四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

池州治疗男性不育多少钱ask咨询池州市立医院好

2019年08月19日 05:20:07
来源:四川新闻网
赶集对话

Earlier this month, thousands of people crowded around a group of chengguan in southern China, severely beating and bloodying the officers. This week, the country#39;s state broadcaster issued footage of the incident that shows just how deeply on edge many segments of society are, and how quickly they can be inflamed.本月早些时候在中国南方某地,几千民众围着一群城管队员暴打,致使这些队员们头破血流。本周,中国官方电视台发布了那次事件的视频。这一事件显示出中国各种社会矛盾积压得有多深,以及矛盾激化的程度有多快。Though China enjoys a low violent crime rate compared with the West, in recent years, violence has experienced an uptick. The average number of violent assaults by dissatisfied patients on medical personnel, for example, rose 30% between 2008 and 2012, including several fatal cases. The country#39;s police recently began arming themselves in greater numbers, in part to try to ward against future incidents such as a mass slaying at a train station in Kunming that left 33 dead in March.Youku虽然与西方相比,中国暴力犯罪发生率较低,但近年来,暴力活动呈上升趋势。举例来说,2008年至2012年,心怀不满的患者对医护人员的暴力袭击事件数量上升了30%,包括几起致死案件。中国警方最近开始升级装备,一定程度上是为了防范未来再次出现类似今年3月昆明火车站那样的大规模伤人事件。昆明事件导致33人死亡。As this month#39;s beating in Cangnan, Zhejiang province, showed, crowds can swiftly turn fractious and uncontrollable. For many years, antigovernment protests in China were largely confined to rural areas and carried out by farmers who had been thrown off their land. More recently, they#39;ve begun to involve migrant workers, who have been known to torch buildings, overturn police cars and smash windows.而本月浙江省苍南县的打人事件显示出,群众情绪可能很快暴怒失控。多年来,中国的反政府抗议活动基本上局限于农村地区,进行抗议的都是被强行征地的农民。最近,这类活动开始有农民工参与,抗议者曾经点燃建筑、掀翻警车、砸碎窗户。But if the sea of smartphones amid the angry mob in Zhejiang is any indication, participants there weren#39;t just disaffected migrant workers or the dispossessed but firmly planted in the country#39;s middle class.但浙江打人事件中,愤怒的打人者中不少人拿着智能手机,这说明参与者不仅仅是心怀不满的农民工或失地农民,还包括了中国的中产阶级。The incident was touched off when chengguan, China#39;s urban para-police, began beating a man in a white shirt while trying to take away his cellphone after they spotted him photographing them. Footage showed the man lying on the ground with bloodied clothes, as passersby gaped and photographed him.这起事件的起因是,城管队员发现一名身穿白衬衫的男子在拍摄他们的行动,之后试图夺走该男子的手机时开始殴打此人。视频显示此人躺在地上,衣上沾着血迹,路人围着他,拍下了他的照片。So far, so much par for the course--China#39;s chengguan, charged with maintaining public order, are notorious for roughing up street vendors and protesters, sometimes with fatal results. But the chengguan, surely, didn#39;t expect what happened next. As a local store owner told CCTV, #39;Someone shouted, #39;Chengguan are beating someone!#39;#39;至此,整个过程都是意料之中的——在中国,负责维护公共秩序的城管因粗暴对待街头小贩和抗议者、有时甚至闹出人命而声名狼藉。但这次事件中的城管肯定没有预料到接下来发生的事情。一位当地店主对中央电视台说,有人大喊,城管打人啦!An angry crowd surged, throwing stones and pushing violently up against masses of police who tried to stop them. Armed with cellphones, members of the mob quickly posted news of the incident online, attracting thousands. Several chengguan were beaten by the crowd. They tried to hide in a van, and its windows were smashed; two lost blood and went into shock. As footage details, when an ambulance arrived at the scene to try to reach the officers, it was promptly surrounded by a sea of people who tipped it over onto its side and then cheered.愤怒的群众涌上来,朝试图阻止他们的大群警察扔石头并激烈推搡。人群中有不少人拿着手机,很快就将这起事件的消息发布到网上,吸引了成千上万人关注。几名城管队员被人群殴打。他们试图躲进一辆厢式车里,但车子的窗户被打碎;两人失血休克。视频中显示,一辆救护车抵达现场试图救出几名城管队员,但马上就被人群包围。人们掀翻了救护车,然后发出欢呼。CCTV said all five chengguan involved in the incident are in administrative detention, along with 11 suspected of beating the officers.中央电视台称,当事的所有五名城管目前都已被行政拘留,同时被拘留的还有11名涉嫌殴打城管的路人。The dramatic footage is a window into the fights occasionally waged on China#39;s streets, as well as the depths of mistrust with which the chengguan are held. When two chengguan were killed in 2009 during a scuffle with a street vendor in northeastern China, the country#39;s social media networks subsequently lit up with support for the vendor responsible for their deaths, following claims by his wife that he acted in self-defense.这段颇具戏剧性的视频为人们了解中国街头不时发生的此类冲突提供了一个窗口,同时也揭示出民众对城管的不信任程度之深。2009年,在中国东北,两名城管在与一名街头小贩扭打时被杀。这名小贩的妻子称,丈夫当时的行为只是出于自卫。对于这名对两个城管之死负有责任的小贩,中国的社交媒体网络随即展开了声援。For its part, the country#39;s state broadcaster was intent on stressing the fact that this month#39;s crowd amassed in part because of people hearing information about the incident on social media platforms such as Weibo. In the aftermath of the incident, some had sp information--ultimately untrue--that the man attempting to photograph the chengguan had been killed. #39;After [such information sp], the situation started to get out of control,#39; the newscaster said.关于本月的事件,中央电视台特别强调了这样一个事实:此次之所以会出现民众聚集,部分原因是人们通过微(Weibo)等社交媒体平台听说了有关此事的一些消息。在事件发生后,一些人散布消息说,试图给城管拍照的男子已经身亡。但这一消息并不属实。中央电视台称,在有人散布了这种消息后,局面开始失控。The government has launched a concerted campaign to uproot the sp of rumors it deems harmful to society, including going so far as to institute prison sentences for people who have posted messages on social media containing untrue information reposted 500 times or more.为根除在官方看来危害社会的谣言传播,中国政府已经展开一场协调行动。其中一个行动就是规定如果在社交媒体发布的包含不实信息的消息被转发500次及以上,则消息发布者将被追究刑事责任。The volatile nature of China#39;s crowds is a sign of the challenges the government faces, and a window into what#39;s motivated such draconian laws. If a single spark can start a prairie fire, perhaps it#39;s no surprise that the incident in Zhejiang has prompted such a round of introspection by state media, as well as further fuel for the state#39;s antirumor campaign. Nor, perhaps, is it surprising that the country#39;s budget for internal security spending has grown faster than its national defense spending in recent years.中国大众的不稳定性显示出政府面临的挑战,同时也揭示出政府出台这种严厉法规的原因。如果星火能够燎原,那么浙江的这起事件引发了中国官方媒体这样一轮反思并进一步促使中国打击网络谣言可能不足为奇。或许同样不足为奇的是,近些年来中国在国内治安上的预算出增速快于国防出。As the Beijing Youth Daily pointed out, though, #39;Simply criticizing #39;rumors#39; is easy--and those who sp rumors will be punished by the law. What we need to understand is why the average person believes it#39;s better to believe these rumors, rather than disbelieve them.#39;但正如《北京青年报》所说的,简单谴责“谣言”是容易的,造谣传谣者也自当受到法律制裁,但必须追问的是,一般人对这样的“谣言”,为何总是宁可信其有,不可信其无? /201404/293273池州市哪里治男科好池州九华男科医院星期六有割包皮吗Inside the K11 Art Mall, an elevator ride away from Burberry, Chloé, Balenciaga and other high-end shops, hundreds of people line up each day to see very different kinds of luxury items on display. An exhibition of 40 paintings by Claude Monet, billed as the largest-ever show of the Impressionist’s work in China, opened in March in a basement gallery space of this retail magnet. On a recent Sunday, 600 people at a time filled the two rooms of the gallery space to see “Monet: Master of Impressionism,” on view until June 15.在K11购物艺术中心里,一部升降梯途经柏利(Burberry)、蔻依(Chloé)、巴黎世家(Balenciaga)和其他高端店铺,每天载着成百上千人去排队观看各种非常不同的奢侈品展示。这个诱人的商场里有一个地下艺术馆,今年3月,克劳德·莫奈(Claude Monet)的40幅画作在那里展出,号称是中国史上最大的印象派画展。不久前的一个周日,一度有600个人挤满了艺术馆的两个展厅,观看这个“莫奈:印象派大师”(Monet: Master of Impressionism)展,该展览持续到6月15日。The approximately 300,000-square-foot art mall opened in May 2013, and it’s not the only one. Many malls in China now make art-viewing part of the shopping experience, with some devoting themselves equally to exhibiting art and selling merchandise.这个购物艺术中心约占地30万平方英尺,于2013年5月开业,它不是唯一的一家。现在中国的很多购物中心把艺术欣赏作为购物体验的一部分,有些购物中心在展示艺术品和销售商品方面同样用心。The K11 Art Foundation claims to have pioneered the concept, known as museum-retail: Each of its art malls have an in-house team that programs the gallery’s offerings and coordinates how other work appears throughout the building.K11艺术基金会声称自己开创了这个被称为“物馆-零售”的概念:它的每个购物艺术中心都有自己的团队,策划艺术馆的展览,协调整个建筑里所有其他物品的展示方式。As art and commerce mix in China, this art-retail concept has become a formidable trend in shopping-happy Shanghai. Here, art is used as a marketing tool to lure shoppers away from competitors. Those at the helm also see such exhibitions as viable forms of art education in a country where access to art can be limited to the rich and malls are destinations for young people and a new generation of wealthy women.在中国,艺术和商业是结合在一起的,所以这个“艺术-零售”的概念在购物天堂上海成了一股强大的潮流。在这里,艺术变成了市场推广、吸引顾客的手段。掌控大局的那些人也把这些展览看做艺术教育的可行方式,因为在这个国度,只有富人才能接触艺术,购物中心是年轻人和新一代富有女性的目的地。K11 Art Foundation, a nonprofit organization registered in Hong Kong, showcases around 20 works by emerging Chinese artists and blue-chip staples at each of its two K11 Art Malls in Hong Kong and Shanghai, along with holding regular exhibitions. At the top of an escalator at the Shanghai mall, a Damien Hirst sculpture of a naked, headless pregnant woman greets shoppers. Near an organic cafe, an interactive work by the Shanghai art collective island6 plays a loop of a woman pacing with shopping bags.K11艺术基金会是在香港注册的一个非营利组织,它在香港和上海开设了两个K11购物艺术中心,分别展示了中国新晋艺术家和世界艺术大师们的约20件作品。在上海K11的扶梯顶端,达米安·赫斯特(Damien Hirst)的无头裸体妇雕塑在欢迎顾客们。在一个有机咖啡店附近有上海艺术团体六岛创作的互动视频作品,循环播放一个拿着购物袋昂首阔步的女人。Over the coming five years, K11 aims to open iterations of its museum-retail centers across China — in Beijing and Guangzhou, and in rapidly developing cities like Shenyang, Tianjin, Haikou, Ningbo and Guiyang. Two will open in Wuhan.在接下来的五年里,K11计划在中国各地开设更多这样的“物馆-零售”中心——北京、广州以及一些快速发展的城市,比如沈阳、天津、海口、宁波和贵阳。武汉将开设两家。Usually the shows are free, but for the Monet show, tickets cost 100 renminbi, about , to offset the cost of shipping, handling and security for the works, which have been loaned by the Musée Marmottan Monet in Paris. After leaving the show, visitors can buy ephemera like framed posters of water lilies at a gift shop.展览通常是免费的,但是莫奈展览的门票是100元人民币,约合16美元,用以弥补运输、处理和安保的成本。这些作品是从巴黎的马蒙丹·莫奈物馆(Musée Marmottan Monet)借来的。看完展览后,游客们可以在礼品店里购买带框的睡莲海报等小物件。The works on view at K11 are not meant to be for sale. Other art malls, however, tack on the dressings of the museum or gallery experience by adding rentable gallery space or staging sporadic mall-wide exhibitions in collaboration with artists, curators or galleries, sometimes making works available for purchase.K11展示的作品不是用来销售的。不过,其他购物艺术中心在物馆或画廊体验上添加了可供租赁的展览空间或者在整个购物中心进行的不定期展览,与艺术家、策展人或画廊合作,有时作品可供购买。K11’s first mall opened in 2009 in Hong Kong, the hometown of its founder and chairman, Adrian Cheng. Retail-empire building runs in his family: His grandfather is the jewelry-store mogul Cheng Yu-tung, one of the richest people in Hong Kong. Mr. Cheng, an avid art collector who was educated in the ed States, started the foundation in 2008 after moving to China.K11的第一个购物中心2009年在香港开业。香港是它的创始人、主席郑志刚的故乡。他的家族建立了一个零售帝国:他的祖父是珠宝大亨郑裕彤——香港最富有的人之一。郑志刚是个热心的艺术收藏者,在美国接受教育,2008年回中国后开设了这个基金会。“At that time, China was like the Great Gatsby,” he said in Hong Kong, where he organized a show of Zhang Enli paintings under the K11 banner during the Art Basel show there.“那时候,中国就像《了不起的盖茨比》(Great Gatsby)里的情形,”郑志刚在香港说。香港巴塞尔艺术展期间,他以K11的名义组织了张恩利画展。He said his malls provided education, like tours and lectures, about new Chinese artists and art in general. “I have the resources,” Mr. Cheng said, adding, “Chinese audiences, or even Western audiences, are not really sure what’s going on with contemporary emerging Chinese artists.”他说自己的购物中心就像巡演或讲座,提供关于中国新晋艺术家和所有艺术的教育。“我有资源,”郑志刚补充说,“中国观众,甚至包括西方观众,并不真的知道中国当代新晋艺术家们在做什么。”Mr. Cheng’s foundation often supplies its two art malls with work from its two K11 Art Villages, in Wuhan and Guiyang, where Chinese artists can apply for residencies. Just before the Monet exhibition, the gallery space held a show produced by artists at these villages. Within the mall itself, Eric Chan, K11’s director of operations in south China, said the focus was on creating a “nonthreatening setting” for viewing art.郑志刚的基金会通常为自己的两个购物艺术中心提供武汉和贵阳的两个K11艺术村的作品,中国艺术家们可以在这两个艺术村申请住所。在莫奈展览之前,该艺术馆举办了这两个艺术村的艺术家们的作品展。K11的南中国区营运总经理陈健豪在购物中心里说,重点是创造一个“没有威压感的”观赏艺术的“环境”。“A lot of people in China think that art is for very rich people and get intimidated,” Mr. Chan said. Galleries aim to attract 25- to 50-year-old women — “the sophisticated lady,” he said — with children’s art classes and collaborations within stores. The MaxMara store at the mall, for example, exhibited works by three Chinese artists that all used the brand’s signature coat.“在中国,很多人认为只有富豪们才能享受艺术,对艺术感到畏惧,”陈健豪说。艺术馆意在用儿童艺术课堂以及与店铺的合作项目吸引25岁至50岁的女人——他称她们为“成熟的女人”。比如,购物中心里的麦丝玛拉(MaxMara)店铺展示了三位中国艺术家的作品,他们都用了该品牌的标志性大衣。Other malls in Shanghai have begun to capitalize on the publicity that high-profile exhibitions can bring. Last fall Jing’an Kerry Center, a chain throughout the city, held a 25-year retrospective of photography from Elle China; LVMH’s L’Avenue held an exhibition of works by the conceptual artist Xu Zhen last year; and in November the new IAPM Mall threw an exhibition opening for David LaChapelle’s photographs of the new line of Tod’s handbags.上海的其他购物中心也开始利用备受瞩目的展览带来的宣传。去年秋天,静安嘉里中心——该中心在上海有几个连锁店——举办了《Elle》中国版的25年摄影回顾展;去年路威酩轩(LVMH)集团的L’Avenue商场举办了概念艺术家徐震的作品展;去年11月,新的上海环贸IAPM商场为大卫·拉切贝尔(David LaChapelle)的Tod’s新系列手袋摄影展举办了一个开幕式。“Contemporary art in China is categorized within the realm of luxury goods,” said Mathieu Borysevicz, the founder and director of BANK gallery in Shanghai, who has worked in the Chinese art world since the 1990s. “Now the malls themselves have taken the initiative to embrace contemporary art. Of course what starts out as grossly superficial may, hopefully, lead to sincere interest in the future.”“中国当代艺术被归属于奢侈品范畴,”上海BANK画廊的创始人、总监马蒂厄·柏利塞维兹(Mathieu Borysevicz)说。他从20世纪90年代起在中国艺术界工作。“现在购物中心主动欢迎当代艺术。当然,一开始看起来很肤浅的活动将来有可能带来真诚的兴趣。”Not all the shows are tied to fashion. On May 30, Réel Shanghai Department Store opened an exhibition titled “In and Out” with works by artists from ShanghART, one of the city’s premier galleries. The monthlong exhibition focuses on installations best served by the large space, like a small aircraft mounted on wheels by Shi Yong, whose work encompasses photography, performance art and installations.不是所有的展览都与时尚有关。5月30日,芮欧(Réel)百货上海公司开幕了一个名叫“艺想天开”(In and Out)的展览,展示的是香格纳画廊的艺术家们的作品。香格纳画廊是上海的顶级画廊之一。这个为期一个月的展览主要展示大型空间最擅长展示的装置作品,比如施勇的一个安装在轮子上的小型飞行器。施勇的作品包括摄影、行为艺术和装置作品。The painter and installation artist Han Feng’s floating city of parchment paper is featured, as is work by Xu Zhen, who produces pieces with a company of around 30 people under his name.这个展览中的其他一些重要作品包括画家、装置艺术家韩锋用羊皮纸做成的漂浮城市和徐震的作品。徐震和他名下的一个约30人的公司一起创作作品。The opening also inaugurated a new gallery space on the top floor of the mall.这个开幕式还同时为该商场顶层的一个新的展览空间揭幕。The idea of an exhibition at the mall, located at the busy Jing’an subway stop, intrigued ShanghART’s director, Lorenz Helbling. “Art needs to be shown to the public,” said Mr. Helbling, who founded the gallery in 1996. “As long as it is done honestly and with respect to the art and artists.” He said that in Shanghai, mixing art with commerce was not just a trend, but a tradition: One of the city’s first major contemporary art exhibitions, “Art for Sale” in 1999, was staged in a shopping center.在繁忙的静安地铁站的购物中心举办展览引起了香格纳画廊的总监何浦林(Lorenz Helbling)的兴趣。“艺术需要被展现给公众,”何浦林说。他1996年创立了该画廊。“只要它(展览)是诚恳的,是尊重艺术和艺术家的。”他说,在上海,艺术和商业的结合不只是个潮流,也是个传统:这座城市的第一个重要的当代艺术展览“待售的艺术”(Art for Sale)1999年在一个购物中心举办。Inside the Monet exhibition, Mr. Chan, K11’s director of operations, pointed out a painting of the bridge in Giverny. It closely resembled Monet’s “Le Pont Japonais” (The Japanese Bridge), which was sold to an Asian bidder at Sotheby’s in New York on May 7 for .9 million.在莫奈的画展上,K11的营运总经理陈健祥特别提到一幅吉维尼的桥的油画。它很像莫奈的《日本的桥》(The Japanese Bridge),那幅画5月7日在纽约苏富比的拍卖会上以1590万美元的价格卖给了一位亚洲买家。“We have a lot of collectors visit,” Mr. Chan said, smiling. “We wonder: Maybe he was inspired by our exhibition?”“有很多收藏者来访,”陈健祥微笑着说,“我们在想:也许他是受到我们展览的鼓舞而来的?” /201407/308997After decades of slumping property sales, Tokyo is abuzz with news of hot properties, rising prices and a new wave of international buyers. 东京房地产市场在经历了数十年的下滑后,正迎来一轮新的热潮,楼盘热销、房价飙升、以及新一波国际买家涌入的消息充斥着东京地产市场。Last fall, a major Japanese developer put 22 new condominiums on the market in a building overlooking the lush green of the emperor#39;s palace. All 22 sold on the first day of sales. The average price per square foot -- ,219 -- was the highest seen in Japan since 2008. 去年秋天,日本某大型地产商一栋能俯瞰皇宫绿色景致的大厦开盘,推出的22套新公寓在销售的第一天即被抢购一空,其均价更是达到了每平方英尺2,219美元(约合每平米人民币14.8万元),创下2008年以来日本房价的新高。Such a tale may be commonplace in cities such as New York, London and Singapore. But in Tokyo, where property prices have been tumbling for more than two decades, it is a sign of hope that the market is finally experiencing real recovery. 这样的销售神话在纽约、伦敦和新加坡已经成为了家常便饭,但对于房价在过去20多年来一直萎靡不振的东京,这却是一个希望的象征,表明房地产市场终于迎来了真正的复苏。Many in the real-estate industry credit the boom in the luxury condo market to so-called Abenomics -- an aggressive stimulus plan pursued since December 2012 by Prime Minister Shinzo Abe. They also say Tokyo is seeing strong interest from foreign buyers. Adding to the city#39;s appeal are the Summer Olympic Games to be hosted in the city in 2020. 许多房地产业界人士将豪华公寓市场的繁荣归功于所谓的“安倍经济学”(Abenomics),即日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)自2012年12月以来推行的积极的经济刺激计划。他们还认为,东京将会引起外国买家浓厚的兴趣。另外,东京将举办2020年夏季奥运会,这无疑也会增加东京市场的吸引力。According to Real Estate Economic Institute Co., a Tokyo think tank, the average selling price for all types of condominiums in central Tokyo rose 10.8% in 2013 from a year earlier, even as the supply of new units surged by 46% to 28,340. 据东京智库日本不动产经济研究所(Real Estate Economic Institute Co.)的数据,2013年,东京市中心所有类型公寓销售均价较上年上涨了10.8%,而这还是在同期新公寓供应量激增46%、达到28,340套的情况下实现的。No formal indicator exists for high-end properties on the city#39;s prime blocks, but real-estate executives give anecdotal evidence suggesting a strong recovery for the segment. For example, a two bedroom in a high-rise residential building near the U.S. embassy in Akasaka was recently put on the market for about .93 million, up more than 30% from its price when the building was completed 1 1/2 years ago, real-estate executives say. 东京主城区高端房地产销售状况没有正式的数据,但房地产业管理人士给出了一些例表明该市场正在强劲地复苏。比如,在东京赤坂(Akasaka)地区美国使馆附近的一栋高层住宅楼,里面一套两卧室公寓最近报价达到了193万美元,较一年半前它建成时的价格高出了30%以上。Foreign buyers -- led by investors from Hong Kong, Singapore and Taiwan -- are helping to push up prices. They tend to prefer properties in the neighborhoods considered the most fashionable: Aoyama, Akasaka, Azabu and Roppongi, referred to locally as #39;3As and an R.#39; 以香港、新加坡和台湾投资者为首的外国买家也助推了房价的飙升。他们一般喜欢购买公认是最时尚街区周边的房产,像青山(Aoyama)、赤坂、麻布(Azabu)和六本木(Roppongi),当地人称之为“三A一R”。After years of surges in property prices in other Asian cities, these buyers are finding bargains in Tokyo, once one of the world#39;s most expensive cities. Sharp depreciation of the yen over the past two years helps make Japan attractive to investors. 在亚洲其他城市的房价连续数年飙升之后,这些买家开始在东京寻找价格划算的房产,这里曾经是全世界消费最高的城市之一。过去两年日元的大幅贬值也增加了日本对投资者的吸引力。#39;Finally, we can say properties in Tokyo can offer capital appreciation,#39; said Akihiko Mizuno, international director and head of capital markets in Tokyo at Jones Lang LaSalle, a Chicago real-estate-services company. #39;There has always been potential demand for properties in Tokyo from foreign investors who like visiting the city, including fans of its great food. But until now, we just couldn#39;t say Japan was a good investment.#39; 芝加哥房地产顾问公司仲量联行(Jones Lang Lasalle)驻东京的国际董事兼资本市场主管Akihiko Mizuno说,我们终于可以说,东京的房地产可以带来资本增值了。他说,喜欢来东京、包括喜欢这里各色美食的外国投资者一直是东京房地产市场的潜在买家。不过,直到现在,我们还不敢说日本是个投资的好地方。JLL estimates that compared with Tokyo, prices of condos in brand-new buildings on prime city blocks are 30 to 40% more expensive in Singapore and 70% higher in Hong Kong. 仲量联行预计,对比不同城市主城区新楼盘的公寓价格,新加坡要比东京高出30%至40%,而香港更是要贵出70%。Last year, the real-estate company held eight seminars in Singapore and Hong Kong to pitch Tokyo#39;s residential market. Each was attended by about 200 investors, Mr. Mizuno said. Some bought properties sight unseen. 去年,仲量联行在新加坡和香港举办了八场研讨会,推介东京的住宅。Mizuno说,每场研讨会都有大约200名投资者参加。一些人连房子都没实地考察过就直接买了下来。Such efforts have brought to Tokyo buyers like Alex Chen, a Taiwanese business owner with extensive experience in investing in real-estate developments in China. With six others from Taiwan, the 54-year-old investor took a whirlwind tour of central Tokyo on a recent Saturday, looking at scores of condos and small commercial buildings for investment. Just a month ago, Mr. Chen bought a studio apartment in another part of Tokyo for about 0,000 as his first real-estate investment in Japan. 此类活动把像Alex Chen这样的买家带到了东京市场。54岁的Alex Chen是一名台湾企业主,他在中国大陆市场进行过大量的房地产投资。Alex Chen和其他六个台湾人一起在最近的一个周六对东京中心区进行了一次旋风式的考察,他们参观了一批投资型的公寓和小型商业楼。而就在一个月前,Alex Chen刚刚在东京另外一个区完成了他在日本的第一笔房地产投资:一套50万美元的开间公寓。The group made a stop at a midrise apartment building next to the Russian embassy in the Azabu neighborhood and looked at available apartments, including a 732-square-foot, two-bedroom unit offered at 0,000. Mr. Chen walked through its narrow kitchen with marble countertops and checked out the view. #39;Fantastic!#39; he declared. 这群投资者还考察了麻布区俄罗斯使馆附近的一栋中高层公寓楼,参观了待售的公寓,包括一套732平方英尺(约68平方米)、要价75万美元的两卧室公寓。Chen穿过装有大理石台面的狭窄厨房,看了看窗外的景观,赞叹道,“真棒!”Mr. Chen said he became interested in Japan last year after the Chinese government#39;s move to cool the local property market made investing in the country less attractive. #39;The Japanese market has been coming down for 25 years now. Japan is cheaper,#39; he said. Chen说,他是去年开始关注日本市场的,之前中国政府推出措施为房地产市场降温,使得中国市场不再那么有吸引力。他说,日本市场迄今已经连续下跌了25年,这里的房产更加便宜。By the time the participants were served lunch in bento boxes on their bus to save time, Mr. Chen said he was seriously considering making a bid on a one-bedroom. 为了节省时间,参观者们在乘坐的巴士上吃便当午餐,这时Chen说,他在认真考虑是不是要出手买套一卧室公寓。The tour was organized by Tokyu Livable Inc., an agency that has five Chinese-speaking brokers and several English-speakers for its growing business targeting non-Japanese investors. Recently, the company signed an agreement with a Taiwanese travel agency to organize a weekly property tour for 16 people, who will combine property viewing with shopping and sightseeing. 这次考察是由一家名为Tokyu Livable Inc.的房产中介公司组织的,为了适应公司越来越多的外国投资者业务需求,该公司配备了五名能讲汉语的经纪人,还有几位能讲英语的经纪人。最近,该公司和台湾一家旅行社签署了一份协议,每周组织一次16人的日本看房游,内容包括看房、购物和观光。When Grosvenor Ltd., a London-based developer of luxury residential properties, offered 20 renovated apartments in the Westminster in Roppongi last year, some units fetched ,941 per square foot. That is believed to be the highest sales price for renovated condos in Tokyo, where brand-new buildings typically command big premiums, said Koshiro Hiroi, Grosvenor#39;s chief representative in Japan. About 40% of the buyers were non-Japanese, mostly from Hong Kong and Singapore, he said. 去年,伦敦高档住宅开发商高富诺(Grosvenor Ltd.)位于六本木的Westminster项目推出了20套重新修葺一新的公寓,部分单位成交价高达每平方英尺1,941美元(约合每平米人民币13万元)。高富诺驻日本的首席代表Koshiro Hiroi说,据信这创下了东京翻修公寓售价的新高,而在东京一般是新公寓楼才能卖出更高的价格。他说,其中40%左右的买家是外国人,多数来自香港和新加坡。To make the condos more appealing to wealthy foreign investors, Grosvenor did extensive renovations -- overseen by New York interior designer Paul Davis -- in the 11-year-old building. Enclosed kitchens -- generally preferred by Japanese -- were replaced by open kitchen suitable for entertaining. Second bathrooms also were added. The interiors are simple, emphasizing materials and texture. 为了让公寓更加吸引外国富豪,高富诺对这栋建成11年的公寓楼进行了全面的翻新,请来了纽约室内装饰师保罗#12539;戴维斯(Paul Davis)主理。原来受日本人普遍喜爱的封闭式厨房被更适合宴请的开放式厨房取代,并添加了次卫。室内装饰以简洁为基调,突出用料和质感。A test case will be a new mixed-use tower to be completed in June by Mori Building Co., a prime Tokyo developer. Mori plans to offer 172 apartments on 10 high floors of the building, Toranomon Hills. Details of the sale haven#39;t been set, but real-estate executives in Tokyo are aiming to sell them for up to ,606 per square foot -- a price that hasn#39;t been seen in Tokyo since Japan#39;s property bubble burst in the early 1990s. 东京大型开发商森大厦株式会社(Mori Building Co.)的一栋商住两用楼将于今年6月份完工,它将成为东京市场的一块试金石。这个名为Toranomon Hills的项目计划推出高层10层共172套公寓。销售细节尚未确定,但东京房地产业管理人士预计其最高售价为每平方英尺3,606美元(约合每平米人民币24万元),将创下20世纪90年代初日本房地产泡沫破灭以来东京房价的新高。 /201404/283471池州人民医院妇科挂号

石台县人民医院无痛人流收费标准石台医院治疗宫颈糜烂好吗An outsider#39;s perspective is valuable. But even in this age of instant information the outsider could become a poster boy made malleable by preconceived perceptions and a thirst for contrast.旁观者的观点通常是有益的。但是在这个即时通信的时代,旁观者很可能会成为受先入为主观念和反差欲影响的典型例子。In the minds of most Chinese, the word ;Harvard; is synonymous with educational excellence - to the point of overshadowing other equally top-notch Western institutions of higher education except maybe Oxford and Cambridge.在很多中国人的心里,“哈佛”就是优秀教育的同义词——甚至超过了除牛津和剑桥之外的同等级西方高校。However, the Harvard in the Chinese imagination is not the Harvard by the Charles River in Boston. It is a myth shrouded in layers of cultural misperception. When I was a kid, a friend of my father#39;s, one of the very few who had been to other provinces of the country, described Harvard as a school with very high walls, where students were not allowed to go outside during the four years of their study, not even when their parents died. They had to memorize tons of text from early morning until late at night.然而,中国人想象中的哈佛大学却远远不是波士顿查尔斯河畔的哈佛大学真实的一面。中国人脑海里的哈佛,只是由于文化误解而导致的错误的看法。当我还是一个孩子的时候,我父亲的一个朋友是当时少有的去过其他省份的人。他描述的哈佛大学有着高高的围墙,学生在四年学习中不允许外出,就算父母去世也不行。这些学生必须从早到晚记忆背诵着无数的东西。Now that I recall it, the Harvard believed in by this relatively well-informed person (for that era) was a cross between an ancient Chinese school and a prison. Had he been shown the movie Love Story, which was made around the same time and was about a Harvard student, he would have been devastated: ;What? A student could date and get married while in school?;现在,当我回忆起这件事的时候,这位相对来说在那个年代还比较有学问的人,他脑海里的哈佛只是古代中国私塾和监狱的融合罢了。有一部名为《爱情故事》的电影拍摄的就是那个时候的哈佛和哈佛学子。如果他看了这部电影的话,一定会大吃一惊:“什么?学生在学校可以约会,还可以结婚?”Even with China#39;s opening up and with the growing exchange of information, some Chinese people simply cannot resist the temptation of molding China#39;s favorite foreign university in our own image, which is essentially a school staffed by thousands of tiger moms. Thus were born the rumors about the 20 statements plastered on the walls of Harvard#39;s library. The statements were said to include: ;If you sleep now, you will have a dream, but if you study now, you will realize a dream;; ;Even though happiness is not based on a person#39;s performance records, success is the likely result;; and ;If you study one more hour, you will have a better husband.;就算中国改革开放,与外界的信息交流不断增加,一些中国人还是抵抗不了这些一直以来都是中国人心中最好的国外大学的吸引力,认为那里充满了千千万万个虎妈。有谣言说哈佛图书馆的墙上有20条训言,包括“此刻打盹,你将做梦;此刻学习,你将圆梦”;“幸福或许不排名次,但成功必排名次”;“多学习一个小时,你会找到更好的丈夫”。In 2012, The Wall Street Journal carried an article that ed Professor Robert Darnton, who stated unequivocally: ;As the university librarian, I can attest that no such writings exist on any of the walls at Harvard#39;s 73 libraries.;2012年,《华尔街日报》刊登了一篇文章,援引了罗伯特·达恩顿教授的一句话,他清楚明白地说:“作为一名大学图书管理员,我敢保,哈佛73家图书馆的墙上,都没有这样的训言。”The professor may not know that he has many phantom colleagues who have penned Chinese best-sellers.这位教授可能不知道,他有许多“虚幻的”同事写的书是中国畅销书。There is a special section in China#39;s publishing industry, usually operated underground and with retail outlets on sidewalks, that churn out many inspirational and how-to books.中国出版业有一块特殊领域,会大量生产劣质励志和指导书籍,通常秘密印刷,然后在路边摊销售。They tend to have extremely catchy titles, such as Executive Power, which was supposedly authored by a certain Professor Paul Thomas, who is on the Harvard Business School faculty. After selling 2 million copies, this volume of inspiration, which was said to be President Lincoln#39;s favorite book, was found to be totally phony. There was no English original and Paul Thomas was a name the publisher created out of the blue. Harvard Mottos is another such book, but its author seems to have more flesh and blood than Paul Thomas of Executive Power. Danny Feng is reported to be a Beijinger who has studied in the ed States. After the scam was exposed, Feng said he based his book on an online post by expanding on each of the 20 mottos. It was a fly-by-night operation, taking only two months from the book#39;s conception to hitting store shelves.这些书通常都会有搏人眼球的书名,例如《执行力》,是所谓哈佛商学院教授保罗·托马斯写的。在售出200万册后,这本据说是林肯总统最喜爱的励志书被发现是假冒伪劣产品。这本书并没有英文原版,保罗·托马斯这个名字也是出版社凭空捏造的。《哈佛训言》也是如此,但是它的作者听起来比保罗·托马斯更有血有肉。丹尼·冯是曾经在美国读书的北京人。在骗局被揭穿之后,冯说他根据网上的20条格言,扩展为一本书。这个不可靠的把戏,使得这本书从发行到畅销只用了2个月的时间。The trend can be traced back to 2000 when Liu Yiting, the Harvard Girl was published. Liu#39;s mother, Liu Weihua, wrote a book chronicling her methodology of teaching her daughter that ended up with the younger Liu being admitted into Harvard#39;s undergraduate program. The book sold a cumulative 2 million copies and spawned another book of rebuttal.这种风气可以追溯到2000年《哈佛女孩刘亦婷》的出版。刘亦婷的母亲刘卫华在这本书中记录了她对女儿的教育方法,一直记录到刘亦婷考上哈佛的本科生。这本书累计销量为200万册,还引起了另外一本书的反驳。In Truth, Xiao Yu wrote that the way Liu was trained, as described in her mother#39;s book, is traditionally Chinese rather than Western. He adds: ;The reason the myth has held up is the word Harvard. Most in China do not know the real Harvard and they placed a halo of admiration around it.;事实上,萧愚在书中写道,正如刘亦婷母亲书中所写的,她对刘亦婷的训练是传统的中式的,而非西式的。而且,他说,“这种错误的观念甚嚣尘上的原因是哈佛这个词,许多中国人并不知道真正的哈佛是怎样的,他们在哈佛头上强加了荣誉的光环。”At least Liu Yiting is a real person who really got into Harvard and her mother really wrote that book.但是至少刘亦婷是一个真实存在的人物,并且确实进入了哈佛,而且她母亲也确实写了那本书。Most of those responsible for the Harvard-related success stories may not even have a college diploma. Many of those inspirational books were hack jobs by those with marketing savvy and whose writing consists mostly of copying and pasting from online sources.许多写了与哈佛相关的成功学书籍的人甚至都没有大学文凭。许多励志书都是由那些洞察市场的人,从网上复制粘贴而搞出来的平庸至极的东西。My parents did not write books. But they instinctively used comparison as a means of motivating me while I was young. ;That kid next door is studying from 5 am to 10 pm,; or, ;He#39;s got all As, but what have you got?;我的父母不写书,但是在我小的时候他们会本能地用对比来激励我。“隔壁孩子每天从早上5点学到晚上10点”,或是“人家都得了优秀,你看你得了什么?”It dawned on me that my next-door neighbor was actually serving as a kind of miniature Harvard in my parents#39; pedagogy. But as a real person he posed many inconveniences, especially when he started to flunk his courses. But Harvard is always there, so remote and so impersonal that it can be whatever you need it to be.我认识到在我父母的教育法中,邻居家孩子只是哈佛的一个缩小版。但是他作为一个真实存在的人,自己有很多麻烦,特别是不及格的时候。而哈佛永远在那里,那么遥远,无情无欲的,你想让它是什么样子,它就可以是什么样子。Chinese websites are overflowing with feel-good pieces of factoids and dubious information.中国网站上充斥着许许多多的看似真实实则虚假的消息。People who are eager to share but are totally ignorant of such concepts as ;check and verify; will resend a piece they feel important, which could instantly reach millions, usually depending on how catchy the title is. By the time experts come out to clarify, the damage is done. The clarification piece would at best make a small dent in the colossal machine of myth-making.那些热衷于分享,却又没有查意识的人经常会转发一些他们认为重要的东西,只要有一个搏人眼球的标题,转发经常会立马达到数百万人次。等到专家出来澄清的时候,危害已经酿就。这些澄清最多能在庞大的造谣机器表面,造成小小的凹陷而已。Misinformation flourishes with issues closest to the hearts of the Chinese people. Education is one. Because many in China are frustrated with the education system, stories from the US are needed as a contrast. Meanwhile, Chinese parents will use the ;next-door kid; approach to justify their method of discipline. Likewise, Chinese show their displeasure at official corruption by sping stories in which foreign bureaucrats were sacked for taking laughably small favors.虚假信息经常和中国人的生活密切相关,教育就是其中之一。因为很多中国人对教育制度不满,这样,关于美国的教育故事刚好可以拿来做对比。同时,许多中国父母经常会用“别人家孩子”来明他们的教育方法。相似的,中国人经常会对通过传播一些国外官员因为收取小恩小惠,而被罢免的故事,来表达他们对于中国官员腐败的不满。Mind you, not all of these stories are fabricated a la the Harvard professors#39; books. Some are true stories distributed by bona fide news organizations. Others have a modicum of truth, but got embellished as they went around. However, they provide a partial picture if not a distorted one.提醒一下,并不是所有类似哈佛教授的书都是瞎编乱造的。一些就是由真实的新闻组织发布的真信息。还有一些只有一小部分是真实的,但是随着广泛的传播,不断地被添油加醋。然而,这至少不算完全扭曲事实,只是片面的反映了现实。If housing prices in China are obscenely high, those in other countries must be affordable, as attested by comparative photos with prices attached. Never mind that it#39;s ludicrous in the first place to compare an apartment within Beijing#39;s Third Ring Road with a house in Montana.如果在一组标有价格的对照图片中,中国的房价高的吓人,而外国的房价还在人们的承受范围之内,那么不要惊讶,这一定是在可笑地将蒙大拿的房子和北京三环的公寓所比较。Many people are impatient with stories with context because the subtleties and nuances confuse them, depriving them of the pleasure of drawing simple conclusions. If you say Chinese education has certain advantages that the American way does not, and vice versa, as I have sometimes done, you#39;ll offend both the pro-Chinese-education camp and the opposing camp. Both sides will see you as an enemy.许多人都没有耐心看带有文字的东西,因为那些细微的差别会把他们搞糊涂,使得他们丧失了简单下结论的快感。我曾经这样试过,如果你说中国教育有一些美国教育没有的优点,反之亦然,那么你将会把中国教育的持派和反对派都得罪,双方都会把你当成敌人。The third party as contrast is a natural development of an earlier trend, which is the third party as confirmation. We used to love this approach, citing foreigners#39; customary congratulations as testament of the high quality of our artistic works.从将第三方当作实者,到将第三方当作对比,这是自然发展的结果。我们曾经热爱这种方法,将外国人的按惯例的祝贺当作对我们高质量艺术作品的明。Just at the turning point when many Chinese awoke to this pitfall, along came Wolfgang Kubin, a German Sinologist who categorically branded Chinese literature as ;trash;. He grew to be the voice for Chinese discontent with our own literary scene.在这个中国人意识到问题的转折点,沃尔夫冈·顾彬,这位德国汉学家,认为中国文学非常“拙劣”。他逐渐成为表达对中国文学现象不满的人。I suspect that even when he stops critiquing Chinese literature people will make up es and attribute to him. If I come up with ;20 reasons I hate Chinese literature; and put down Kubin#39;s name, I can guarantee the piece will hit every website in China within a day.我怀疑,当他停止批评中国文学的时候,又会出现很多他的名人名言。如果我想出“我讨厌中国文学的20个理由”,然后标上顾彬的名字,我敢保,这将会在一天之内成为各大论坛的热点。 /201406/306199Recently, I decided to apply for a driver#39;s license in China. Since I aly have one from the U.S., the main thing I had to do was pass a computerized test on the rules of the road here. I figured it would be a breeze。最近,我决定申请中国驾照。因为我在美国已经有驾照了,所以现在只要通过计算机里有关交通规则的考试就行。我想这还不是轻而易举么! Driving and car ownership have taken off in China. Last year, the country added nearly 18 million drivers. There is so much demand for licenses that I had to wait a month for the first available testing date。买车和开车在中国已经相当普遍了。去年,中国新增了近1800万开车族。申请驾照的人太多,我等了一个月才有机会参加初试。The night before my test, I decided to take a practice one online. There were 100 questions drawn from a pool of nearly 1,000. You had to get 90 correct to pass。考试前一晚,我决定先在网上练习一下。考试共100题,从1000个题目中抽取而成,满90分才算通过。I got a 65 and started to panic. On the way to the testing center the next day, I crammed on my iPad, but still only scored a 77.我考了65分,不禁紧张起来。第二天去考场的路上,我用iPad又做了一遍,结果才有77分。Why is the Chinese driver#39;s test so hard? For one thing, it requires a ton of memorization. Consider this yes or no question, taken verbatim from a test:中国的驾驶考试怎么这么难啊?首先,你得死记硬背很多东西,然后选择对错,下面就是一道原汁原味的试题:;If a motorized vehicle driver has caused a major traffic accident in violation of the traffic regulations which has caused human death due to his escaping, the driver is subject to a prison term of 3 years to 7 years.;“如果机动车驾驶员违反交通规则并造成重大交通事故,因其潜逃而造成人员死亡,则驾驶员应判处3-7年徒刑。”The answer, it turns out, is ;no.; I eventually answered this correctly, but still have no idea what the actual prison term is。可竟然是“错”!虽然我最后答对了,但还是没搞懂究竟判刑几年。The other reason the test is difficult for foreigners is some of the translations are, well, challenging. Take this question:外国人考试难的另一个原因就是,有些翻译真是太难琢磨了!请看下面这题:;When theres [sic] a diversion traffic control on the expressway, a driver can stop by the side to wait instead of leaving out of the expressway, for continually running after the traffic control.;“如果高速公路上出现临时交通管制,驾驶员不必离开高速公路,而可以停在路边等候交通管制结束后再继续行驶。”I don#39;t know what that means, but apparently under Chinese law, you can#39;t do it。我根本看不懂题目是什么意思,反正中国法律显然不允许那样做。#39;There#39;s Something Wrong With That Test#39;“那个考试有点问题”I wasn#39;t the only foreigner who struggled with the questions. Others left the testing center shellshocked。我不是唯一觉得题目难答的老外,其他人离开考场后也都觉得晕晕乎乎。;It#39;s impossible to understand what they#39;re trying to say,; said Hugo Ulloa, an international trader from Chile, as we commiserated after he#39;d failed a second time。“根本就搞不懂题目在说什么嘛。”来自智利的国际贸易商雨果-乌略亚说。他已经第二次没通过了,我俩正好同病相怜。A man takes a computerized road rules test at a driving school in Jinan, in eastern China#39;s Shandong province, in 2011. Most Chinese people — accustomed to an education system that emphasizes rote memorization — don#39;t find the test as difficult as foreigners。2011年,他在中国东部山东省济南市的一所驾校参加了上机测试。大部分中国人已经习惯了死记硬背式的教育体系,所以不会像老外那样觉得考试很难。;I#39;ve been studying for two days,; Ulloa continued, shaking his head. ;Last night, it was like three hours and I still cannot pass this. I#39;m getting really frustrated.;“我已经学了两天了,”乌略亚摇了摇头说,“昨天晚上我熬了三个小时,结果还是没通过,我都快绝望了。”Jeffrey Kelsch, an American who runs a market research firm in Shanghai, applied for a license last year because he wanted to be able to take his dog, Dash, a West Highland white terrier, on driving trips out of town。杰弗里-凯尔什是个美国人,在上海经营一家市场调查公司。因为想带上爱犬西高地白梗“达西”驾车去郊外,去年他也申请了驾照。Most foreigners here can#39;t Chinese and people appreciate that the government offers the test in translation. In Shanghai, you can take it in English, Russian, Japanese, Korean, Italian, German, French, Spanish and Arabic. (Foreigners must have a Chinese license to drive in China。)这里大部分老外都不懂汉语,所以很庆幸政府提供了翻译版测试。在上海,考试用语有英语、俄语、日语、韩语、意大利语、德语、法语、西班牙语和阿拉伯语,因为外国人必须有中国驾照才能在中国开车。Kelsch took the English version of the test, but it didn#39;t help much. After he flunked the first time, ;I went out and complained,; Kelsch recalled. ;I said, #39;There#39;s something wrong with that test. I#39;m sure I got all of them right.#39; ;凯尔什参加了英语版考试,但情况并不容乐观。他回忆说,第一次考砸了后,“我一出来就叫苦不迭,试题毛病太多了,我敢打赌自己答的是正确的。”A traffic bureau official assured him he had not, but allowed him to take the test again on the spot. Kelsch, 46, failed again. Then he studied and took it a third and even a fourth time。交通局某个领导向他保他答得并不正确,但允许他当场再考一次。结果,46岁的凯尔什又没能及格。然后他好好学习了一下,又考了第三次、第四次。;And I actually did worse,; Kelsch said, laughing in disbelief. ;So, at that point I decided, #39;OK, I#39;m giving up on this.#39; ;“结果竟然是越考越差,”凯尔什难以置信地笑道,“所以,那一刻我决定就此放弃。”Sometimes, Chinese people struggle with the test as well. When authorities added new questions early last year, failure rates initially soared. In the southern coastal city of Zhuhai, only 7 percent passed the new test, according to the Southern Metropolis Daily newspaper. In nearby Shenzhen, less than 4 percent passed。有时候,中国人自己也考不好。去年相关部门增加了新的试题后,不及格率立马上去了。据《南方都市报》统计,在南部沿海城市珠海,只有7%的人通过新考试。而附近的深圳,只有4%通过。Once they study, though, many Chinese find the written test as straightforward as foreigners find it difficult。当然,学习了以后,很多中国人仍会觉得考试很简单,正如老外觉得考试很难一样。;For Chinese people, it#39;s just another exam,; says Wei Qi, a Chinese TV producer in Beijing, who aced the test on her first try. Wei says the format is easier for Chinese people, because they were raised in an education system that emphasizes memorization. That said, Wei doubts the written test produces better drivers。“对中国人来说,这不过是一个考试罢了。”魏琪(音)说道。她是北京的一位电视制片人,第一次考试就直接通过了。她认为考试形式对中国人而言比较简单,因为中国人就是在强调死记硬背的教育体系下成长起来的;不过,她也怀疑这种笔试能否培养出素质良好的驾驶员。;Because the test is so complicated, it kind of undermines the purpose,; she says. ;I kind of forgot everything. If you asked a question now about a traffic rule, I still couldn#39;t quite answer you.;“因为试题很复杂,反倒有点适得其反,”她说,“我都快全忘了。如果你现在问我某条交通规则,我还是答不上来。”Wei thinks the behind-the-wheel driving test, which all Chinese must take and involves parking while avoiding laser motion detectors, is much harder。魏琪觉得随后的路考更难,因为所有人都得参加,不仅要停好车,还得避开激光探测器。Where There#39;s Pay, There#39;s A Way道高一尺魔高一丈While most foreigners d taking the written exam, Virgil Adams, a financial manager in coastal Jiangsu province, knew he would pass the first time。当大部分老外还在惧怕参加笔试的时候,江苏省的一位财务经理维吉尔-亚当斯却胸有成竹,确信自己一次就能通过。;I didn#39;t study,; he says. ;I didn#39;t do anything.; He didn#39;t have to, because he had hired a Chinese agent to fix the results。“我没去学习,啥都没准备。”他说。之所以没必要,是因为他请了一个中国代理帮忙。A man maneuvers a car during an electronic driving test at a driving school in Beijing in 2011. The road test for a Chinese driver#39;s license requires the applicant to park while avoiding laser motion detectors。2011年,他在北京一所驾校参加了电子驾驶测试。要想考取中国驾照,申请人在路考时得成功避开激光探测器并停好车。At the testing center, Adams sat down at the computer and went through the questions. After he finished, per his agent#39;s instructions, he got up and walked out without submitting his answers。在考试中心,亚当斯坐在电脑面前浏览试题,答完题后,通过代理的说明,他没有提交就径直站起来走了出去。;My best guess is that probably my agent walked in, sat down at my seat, reviewed my answers and corrected any wrong ones,; he says. Adams says the whole thing cost about 0.“我猜当时我的代理进来后坐在了我的位置,浏览并纠正了我做错的题目。”他说。亚当斯透露,这事儿总共花了150美元。Paying people to take your driver#39;s test is common in smaller cities here. Authorities in Shanghai try to prevent it by putting cameras next to every computer. One of my Chinese friends got around that in western China, though, by aiming the camera at his face while a paid test-taker typed the correct answers on the computer just out of view。花钱请人代考在小城市很常见。上海相关部门试图杜绝这种现象,在每台电脑旁边安装了摄像头。但是,我的一个中国西部朋友想到了一个办法:考生本人的脸对准摄像头,然后代考人在摄像头范围之外输入即可。All that fraud may help explain why — as recently as 2011 — China had a nearly comparable number of drivers as the U.S., but almost twice as many traffic deaths。这种舞弊现象恰好解释了为什么在2011年,中国的开车族数量和美国相当,但交通死亡人数却是美国的两倍。As for me, I continued to take the test — and fail. After I flunked the third time, without improving my score, I banged my head on the desk in the exam room and couldn#39;t stop laughing。至于我本人嘛——继续屡考屡败呗。当第三次又没通过、分数丝毫没能提高时,我直接把头磕在了考场桌上,忍不住大笑起来。The police officer proctoring the exam shook his head and scowled, suggesting I should take my serial failure more seriously。监考人员绷着脸摇了摇头,提醒我应该更加认真地对待这次不及格。On my fourth try after hours of study, I finally passed with a score of 93. Afterward, that same cop, with whom I#39;d become quite familiar, gave me a big grin and shook my hand。学了几个小时后,我又考了第四次,终于以93分通过了。然后,还是那个监考人员(现在已经跟我很熟了),给了我一个大大的微笑,还握了握我的手。 /201507/386994安徽省池州市妇幼保健院医生电话Forget the pyramids, Tahrir Square and the Nile. Egypt is y to ditch Cairo and build a shiny new capital if the government has its way.先别想金字塔、解放广场还有尼罗河了。埃及准备抛弃开罗,建造一个闪亮新首都,如果埃及政府这一想法能顺利实施的话。Fed up with pollution, traffic gridlock, a packed population with soaring rents and creaking infrastructure, Egypt is teaming up with a developer in the ed Arab Emirates to build a city in what could be one of the world#39;s most ambitious infrastructure programs。由于原首都污染严重,交通拥堵,人口大爆炸,房屋租金高涨,以及跟不上时代的基础设施等诸多压力,埃及计划与阿拉伯联合酋长国的一个开发商合作,建设一个新首都。这个首都建设计划可能是世界上最宏伟的公共建设项目之一。The yet-to-be-named city will sp out over 150 square miles, or roughly the size of Denver, and could eventually be home to 7 million people, the developers and government announced Friday。开发商和政府周五(3月13日)宣布,这个尚未被命名的城市将占地150平方英里(388平方公里),大概就是丹佛市(美国科罗拉多州最大的城市)的大小,大概能容纳700万名居民。The current capital of Cairo, while full of history and vibrant charm, is home to more than 18 million people, and living in and getting around the city can be maddening and frustrating. The government says the idea is to reduce congestion in Cairo, which is projected to double in population in the coming decades。现在的首都开罗,是一座既有历史底蕴,又富有勃勃生机的城市。开罗市里常住人口超过1800万,不管是住在城市里还是在城市中穿行,都会让人感到烦闷不适。政府称,考虑到开罗在未来十年里可能会增加一倍的人口,此举是为了改善开罗市内的拥堵情况。An exact location was not announced, but the city is expected to be built east of Cairo. It will be closer to the Red Sea -- between two major highways -- the Suez and the Ain Sokhna roads。新首都的具体地址尚未公布,但是应该是建在开罗的东边。新首都会位于两条主要交通干道——苏因士和艾因城市公路——中间,比开罗更靠近红海。The ambitions are big. In addition to the new embassies and government buildings, it plans to have an international airport bigger than Heathrow, solar energy farms, 40,000 hotel rooms, nearly 2,000 schools and 18 hospitals -- all linked together by over 6,000 miles of new roads。这项工程非常宏伟。除了新大使馆和政府大楼以外,还会在新首都建设一个比希斯罗机场(位于英国伦敦)更加大型的国际机场,还有太阳能农场,4万多间酒店住房,将近2000所学校和18所医院,这些建筑会由6000多英里的新公路连接起来。But if the dream is big, the bill will be bigger。但是,梦想如果很宏伟,实现梦想的账单数额,就会更加“宏伟”。The total cost is estimated at U.S. billion, Minister of Housing Mostafa Madbouly announced at an economic development conference in Sharm el-Sheikh。住房部长莫斯达#8226;玛德布理在沙姆沙伊赫(的一个经济发展会议上声称,建设新首都的总造价预计将达到450亿美元。The unveiling of the new capital was paired with a glitzy website with renderings showing a lush and technological urban scape of glass towers and pools。新首都的揭幕是通过眩目的网站展现的,网站展现了一片既有城市绿化又有高科技设施的城市景观,有玻璃楼塔,还有游泳池。The plan is backed by a group that describes itself as ;a private real estate investment fund by global investors focused on investment and development partnerships; led by Emirati developer Mohamed Alabbar。这项建设新首都计划的幕后持者是一个自称“专注于全球投资和发展的私人房地产投资基金会”的组织,该组织的领导者是阿联酋的地产开发商穆罕默德#8226;阿拉巴。Alabbar made his name as the founder of Dubai#39;s Emaar Properties, primarily known for developing the world#39;s tallest building, the Burj Khalifa。阿拉巴是迪拜的艾玛哈集团的创始人,他最著名的项目就是建造了世界上最高的建筑——迪拜塔。Egypt is not the first country to plan on moving its capital from established big cities to rural greener pastures. Myanmar has only recently completed its move from crumbling Yangon to the new city of Naypyidaw. Nigeria moved to Abuja in the 1990#39;s, and Brazil carved its capital Brasilia out of the wilderness over 50 years ago。埃及并不是世界上第一个想把首都从成熟的大都市搬迁至乡村绿地的国家。缅甸最近才完成把旧首都从衰败的仰光到新城市内比都的大迁移,尼日利亚在19世纪90年代把首都搬到阿布贾,巴西也在50年前在一片荒蛮之地上建起了首都巴西利亚。And then there was another crazy idea of building a capital on a square of swampland that seemed mainly to be a boondoggle for wealthy land speculators at the time。此外,还有一个疯狂的搬迁首都例子,就是在一片沼泽地上建立一个都城,这在当时看来简直就是有钱的土地投机商的异想天开。 /201503/365026池州开发区人流多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部