静,并表示要尽力帮助两国缓和紧张关系。"It is in no one's interest the extremists have a safe haven from which to operate," he said. "Obviously, it is a testy situation there."  布什说:“极端份子有安全藏身之地,并从那里开展恐怖行动,这对谁都不利。那里的局势显然是紧张的。”From London, President Bush and Prime Minister Brown traveled to Belfast to show their support for the Northern Ireland peace process. 布什总统和布朗首相从伦敦前往贝尔法斯特,以示他们对北爱尔兰和平进程的持。"I am impressed by the progress that is being made toward peace and reconciliation," said President Bush. "As a matter of fact, the world is impressed by the progress being made toward peace and reconciliation. And that obviously takes a commitment by leadership." 布什说:“北爱尔兰在实现和平和妥协方面取得的进展给我印象很深。事实上,全世界都对这方面取得的进展感到高兴。显然这需要领导层的决心。”It was the last stop on a farewell tour of Europe that has aly taken the president to Slovenia, Germany, Italy and France. 北爱尔兰是布什总统欧洲告别之旅的最后一站,此前他访问了斯洛文尼亚、德国、意大利和法国。200806/42175

  World Financial Markets Sag Despite Key US Senate Vote参院批准救市案 世界市场仍下滑  World markets have fallen, despite the fact that a U.S. financial rescue package cleared its first hurdle, passing by an overwhelming margin in the U.S. Senate.美国国会参议院以压倒性多数投票通过了布什政府提出的金融机构拯救计划,使这个倍受争议的方案总算过了第一关,可是世界金融市场似乎并没有因此而受到鼓舞,继续大幅下滑。World markets might have been expected to breathe a sigh of relief after the U.S. Senate approved a bill authorizing the federal government to purchase hundreds of billions of dollars in bad debt from troubled financial institutions. The measure is seen by many economists as an important step toward ending an international credit crunch that could strangle global economic growth. 人们原本预期,美国国会参议院批准金融拯救议案,授权联邦政府拿出数千亿美元收购金融机构的坏帐,会使世界市场松一口气,可是结果还是事与愿违。很多经济学家都认为,这个方案是缓和国际信贷紧缩进而防止全球经济停滞不前的重要步骤。But U.S. stocks opened down and sank even lower by midday trading. The losses came amid another indication of a slowing American economy: applications for unemployment benefits have risen to their highest level in more than seven years.美国股票市场星期四一开市就走低,到了中午的时候,道琼斯工业平均指数便已经下滑了将近300点,主要由于最新的经济数据显示,上个星期美国首次申领失业救济的人数增加到七年多来的最高水平。At the White House, President George Bush met with U.S. business leaders, and said the bailout package must not stall in the House of Representatives, which rejected a similar bill Monday, prompting the biggest ever single-day point loss in U.S. market history.星期四在白宫,布什总统会见了几位美国工商企业的主管。他说,金融拯救计划决不能再在众议院搁浅。星期一下午,美国国会众议院投票否决了布什总统的金融拯救计划,导致美国股票市场疯狂下泻,道琼斯工业平均指数丧失了777点,那是美国股市有史以来最大的单日下跌点数。"This is an issue that is affecting hardworking people," he said. "They are worried about their savings. They are worried about their jobs. They are worried about their houses. They are worried about their small businesses. And, the House of Representatives must listen to these voices."布什总统说:“这个问题影响到辛勤工作的美国人民。他们担心自己的储蓄。他们担心自己的工作。他们担心自己的房子。他们担心自己的小生意。国会众议院必需倾听他们的声音。”While Asian markets were mixed, all major European markets reversed early gains and finished with losses.星期四的亚洲股市涨跌互见,欧洲的绝大多数股市早盘有所上扬,但是最后都以跌势作收。Europe's market downturn came after the European Central Bank opted to keep interest rates unchanged. ECB President Jean-Claude Trichet did not rule out the possibility of future rate cuts to boost economic activity and reassure financial markets, but said the bank was holding steady for now to guard against inflation.欧洲市场是在欧洲中央宣布保持利率不变之后下滑的。欧央行行长特里谢虽然没有排除今后降低利率以促进经济活动和稳定金融市场的可能性,但是他表示,为了防止通货膨胀恶化,欧央行现在只能保持目前的利率水平。"The economic outlook is subject to increased downside risks, mainly stemming from a scenario of ongoing financial market tensions affecting the real economy more adversely than currently foreseen," he said. "Other downside risks relate to the possibility of renewed increases in highly volatile energy and food prices, disorderly developments owing to global imbalances, and rising protectionist pressures."“经济前景受制于日益增加的下行风险,而下行风险主要来自于金融市场的持续紧张,这给真实经济造成的负面影响远远大于人们目前的预期。其他的下行风险跟再度出现的能源和食品价格暴涨有关,还有全球贸易不平衡的混乱性发展和日益高涨的保护主义压力。”Meanwhile, the International Monetary Fund is warning of a worldwide slowdown in economic activity.与此同时,国际货币基金组织IMF警告说,全世界的经济活动都在减速。"It is now all too clear that we are seeing the most dangerous shock to the mature financial markets since the 1930s, posing a major threat to global growth," said IMF Deputy Research Director Charles Collyns. "We find that when the banking system suffers major damage, as in the current episode, the likelihood of a severe and protracted downturn in activity increases."IMF研究部副主任查尔斯·科林斯(Charles Collyns)说:“现在有目共睹的是:我们正面临着1930年代以来成熟的金融市场所遭受的最危险的震荡,这对全球经济增长构成重大威胁。我们发现,当系统遭受重大损失时,目前的情况正是如此,经济活动出现严重而又持久的下滑的可能性随之增加。”The increasingly global financial crisis began with a rash of U.S. home foreclosures after a prolonged period of loose credit that saw millions of Americans acquire home mortgages they could not afford. In recent months, most major U.S. financial institutions that traded heavily in mortgage debt have failed, been sold off, or were taken over by the U.S. government.这场越来越全球化的金融危机始于美国的房地产市场危机。在此前漫长的信贷宽松时期,数以百万计的美国人无视自己的承担能力而大笔筹借房屋抵押贷款,结果很多人由于无力偿还贷款而丧失了住房赎回权。最近几个月来,很多大型的美国金融机构由于坏帐如山、资金周转不灵而宣布破产、遭到并购,或者被美国政府接管。200810/51517。

  Hi everyone. Sorry I’m late.大家好,抱歉来晚了。Hi Anna. Look Mr Socrates is enjoying our English beer.你好,安娜,苏格拉底先生看起来很喜欢我们的英式啤酒。I think it’s going to his head.我想他喝多了。Anna! Our best worker. Get Anna a drink.安娜,我们最好的员工,给安娜来一杯酒。Yes Mr Socrates. Of course Mr Socrates.是的,苏格拉底先生。当然,苏格拉底先生。Anna, come over here, let’s talk.安娜,过来,我们聊聊。Oh right. What about…好的,那么关于……There you go Anna. I got you some crisps too.给你,安娜,我还给你拿了一些薯片。So what are we talking about?那么我们聊点什么?Nothing. Thank you… bye bye.没什么,谢谢,再见。Oh right. Yes. Bye bye.好的,再见。I’ll go and talk to Paul and Denise.我去找保罗和丹尼斯。I’ll just be over here.我就在那里。What a loser. I can tell he’s all talk and no action.真是个失败者。我能看出他是只说不做的人。Well, Tom’s a good worker really and…汤姆是个好员工,而且………and as for Paul. God, what a manager. Always eating cookies.至于保罗,上帝,糟糕的经理。就知道吃饼干。You know he was fired from his last job because…上一个工作他被解雇了是因为……Anna, I think he’s getting a bit too personal.我认为他有点太针对个人了。That beer is making him say things he shouldn’t.啤酒让他说出了一些本不该说的话。I know. What should I say?我知道,我该说什么?Try saying “it’s not appropriate to talk like that” or “could we change the subject please.”试着说“这么说不太合适”或“我们可以换个话题吗”。OK thanks.好,谢谢。Mr Socrates I don’t think it’s appropriate to talk like that, could we change the subject please?苏格拉底先生,这么说不太合适,我们可以换个话题吗?Oh, sorry have I said too much?对不起,我说太多了吗? /201703/497206

  We have been hearing a couple of things about this, this news that Ford Motor Company is slashing up to 30, 000 jobs, shutting down 14 plants nationwide, American automakers trying to get in on the road to recovery, and industry they once dominated. So, what if the unthinkable happens, and America never, ever gets its mojo back in motor vehicles. Then what happens? What if we are prominently alsorans to the likes of Asia and Europe. Is that such a big deal? If we do all the buying but none of the making. With us now, is Malcolm Bricklin, he is the CEO, and a founder of Visionary Vehicles. He plans to sell Chinese-made vehicles to the American market by 2007. And Mark Gillies is the executive editor of Automobile Magazine. Mark, at it with you, begin with you, is it a big deal if we are no longer manufacturing these cars? I think it's a huge deal, I mean the, the companies are massive employers both directly and indirectly. If you look at Ford after their restructuring, they've actually got 87, 000 employees which is twice as many as Microsoft have worldwide. Moreover, if you look at the, the . . . , those, those jobs, they are very high-paying jobs, these are people who can afford to buy their own products, unlike , er, the employees at Wal-Mart or people of flipping burgers at McDonald, do you know, they can't afford to buy an F150. The guys on the line at Ford can. Er, it's a good point, Malcolm, and the one that seems to indicate a big hit for our economy if these jobs go bye-bye. What do you make of that? Yeah, I agree. By the way, I, I mean it's a really sad day for America, but I will tell you, it goes deeper than just pension, and it goes deeper than just expensive labor. You know, 'cause we're down to the dealer, it's not a pleasant experience to go buy cars right now, and I think there is a major restructuring that the major car companies have to do. Yeah, but it's not any more pleasant going to a Nissan or Toyota dealer, right? That, that's true, by the way, I have navigated a whole change in the whole industry. (Right) The whole way is being done. But, Neil, now Ford and GM have an opportunity. Unfortunately the word's bankruptcy. Yeah. But it's an opportunity to restructure and may be take a lead in the industry that definitely needs a lead. You know, Mark, I am not wishing this upon anyone here. But if we were to lose our auto industry manufacturing in this country, many feared disastrous consequences if we were not (at) the place making VCRs, if we were not the place making televisions and yet, the American economy went merrily on even as those type of jobs did not. What do you make of that? I, I think that's slightly naive because one of the beauties about the car industry is these are very very high-value items, I mean, one of those things is that if you look at the financial situation of the companies, GM, for instance, doesn't actually turn over much less than Wal-Mart does. Wal-Mart has 1. 3 million employees, I think. And if you look at GM, they, they, in 2005, they had 181, 000 employees. But Mark it's not as if cars are stopped being made, right? That, the likes of Toyota, and, and, and so many these others do have plants in this country, and are making vehicles in this country, they are just not American companies doing so. Well, there is still, you know, there is still a large number of cars being made by American manufacturers, I think people forget that. More than half of the American cars sold in America are American for instance, so what's happened over time is that as the market share has fallen, foreign car companies have come in, and they have taken over plants. Effectively they've set up new plants, and they have taken over that capacity. So, it's not like, there are less cars being produced in America than there were 30 years ago. Well, Malcolm, let me ask you about the Chinese coming in, er. . How serious is that threat? what would it mean to American jobs, if and when that happens? Well, it's a serious threat, of course, it is. We are gonna go right in the middle market, in the 20s, which is a market that has been held by most of the manufacturers very comfortably because they sell cars in the 30s to 50s. So, it's gonna be serious but I think it's gonna give an opportunity to the American manufacturers to look seriously at where their place is in this world, and I think there is a very major place for them. It just has to be restructured again from top to bottom. (Right) I, I, Excuse me if I can butt in that, I. . . I disagree with that, the Chinese cars we have seen so far aren't that great and they don't have the branding that's necessary to make a huge impact in the world, world stage. Well, neither were the Japanese cars, neither were the South Korean cars, when they first came in, they were considered you know, tin cans with wheels and I think they've come a long way. Mark, you are right, by the way, the cars you have seen from China do not meet what I just told you. But nobody has actually seen the cars I am talking about, except the one at the Shanghai Auto Show, that won car of the show I believe this year. All right, Malcolm and Mark, thank you both very much. Thank you. Thank you. 200808/46902Iraq: The Defining Difference Between McCain, Obama美国总统候选人激烈辩论伊战问题  The war in Iraq continues to be a sharp point of difference between the two presumptive U.S. presidential nominees, Democrat Barack Obama and Republican John McCain. 在即将成为美国总统候选人的美国民主党的巴拉克.奥巴马和共和党的约翰.麦凯恩之间,伊拉克战争仍然是突出的分歧。各界一直在关注在竞选活动中这两个人之间的辩论。Campaigning in New Jersey, Senator McCain said voters in this election face a stark choice on the war in Iraq. 参议员麦凯恩在新泽西州竞选时说,选民在今年总统选举中将不得不在伊拉克问题上作出明确选择。McCain says the ed States is winning in Iraq, and he strongly opposes Senator Obama's plan to begin troop withdrawals shortly after taking office. 麦凯恩说,美国正在伊拉克赢得胜利,他强烈反对奥巴马参议员计划在上台后不久就从伊拉克撤军。"He said the surge could not work and would not work, and to this day, to this very day, Senator Obama refuses to acknowledge that we are winning in Iraq," he said. "He refuses. He called it spin. Is General Petraeus spinning the American people? I do not think so. I do not think so." 麦凯恩说:“他说增兵计划不起作用,也不会起作用。到今天为止,直到今天,奥巴马参议员还拒绝承认我们正在伊拉克赢得胜利。他拒绝承认。他把这叫‘忽悠’。彼德雷乌斯将军在‘忽悠’美国人民吗?我认为不是这样,我不这样认为。”Obama was on the campaign trail Friday in Ohio, usually a key swing state in presidential elections. 奥巴马星期五在俄亥俄州竞选。这个很关键的州在总统选举中经常是一个“左右摇摆的州”。Obama restated his opposition to the war in Iraq after a voter asked him why the U.S. image abroad has sharply declined in recent years. 当一位选民问奥巴马,为什么最近几年美国在国外的形像急剧恶化时,奥巴马重申自己反对伊拉克战争。"Everybody supported us after 9/11. Everybody supported us going into Afghanistan. Right? It was not until we decided to go into Iraq, without listening to other countries who warned us that it might be a mistake, and George Bush basically ignored world opinion and the facts that there was no connection between 9/11 and Iraq, that is when world opinion plummeted," he said. 他说:“9/11恐怖袭击后,大家都持我们。大家都持我们出兵阿富汗,对不对?直到我们出兵伊拉克,大家才不持我们。当时别的国家警告我们说,这可能是个错误,我们不听。布什基本上是对全世界的意见置之不理,对9/11事件和伊拉克没有联系这个事实视若罔闻。正是在那个时候,世界舆论急剧下跌。”The latest campaign jabs on Iraq come at the end of a week of back and forth volleys on the war, which is likely to be a key issue in the November election, along with the weakening U.S. economy. 一个星期以来,这两个人在伊拉克问题上一直相互攻击,这次是最新的一次。伊拉克问题,以及美国正在衰退的经济很可能成为11月总统选举的重要问题,很可能成为今年总统选举辩论的焦点。"McCain is betting that the American people will be persuaded, ultimately, that no matter how angry they seem to be about what is going on in Iraq, we cannot afford to lose," said Tom DeFrank of the New York Daily News and a frequent guest on VOA's Issues in the News program. "And, I think that Obama is taking the position that we will not lose, but we do not need to have as many troops there as we do at the moment, and with three-quarters of the American people opposed to the war in Iraq, I think that is an issue that works for Obama better than it does for McCain."Iraq and the economy will likely be the focus of presidential debates later this year, but how many debates are held remains an open question. 但是目前还不太清楚两个人会举行几场辩论。In recent elections, the two major party contenders have taken part in three nationally televised debates, while their vice presidential running mates debate once. 在前几次总统选举中,这两个主要政党的总统候选人通常进行三次全国范围的电视辩论,他们的副总统竞选夥伴要进行一次辩论。Senator McCain has proposed an additional series of 10 town hall meetings in which he and Senator Obama would appear together to answer questions from voters. 麦凯恩参议员建议双方在上述基础上再增加10次市政会议的碰面机会。届时,他和奥巴马参议员共同出席,回答选民的提问。But the Obama campaign has rejected that idea. An Obama spokesman said the presumed Democratic candidate would be willing to take part in one town hall event with McCain and one foreign policy debate, in addition to the three nationally televised debates scheduled between late September and mid-October. 但是奥巴马参议员的竞选班底拒绝了这个意见。奥巴马的一位发言人说,除了安排在9月底和10月中旬的三次全国电视辩论外,奥巴马愿意与麦凯恩共同出席一次市政会议,并进行一次外交政策辩论。200806/42012

  Israel Pursues Ceasefire With Hamas中东停火前景改善以政局继续动荡  Prospects appear to have improved for a Middle East ceasefire. Truce efforts come amid political turmoil in Israel.  中东停火前景看来有所改善。不过,在各方争取实现停火的同时,以色列政局继续动荡。An Israeli delegation is in Cairo to try to finalize an Egyptian-mediated ceasefire with the Islamic militant group Hamas, which rules the Gaza Strip. Israel sent the delegation after the Security Cabinet backed down from a threat to launch a major military offensive in Gaza in response to daily Palestinian rocket and mortar attacks.  一个以色列代表团正在开罗,争取在埃及的调停下最后完成与伊斯兰武装组织哈马斯的停火协议。哈马斯目前控制着加沙地带。在以色列派出代表团之前,以色列安全内阁做出让步,不再威胁要发动重大军事攻势来回应加沙地带每天发生的巴勒斯坦火箭和迫击炮的攻击。Defense Minister Ehud Barak said he hopes truce efforts will succeed.  以色列国防部长巴拉克说,他希望停火努力能获得成功。Barak, a former army chief, said he has fought in many wars, so before sending soldiers to battle it is a sacred duty to exhaust every effort for peace. 曾经担任以色列陆军参谋长的巴拉克说,他已经打了许多战争,所以在派遣军人前去作战之前,尽一切努力争取和平是他神圣的职责。Israel is reluctant to invade Gaza fearing high casualties among Israeli soldiers and Palestinian civilians, and international condemnation.  以色列不太愿意入侵加沙是因为担心会造成以色列军人和巴勒斯坦平民的大量伤亡、以及遭到国际谴责。Hamas says a ceasefire is not a done deal.  哈马斯说,停火协议并非十拿九稳。Hamas leader Khaled Mashaal said the group could not agree to Israel's demand that it release captive Israeli soldier Gilad Shalit as part of the truce agreement unless Israel frees hundreds of Palestinian prisoners. Shalit has been held for two years in Gaza, since he was kidnapped in a cross-border raid.  哈马斯领导人马沙尔说,哈马斯不能同意以色列把释放被俘的以色列军人夏利特作为停火协议一部分的要求,除非以色列释放数以百计被关押的巴勒斯坦人。夏利特已经在加沙地带被关押了两年,他在一次越境袭击中被绑架。The truce efforts come amid growing pressure on Israeli Prime Minister Ehud Olmert who could be toppled by a corruption scandal.  在争取实现停火的同时,以色列总理奥尔默特正受到越来越大的压力,腐败丑闻有可能把他赶下台。Defense Minister Barak said the Labor Party, Mr. Olmert's senior coalition partner, would support an upcoming bill for early elections if the prime minister does not step down.  以色列国防部长巴拉克说,如果奥尔默特总理不下台,奥尔默特的主要执政联盟夥伴工党将持提前举行大选的提案。It was the second blow to Mr. Olmert in as many days. On Wednesday, his Kadima party began the process for primaries to replace him. Mr. Olmert's political survival is in doubt after an American businessman testified that he gave him envelopes stuffed with cash to support a lavish lifestyle.  这是两天以来奥尔默特遭受的第二次打击。星期三,奥尔默特所在的前进党开始了党内初选程序,推选接替他的人选。奥尔默特的政治生涯能否延续引起怀疑,因为在此之前一名美国商人作说,他给了奥尔默特一些装满现金的信封,以维持他奢侈的生活方式。Opinion polls show that a majority of Israelis believe that the Olmert government is too unstable to make any major decisions about war or peace. 民意调查显示,大多数以色列人认为,奥尔默特政府太不稳定,无法对战争或者和平等重大问题作出决策。200806/41939Celine Dion is still packing the main in a Los Vegas theater and Access Hollywood's Nancy O'Dell got to sit down with the singer for an exclusive interview.Good morning, Nancy.Hello, Alexis, good morning to you and yes, that is right, I caught up with diva back stage in Las Vegas for a little bit of girl talk. After a struggle with fertility, Celine is the joyful mother of a 4-year-old boy Rene Charles. But in an effort to help others through the process of building a family, she's opening up to me, about her own challenges. You've been very open in saying that, you have a frozen embryo in New York, (we have to..)and have another baby.Yeah, I just feel that this little baby is a son, he is cold and wants his mommy to give him a hand and bring him to the sunshine, so, it dosen't mean it works, you know, every time, it's like a ...he tries just, you know, something extraordinary God has given to us, but, um, I want it to be there. That is for sure thing. It's amazing of the technology and what they can do. It really....It's a little scarey, so when you go into the details, some people are very against that. They say, this is not natural, this is not nature, this is not like all that. So I do not want to hurt people's feeling with this, but honest true is, there is an embryo in New York.So they froze it and it is blood assessed that means it's five days old.And that was all that was right for you, too. It was right for us to do so. And what if you have it as naturally before that.That's fine. I'll take it all.You know 3,4,5.No problem, my parents have 14. Bring on. No problem.Celine Dion would love to have an army of little ones, given the challenge she and husband Rene Angelil experience in conceiving their first son Rene Charles. Celine underwent a vitro fertilization to conceive, shortly after her husband was diagnosed with cancer.Did that play into it or which is just the right timing? Both of us wanted to have this gift of life and he said what, maybe there's something to do about it, and the doctors that we talked to. You were trying for six years.We were trying for six years, and we couldn't...it didn't work. And then when he got sick we really thought that I was going to be a final answer. And then they said no, it's not over until it is over. So we talked to professional people, more than one dream came true, honestly.Rene Charles?Rene Charles and my husband's health so.And there are even more revelations in her book" For Keeps". And on tonight's Access Hollywood I asked her why she has decided to be so open about everything by writing a book, coz it is not as if she needs the money, and she replyed by saying something highly unusual. She feels her fans have the right to know about her personal life like she says they come to my concerts I asked them to come, they gave my book I asked them to come, so basically I asked them to buy,by my house, so I feel like they have the right to know, unusual. AlexisPretty unusual, that's for sure, well Nancy O'Dell thank you so much.200807/44891

  Clergy, Labor Unions Add Layers to South Korea's Beef Protests韩国最大工会罢工持抗议美牛肉  South Korean religious groups have temporarily taken over leadership of protests against the resumption of American beef imports, calling for peace and police restraint. At the same time, South Korea's biggest labor union group has begun a strike and says its members will join protesters in the streets. 韩国宗教组织暂时接过了抗议恢复进口美国牛肉活动的领导权。这些组织呼吁和平,并呼吁警方克制。与此同时,韩国最大的劳工组织开始罢工,并表示,其成员将加入到街头抗议中去。South Korean protests against U.S. beef imports have been an almost nightly fixture in Seoul for some two months now - but some of this week's gatherings seemed a lot like a church service. 在韩国首都首尔,针对美国进口牛肉的抗议活动几乎每晚都举行,已经持续了近两个月。不过,这个星期的抗议集会看上去却很像教会活动。Protesters - some of them wearing white veils customary among South Korean Catholics - sang "peace, peace, because I serve God." 这些抗议者,有的身穿韩国天主教徒经常穿的白色袍子,口中唱著“和平,和平,因为我务于上帝。”Religious leaders have been at the forefront of the the protests, this week, lacing the gatherings heavily with symbols of worship. Their stewardship of the demonstrations is expected to end Friday, with a gathering presided over by Buddhist leaders. 这个星期,宗教领袖站到了抗议的前列,给集会增添了浓重的宗教色。他们的主导作用预计在星期五结束。届时,将由佛教界领袖主持一次集会。Many South Koreans believe U.S. beef is tainted with the brain-consuming mad cow disease, despite a relative lack of hard scientific data. The protests have dwindled in numbers, but become more physical in recent weeks. Last weekend, hundreds of South Koreans were injured in clashes with police connected to the beef protests.  很多的韩国人坚信美国牛肉含有疯牛病菌,尽管没有这方面的确凿科学依据。最近几个星期,抗议人数有所减少,但是更加激烈。上个周末,民众与警察发生冲突当中,有好几百人受伤。Religious leaders accuse police of using excessive force. They are invoking their public role to call for restraint. Some of them are openly backing the protesters, while others use religious language implying support. 宗教领袖指责警方使用过分武力,呼吁警方采取克制态度。一些宗教领袖公开持抗议者,另外一些则通过宗教语言来表达他们的持。A Catholic priest called upon Jesus Christ to heal those who were hurt and to give everyone gathered the strength to fight against injustice. 这位天主教教士呼吁耶稣基督治愈所有受伤的人,并且给予参加集会的人向非正义挑战的力量。Separately, the Korean Confederation of Trade Unions, began a partial nationwide strike, Wednesday, in solidarity with the beef protesters. 另一方面,韩国民主劳动组合总联盟星期三开始全国范围的部分罢工,向抗议进口牛肉的人表示持。The group said more than 130,000 workers would walk off the job, including about 30,000 union members employed by Hyundai Motors. 总联盟表示超过13万名工人会参加罢工,其中包括大约3万名受雇于现代汽车公司的工会成员。KCTU President Lee Seok-heang says members are exercising a democratic right, in service of the public. 总联盟李锡行说,工会成员是在行使民主权利,为公众务。He says the strikers want to preserve public health, which he calls a key ingredient for production. He says they also want to protect children from what he describes as the "risk" of American beef. 他说,罢工者希望保护公众的健康,而这是生产力的重要因素。他表示,他们还要保护儿童免受他所说的美国牛肉带来的“危险”。Lee says thousands of labor union workers will travel to Seoul, later this week, to join several days of anti-government protests over the U.S. beef issue. 李锡行说,数千名工会工人这个星期晚些时候将前往首尔,加入为期几天的针对美国牛肉问题的反政府抗议活动。Lee downplays warnings from leaders and economists that ongoing unrest risks damaging South Korea's long term economic prospects. South Korea's prime minister said this week the protests are discouraging investment and damaging South Korea's trade credibility. 韩国政府领导人和经济学家警告说,持续不断的骚乱从长远来看会对韩国经济造成伤害。韩国总理本星期表示,抗议活动会让投资者丧失信心,并且会损害韩国的贸易信誉。但是李锡行并不看重这些警告。South Korea's parliament remains paralyzed by a boycott led by political opponents of President Lee Myung-bak, who made the April deal to resume American beef imports. 由于总统李明的政治对手带头抵制,韩国议会仍然陷于瘫痪状态。李明今年4月同意恢复进口美国牛肉。Despite opposition, U.S. beef did go back on sale this week here in South Korea after clearing final legal loopholes, last month. One of the few retailers daring enough to advertise the beef says sales are brisk- with 400 kilograms leaving the shop since Tuesday. 尽管遭到反对,上个月清除了最后的法律漏洞后,美国牛肉这个星期重新在韩国销售。有胆量推销牛肉的零售商寥寥无几,其中一位零售商表示生意不错,从星期二开始,他已经卖出了400公斤牛肉。200807/43298

  

  apocryphal ------ 可信度不高的(形容词) 英文释义(adjective) Describing stories that are highly unlikely, but that often may be repeated and valued despite being obviously untrue. 例句Many cultures cherish apocryphal stories about the magical powers of their ancient founders.很多文化都有关于古代开国者的神奇力量的可信度不高的故事。 /201610/466515

  US Central Bank Chief Gives Gloomy Economic Assessment伯南克称美国经济前景恶化The head of the U.S. central bank says the outlook for America's economic performance has worsened, and that the Federal Reserve may have to reevaluate current interest rates. Fed Chairman Ben Bernanke spoke amid continued swings in world markets, one day after massive sell-offs that saw several exchanges hit multi-year lows.美国中央的负责人、美联储主席伯南克表示,美国经济表现的前景恶化,美联储可能不得不重新评估目前的利率。伯南克是在全球各地的股市继续动荡的情况下说这番话的。一天之前,一些股市出现大规模的抛售,导致世界好几个券交易所的股价下滑到多年来的最低水平。Chairman Bernanke says severe upheaval in America's financial sector has further strained an aly weak U.S. economy. Addressing a business association in Washington, the Fed chief gave a gloomy assessment of economic prospects.美联储主席伯南克说,美国金融行业出现的严重动荡使已经疲软的美国经济进一步受到压力。在华盛顿对一个商业协会发表讲话时,伯南克对美国经济的前景做出了相当悲观的评估。"The housing market continues to be a primary source of weakness in the real economy as well as the financial markets," he said. "However the slowdown in economic activity has sp outside the housing sector. Private payrolls have continued to contract, and the declines in employment, together with earlier increases in food and energy prices, have eroded the purchasing power of households. Overall, the outlook for economic growth has worsened."他说:“房屋市场继续是导致实体经济以及金融市场出现问题的一个主要原因。不过,经济活动的减缓已经扩展到房市以外的行业。私营部门的就业 人数继续减少,而且就业机会的减少以及食品和能源价格早些时候出现的上涨侵蚀了家庭的购买力。在总体上,经济增长的前景已经恶化。”Bernanke did not say the ed States has entered a recession or predict that a recession is looming. Rather he said that inflation worries have moderated somewhat and that "the downside risk to growth has increased."伯南克没有说美国已经进入了经济衰退或预计即将进入衰退,而是表示,有关通货膨胀的担忧在一定程度上有所缓解,增长下行的风险增加了。"In light of these developments, the Federal Reserve will need to consider whether the current stance on policy remains appropriate," he said.他说:“考虑到这些发展,美联储将需要考虑目前的政策立场是否仍然是合适的。”The "current stance on policy" is widely viewed by economists and Fed-watchers as current U.S. interest rates - an indication that the Fed will at least consider further cuts to stimulate economic growth and promote lending.他所说的“目前的政策立场”被经济学家和美联储的观察人士普遍看作是美国目前的利率。这表明,美联储至少会考虑削减利率来刺激经济增长和促进借贷活动。Earlier in the day, the Federal Reserve unveiled an aggressive plan to make it easier for American companies to finance short-term needs like payroll obligations and purchasing supplies.今天早些时候,美联储推出了一个大胆的计划,使美国公司更容易为付工资以及购买原料等短期需求进行融资。The initiative follows another major government effort to end a credit crunch that could further stifle economic growth. Last week, President Bush signed into law a massive financial rescue package that empowers the federal government to buy bad debt from struggling U.S. financial institutions.在采取这项举动之前,政府做出重大努力试图结束可能会进一步窒息经济增长的信贷紧缩。上个星期,布什总统将一个大规模的金融救助方案签署成法律,这个方案使联邦政府有权从正在挣扎之中的美国金融机构那里购买坏帐。Speaking outside Washington, Mr. Bush urged patience when it comes to addressing America's financial ills.在解决美国的金融问题上,布什总统敦促人们要有耐心。"Thawing the freeze in the financial system is not going to happen overnight," he said. "It will be a process that unfolds over several stages, and obviously the first stage began last Friday when I signed the rescue package into law. And so the Treasury Department is moving aggressively to implement the new authorities."他说:“解除美国金融体系中出现的冻结不会在一夜之间发生。它将是一个分好几个阶段展开的过程。显然,第一阶段是从上星期五我把救助方案签署成法律的时候开始的。财政部也正在积极行动来实施它们的新权力。”The president said the ed States will coordinate its efforts to contain the financial crisis with those of other major industrialized nations, noting an upcoming meeting of G-7 finance ministers later this week in Washington. 布什总统说,美国将同其他工业化大国进行协调一致的努力,来遏制这场金融危机。他指出,7国集团的财政部长这个星期晚些时候将在华盛顿举行会议。Meanwhile, world markets were mixed. One day after sinking to its lowest level in four years, Wall Street's Dow Jones Industrial Average opened higher before retreating to triple-digit losses in afternoon trading. Major European markets were mixed, with London and Paris recording slight gains while shares in Frankfort closed moderately lower.Earlier, Tokyo's market finished with a three-percent loss.200810/52190

  South Korean Officials Try to Keep Lid on Kim Jong Il Health Rumors韩官员为有关金正日健康传闻降温 North Korean leader Kim Jong Il is still nowhere to be seen, more than a week after South Korean intelligence officials revealed the belief he is recovering from a stroke. South Korean officials are trying to cool down a sizzling media demand for rumors and speculation about the North Korean leader's condition. 韩国情报官员相信北韩领导人金正日中风并正在康复已经一个多星期了,但金正日仍旧没有露面。韩国官员试图为媒体对有关金正日健康状况的传闻和揣测的热情降温。South Korea's main Cabinet minister in charge of North Korean affairs warned lawmakers Thursday to keep matters related to the health of the North's leader, Kim Jong Il, discrete. 韩国统一部长官金夏中星期四警告韩国议员们说,不要把有关北韩领导人金正日健康状况的消息对外泄漏。Unification Minister Kim Ha-joong says sping reports could lead to confrontation. 金夏中说,传播这个消息会引发对抗。He says it is inappropriate to pass on reports, even credible ones, that have not been officially confirmed by North Korea. He says Pyongyang could eventually view such behavior as slanderous and antagonistic. “没有被北韩正式确认的消息,即使是可信的,也不应该到处传播。北韩方面可能最终会认为这是诽谤和对抗行为。”Kim Jong Il has not been seen in public since last month, and was most notably absent from a military parade this month marking the country's 60th anniversary. South Korean intelligence officials told lawmakers last week they believe the North Korean leader is recovering from a stroke. 金正日从上个月起就没有公开露面,而且引人注目地缺席本月纪念北韩建国六十周年的阅兵式。韩国情报官员上星期对韩国议员们说,他们相信金正日中了风,目前正在康复。North Korea has officially denied all reports of their leader's ailing health, calling them a worthless international conspiracy. South Korean Prime Minister Han Seung-soo told Cabinet ministers this week to avoid provoking Korea by discussing intelligence. He reminded them that nobody knows how the situation with the North Korean leader will progress at this point. 北韩官员正式反驳了所有有关金正日健康的报导,称这些报导是无用的国际阴谋。韩国总理韩德洙本星期要求内阁部长们避免因为讨论情报而挑衅北韩。他提醒部长们说,现在没有人知道金正日的健康状况会怎样发展。South Korean media reports have included details from unnamed sources ranging from alleged convulsions being suffered by the North's leader, to speculation about whether or not he is able to brush his teeth by himself. 韩国媒体的报导包括没有透露姓名的消息人士提供的细节,从金正日患了痉挛到他是否还能自己刷牙等揣测,不一而足。For South Koreans, Kim Jong Il's health is no matter of petty gossip, but a national security issue of the first order. He has absolute personal control of North Korea's secretive government, and he has never publicly named a successor. Any compromise of his health is viewed as potentially destabilizing to the North Korean system - and even to peace on the Korean peninsula. 对于韩国人来说,金正日的健康状况可不仅仅是闲言碎语,而是首要的国家安全问题。金正日对北韩政府实行绝对的个人控制,也从来没有公开指定一名接班人。金正日的健康如果出现任何问题,都会被认为可能影响到北韩体制、甚至朝鲜半岛的稳定。Unification Minister Kim called reports of a possible post Kim Jong Il collapse of North Korea unhelpful Thursday, and warned they could further aggravate the aly sensitive North-South relationship. 统一部长官金夏中星期四称有关金正日身后北韩可能会垮台的报导于事无补,并警告说,这些报导可能进一步加剧北韩与韩国之间已经很紧张的关系。200809/49278

  • 39问答西安市第二医院胃病胃肠网上咨询
  • 陕西西京医院消化病怎样预约
  • 西安妇保医院胃病胃肠在哪里服务大全
  • 搜索优惠西安交大第二附属医院消化病专家预约
  • 365典范平凉市中心医院胃病胃肠正规的吗
  • 西安市老年病医院胃病胃肠专家预约
  • 陕西胃泰消化病新地址飞度云卫生
  • 光明资讯陕西省核工业二一五医院肠胃科在哪个区
  • 西安市第五医院直肠炎肠炎十二指肠溃疡
  • 榆林胃肠症状口臭胃胀便秘胃下垂最新健康
  • 西安市人民医院消化病专家预约
  • 普及对话西安胃泰消化病医院地址
  • 西安高新医院肠炎十二指肠溃疡十二指肠炎百度专家十堰东风总医院胃溃疡幽门螺杆菌反流性胃炎 糜烂性胃炎
  • 三门峡结肠炎丸
  • 岐山县医院肠炎十二指肠溃疡十二指肠炎
  • 西安市中医医院胃病胃肠电话号码是多少
  • 百家互动西安市临潼区人民医院胃肠科电话预约
  • 延安妇幼保健院胃肠科怎么样
  • 陕西西安胃泰医院挂号
  • 榆林市第一人民医院消化病网上预约咨询
  • 陕西交大第二附属医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸
  • QQ活动西北妇女儿童医院肠胃科官网专家在线咨询
  • 服务媒体陕西省森工医院胃下垂胃息肉胃囊肿胃糜烂胃结石排名卫生
  • 咸阳市第二人民医院消化病科挂号最新解答西安北方医院消化病科挂号
  • 康诊疗西安市新城区中医院肠胃科怎么样搜索专家
  • 运城市市中心医院肠胃科专家预约
  • 陕西总是胃胀打嗝怎么回事
  • 西安庆安医院胃肠科网上预约咨询
  • 西安市儿童医院肠糜烂肠囊肿肠套叠肠梗阻肠扭转肠溃疡
  • 陕西省妇幼保健院胃病胃肠正规吗
  • 相关阅读
  • 西安市第四医院看胃病消化内科多少钱
  • 69社区运城市中心医院消化病好不好
  • 汉中市中心医院胃病胃肠专家qq电话
  • 健步咨询陕西第四医院胃病科专家地址电话
  • 商洛第一人民医院消化病网上挂号飞度云网
  • 西安妇幼保健医院胃肠科专家咨询
  • 龙马活动西安市妇幼医院肠胃科收费标准
  • 陕西省新安中心医院消化病电话号码
  • 陕西西安胃泰医院预约
  • 飞度云生活西安市第九医院胃部幽门螺杆菌急慢性胃炎服务健康
  • 责任编辑:百科优惠

    相关搜索

      为您推荐