吉安祛斑效果怎么样120网

明星资讯腾讯娱乐2019年10月21日 05:55:33
0评论

A lot of women in politics (we’re not naming names!) have been criticized for spending too much time and money on their hair, but Hillary Clinton certainly isn’t one of them.很多政治女性 (我们不指名道姓!)已经为花太多的时间和金钱在她们的头发上而遭受批评,但希拉里#8226;克林顿显然不在其中。“I do not travel with any hairdresser, or anybody, to help me do that,” Clinton said during the Barbara Walters 10 Most Fascinating People of 2012 special, which aired Wednesday night on A News.“我不和任何理发师一起出行,或任何帮助我做头发的人,”克林顿在2012年特辑芭芭拉#8226;沃尔特斯十大最精人物上说,周三晚上于A新闻上播出。And get this: She doesn’t even stop by a salon while traveling to get her hair done before a big event. “It just got to be really burdensome to try to find a hairdresser in some city, somewhere, oftentimes not being able to speak English, that at least I could communicate with,” she added.因此结论是:在一件大活动之前去做头发时她甚至不会为一个沙龙而驻足。“这只是会真的压力很大,在某个城市某个地方试图找到一个美发师,通常不能说英语,那至少我可以与之沟通,”她补充道。That’s why Clinton decided to take matters into her own hands. “It became simpler to just grow it.”这就是为什么克林顿决定把问题交到自己手里。“随它生长就变得更简单。”But Clinton made it clear that hair styling is not her forte. “I’m not very competent myself. I’ve been admitting that for years, which should be obvious to everyone,” she joked.但克林顿明确表示发型设计并非她的专长。“我自己并不是很能干。多年来我已经承认这点,这对每个人都应该是显而易见的,”她开玩笑说。And though she deals with much more important issues than what she wears or how she does her hair, Clinton doesn’t mind that her appearance is often a hot topic. “It’s fascinating to me how people are so curious about it,” she shared. Tell us: Are you surprised that Clinton does her own hair?尽管她要处理比她的穿著或她自己怎么做头发更重要的问题,但克林顿并不介意她的外表往往是一个热门话题。“吸引我的是人们对此是多么好奇,”她分享道。告诉我们:你对克林顿自己做头发惊讶吗? /201212/214297

A Thai natural health practitioner claims she can turn back the clock simply by #39;face-slapping.#39;一位泰国自然疗法医师称,她可以通过“扇耳光”让青春倒流。The traditional technique is said to erase wrinkles, shrink pores, and tighten the skin without surgery, instead using slapping, kneading and massaging of the area.这项传统技艺据说能消除皱纹、收缩毛孔、紧致肌肤,不需开刀,只需拍打、揉捏和脸部。Tata Sombuntham, who was trained in Thailand, says she is the first face-slapping beauty therapist in the western hemisphere, and charges 0 for each 15 minute session at her San Francisco salon.在泰国接受培训的塔塔·松班坦姆说,她是西半球第一位打脸美容理疗师,在她的旧金山美容院,每做15分钟打脸美容就要收取350美元。While there is no medical evidence to prove the slapping works as an anti-aging treatment, doctors concede it could #39;improve circulation and bring on a healthy flush#39;.尽管并无医学根据能明打脸疗法可以抗衰老,但医生们也不得不承认打脸可以“改善血液循环,呈现健康红润肤色”。However Tata and her husband, Mawan, who co-owns the salon, both claim you can see results immediately.不过,塔塔和共同拥有该美容院的丈夫马丸都坚称,你可以瞬间看到效果。Good Morning America asked Hank Schob, an acting coach from Penny Templeton studios, if it was possible to forgo the 0 fee and carry out the procedure safely at home.《早安美国》节目问彭妮邓普顿工作室的表演指导汉克?朔布说,是否有可能不花这350美元,自己在家安全地做打脸美容。#39;It#39;s very simple,#39; he said. #39;The trick is to make sure you have no jewellery on, keep your elbow relaxed, your wrists relaxed. Keep your fingers together and cupped, and come up and hit right in here,#39; he explained while pointing to the flesh of his cheek.朔布说:“这非常简单。诀窍在于你要确保自己不戴任何首饰,保持肘部和腕关节放松,把手指并拢成碗状,然后往上直接拍打在这里。”他指着自己脸颊上的肉解释道。Also popular in Thailand is #39;butt punching#39;, to firm the rear, and #39;breast slapping#39;, to enlarge the size of the chest.在泰国很流行的还有“打屁股”,目的是为了让臀部紧实,还有“拍打乳房”,目的是为了丰胸。A 44-year-old woman, known as Khunying Tobnom, made a career out of this #39;ancient wisdom#39;, cornering the Bangkok market; her skills in high demand.一位名叫Khunying Tobnom的44岁的妇女利用这种“古老智慧”成就了一番事业,垄断了曼谷市场,人们对她的手艺需求旺盛。According to the Independent, a study by the Thai Health Ministry found vigorous massage left volunteers#39; breasts measurably bigger.根据《独立报》,泰国卫生部的一项研究发现,强有力的确实会让实验者的乳房显著变大。The Ministry even sponsored a programme that saw women learning to slap their own breasts to enhance their size as an alternative to surgery.卫生部甚至还出资赞助了一个项目,鼓励女性学会自扇乳房来丰胸,以替代隆胸手术。And, while it may be surgery-free, the popular treatment is not without its discomfort factor. Clients say the treatment is painful, but that they can cope.然而,这种流行疗法也许不用开刀,但是也免不了受些苦。客户说这种疗法挺疼的,不过还是可以承受的范围之内。And learning the tricks of the trade doesn#39;t come cheap. Training courses for body-slapping, breast-slapping and face-slapping come at the eye-watering price of 0,000, 3,000 and 4,000 respectively.而且,掌握这门手艺也是价格不菲。人体拍打术、乳房拍打术和打脸美容术的培训课程的学费都贵得离谱,分别为33万美元、26.3万美元和16.4万美元。 /201210/206504

  Speaking two languages can actually help offset some effects of aging on the brain, a new study has found.一项新研究发现,说两种语言实际上能够帮助消除衰老对大脑的影响。Researchers tested how long it took participants to switch from one cognitive task to another, something that’s known to take longer for older adults, said lead researcher, Brian Gold, a neuroscientist at the University of Kentucky. As he spoke to ANews.com from his cell phone, he said he was also in a grocery store choosing between gala and granny smith apples — a perfect example of switching between cognitive tasks in everyday life.研究者测试了参与者们从一个认知活动转换到另一个需要的时间。主管研究员布莱恩·古尔德是肯塔基大学的神经学家,他表示老年人转换任务需要的时间更长。当他和ANews的记者在手机上说话时,他说自己正在一家蔬果店考虑到底是要买小富士苹果还是美国青苹果,这就日常生活中认知活动最典型的例子。“It has big implications these days because our population is aging more and more,” Gold said. “Seniors are living longer, and that’s a good thing, but it’s only a good thing to the extent that their brains are healthy.”“这个研究有重大的意义,因为我们的人口现在越来越老龄化了,”古尔德说。“老年人活的时间更长了,这是件好事,但是前提是他们的大脑要保持健康。”Gold’s team compared task-switching speeds for younger and older adults, knowing they would find slower speeds in the older population because of previous studies. However, they found that older adults who spoke two languages were able to switch mental gears faster than those who didn’t.古尔德的团队比较了年轻人和老年人转换任务的速度,基于之前的研究,他们知道将得到的结果是老年人转换任务的速度更慢。然而他们又发现,会说两种语言的老年人转换思维的速度要比只说一种语言的要快。The study only looked at life-long bilinguals, defined in the study as people who had spoken a second language daily since they were at least 10 years old.研究的对象仅为一辈子都说两种语言的人,一辈子说两种语言在这个研究中的定义是:从10岁以前开始每天都使用第二种语言的人。First, Gold and his team asked 30 people, who were either bilingual or monolingual, to look at a series of colored shapes and respond with the name of each shape by pushing a button. Then, they presented the participants with a similar series of colored shapes and asked them to respond with what colors the shapes were by pushing a button. Finally, researchers presented participants with a series of colored shapes, but they mixed prompts for either a shape or a color to test participants’ task-switching times.首先,古尔德和他的团队让30个人看一系列有颜色的形状,然后按下按钮回答他们看到的是哪种形状,这30个人中既有说一种语言也有会说两种语言的人。然后,他们再给实验参与者看类似的上了色的形状,让他们按按钮回答他们看到形状的颜色是什么。最后,研究者们给参与者一系列有颜色的形状,不过问题中既有让参与者回答形状的,又有让他们回答颜色的,测试他们任务转换所花的时间。The bilingual people were able to respond faster to the shifting prompts.会说两种语言的人会对提示的变化反应更快。Researchers then gathered 80 more people for a second experiment: 20 young bilinguals, 20 young monolinguals, 20 old bilinguals, and 20 old monolinguals. This time, researchers used fMRI scans to monitor brain activity during the same shape- and color-identifying tasks. Gold and his team found that bilingual people were not only able to switch tasks faster — they had different brain activity than their monolingual peers.研究者接着召集了80个人参与第二项实验:20个说两种语言的年轻人,20个说一种语言的年轻人,20个说两种语言的老年人,以及20个说一种语言的老年人。这次,研究者用功能磁共振成像扫描法检测参与者们参加同样的实验时大脑活动的情况。古尔德和他的团队发现,说两种语言的人不仅转换任务的速度更快,而且他们大脑的活跃程度也同说一种语言的同龄人不同。“It allows a sort of window into how the brains of people who have different cognitive processing abilities are processing the same stimuli in different ways,” said Kristina Visscher, a neurobologist at the University of Alabama School of Medicine who did not work on the study.“这个研究让我们看到,拥有不同认知处理能力的人,大脑是如何用不同方式处理同一个刺激物的。”克里斯蒂娜·维斯切如是说,她是阿拉巴马大学医学院一位神经学家,并没有参与此次的研究。Visscher called bilingualism a “beautiful natural experiment”, because people grow up speaking two languages, and studies have shown that they reap certain cognitive benefits from switching between languages and determining which to respond with based on what’s going on around them. The University of Kentucky researchers took it a step further by using brain imaging, which she said was “exciting.”维斯切将双语称为是一个“美丽的自然的实验”。研究显示,通过语言转换、根据周围的环境判断应该如何回应,说着两种语言长大的人能够在认知方面得到某些特定的益处。肯塔基大学的研究者们又进了一步,用脑成像的方式进行实验,维斯切说这种尝试 “令人激动”。Gold said he grew up in Montreal, where he spoke French at school and English at home, prompting relatives to question whether his French language immersion would somehow hinder his ability to learn English.古尔德说他在蒙特利尔长大,在学校说法语,在家说英语。他的亲戚也问他在法语的环境下长大是否会影响他学习英语的能力。“Until very recently, learning a second language in childhood was thought of as dangerous,” he said. “Actually, it’s beneficial.”“直到最近,人们还认为在童年学习第二门语言是危险的,”他说。“实际上,这样做是有益的。” /201301/220279

  。

  

  Kjerstin Gruys, a 29-year-old PhD student in sociology, has mastered the art of avoiding her own reflection. For months, her daily schedule began with the typical teeth brushing, but a curtain covered the bathroom mirror. She inserted her contact lenses and applied her makeup by touch, not sight. Driving to work required glances in the rear- and side-view mirrors, but Gruys avoided peeking at her own image.现年29岁的柯基丝汀#8226;格鲁伊斯是一名社会学士研究生,她已经精通了不照镜子的艺术。几个月以来,她每天早起刷牙时都用帘子盖住浴室的镜子。她不看镜子,而是靠感觉给自己戴隐形眼镜和化妆。开车上班时需要不时扫一下后视镜和侧视镜,但是格鲁伊斯也尽量不去看自己在镜中的影像。It was part of a unique experiment that Gruys hopes will help boost her own self-esteem and inspire others to stop focusing on external perfection. In her blog ;Mirror, Mirror Off the Wall;, she documents her yearlong effort to live mirror-free.这是一项独特实验的一部分,格鲁伊斯希望这一实验能帮助她增强自信心,并鼓励他人不要过分关注外在的完美。在她的客“镜子,把镜子从墙上拿掉”中,她记录了自己长达一年没有镜子的生活。The project had its roots in Gruys#39; struggles with body image and her experience overcoming an eating disorder. In high school, Gruys said, she had insecurities about her appearance and suffered from anorexia.在这一计划诞生前,格鲁伊斯曾有过一段极力保持身材、患上和治疗饮食失调症的过往。格鲁伊斯说,她在高中时对自己的外貌非常不自信,还患上了厌食症。Gruys launched her no-mirrors project in March 2010, while planning her wedding to then fiancé Michael Ackermann. Wedding dress shopping was not the pleasure-filled experience that she had expected. But instead, Gruys says dress shopping was a source of stress.格鲁伊斯于2010年三月开始了她的无镜计划,那时她正在筹备自己和未婚夫迈克尔#8226;阿克曼的婚礼。在婚纱店选购结婚礼的经历并不如她想象的那样充满乐趣,与之相反,格鲁伊斯说,选购婚纱对她而言就是压力之源。;I saw myself in the mirror and was being critical,; she says. ;I thought, well, maybe I should lose a little weight before the wedding, always a bad thing to focus on when you have a history of an eating disorder.”她说:“我看到了镜中的自己,对自己的形象多有不满。我想,好吧,也许我该在婚礼前减点肥,可对于一个有饮食失调病史的人来说,专注在这件事上总是很不妙。”Then Gruys a passage in the book ;Birth of Venus,; describing an order of nuns in Renaissance Italy who had severe restrictions against vanity. ;They didn#39;t have mirrors in their lives. They were forbidden to look at each other when undressing. They were actually forbidden to look at themselves while they undressed.;之后,格鲁伊斯在《维纳斯的诞生》一书中读到了一段文章,文中描述了在文艺复兴时期的意大利,为了严格遏制虚荣心理而让修女遵循的一条规定:“她们的生活中没有镜子。她们被禁止在更衣时看对方。甚至连自己脱衣时也不准看自己。”For the first time in her life, Gruys said she was tempted to follow suit.格鲁伊斯说,这是她有生以来第一次很想要去效仿一件事。In the beginning of her mirror-free lifestyle, Gruys admits there were a few maintenance mishaps.格鲁伊斯承认,这种没有镜子的生活方式刚开始的时候,她在日常形象维护上会出一些差错。;The first month of the project ...when I was walking out the door...it was maybe a 50-50 shot that I had mascara on my nose.;“在计划实施的第一个月……当我走出门时,有50%的几率我的鼻子上会粘着睫毛膏。”But quickly, she learned to adapt. Gruys says she trained herself to avoid eye contact with her own image in windows and other reflective surfaces, trusted friends to tell her what looks good instead of relying on the mirror in dressing rooms. And she put complete faith in her hair stylist.但很快她就学会了适应。格鲁伊斯说她训练自己尽量不去看窗户上或其他反射面上自己的影像,靠朋友来告诉她自己穿哪件衣好看而不是依赖试衣间内的镜子。而且她也完全信任自己的发型师。To the surprise of many, Kjerstin says the wedding day was actually one of the easiest days to navigate mirror-free.让很多人感到惊讶的是,柯基丝汀说婚礼那天其实是无镜生活最容易的一天。;I#39;m getting my focus back to thinking about the real meaning of the day, which isn#39;t how I look but marrying the love of my life,; she said.她说:“我的注意力回到思考这一天的真正意义上来,在这一天,重要的不是我看起来美不美,而是我即将嫁给我生命中的挚爱。” /201208/195833

  A couple had been married for 25 years and were celebrating their 60th birthdays, which fell on the same day.During the celebration a fairy appeared and said that because they had been such a loving couple for all 25 years, she would give them one wish each.The wife wanted to travel around the world. The fairy waved her hand, and Boom! She had the tickets in her hand.Next, it was the husband#39;s turn. He paused for a moment, then said shyly, ;Well, I#39;d like to have a woman 30 years younger than me.;The fairy picked up her wand, and Boom! He was ninety.一对结婚25周年的夫妻在庆祝他们六十岁的生日。他们恰好在同一天出生。庆祝活动中,一位仙女出现了。她说,由于他们是已经结婚25年的恩爱夫妻,因此她给许给这对夫妻每个人一个愿望。妻子想周游世界。仙女招了招手。“呯!”的一声,她的手中出现了一张票。接下来该丈夫许愿了。他犹豫片刻,害羞地说,“那我想要一位比我年轻30岁的女人。”仙女拾起了魔术棒。“呯!”,他变成了90岁。 /201304/233193

  

  A man is driving up a steep, narrow mountain road. A woman is driving down the same road. As they pass each other, the woman leans out of the window and yells ;PIG!!; The man immediately leans out of his window and replies, ;WITCH(女巫)!!; They each continue on their way, and as the man rounds the next corner, he crashes into a pig in the middle of the road. If only men would listen.一个男人在一条陡峭狭窄的山路上驾车,一个女人相向驾车而来。他们相遇时,那个女的从窗中伸出头来叫到:“猪!!”那个男的立即从窗中伸出头来回敬道:“女巫!!”他们继续前行。这个男的在下一个路口转弯时,撞上了路中间的一头猪。要是这个男的能听懂那个女人的意思就好了。。

  

  Two Americans laid a wreath on a comrade#39;s grave and saw, nearby, a Japanese laying rice on the grave of a countryman. One American asked, ;When do you expect your comrade to come and eat that rice?;两个美国人在一个朋友的墓前献上鲜花,这时他们看到附近一个日本人在朋友的墓前放了一些米饭。一个美国人问道:“你觉得你的朋友什么时候能来吃这些米饭呢?”The Japanese replied, ;When your friend comes to smell his flowers.;日本人答道:“当你的朋友来闻这些花香的时候。” /201212/214254

  

  • 99频道吉水县人民中医院丰胸多少钱
  • 吉安市中医院做双眼皮手术多少钱
  • 万安县绣眉多少钱365诊疗
  • 好医乐园吉安注射美容
  • 服务共享吉安双眼皮修复哪里比较好
  • 吉安塌鼻整形价格
  • 峡江县激光脱腋毛多少钱医苑分类
  • 大河诊疗吉安双眼皮哪里最好
  • 吉安医院哪个割双眼皮比较好
  • 永丰县妇幼保健人民医院激光祛太田痣多少钱京东活动
  • 吉安市人民医院激光点痣多少钱
  • ask频道吉安做双眼皮好
  • 吉安市第一人民医院韩式三点双眼皮多少钱久久信息吉水县垫鼻子多少钱
  • 吉安中心医院绣眉多少钱
  • 井冈山市中医院口腔美容中心
  • 井冈山市打botox要多少钱
  • 赶集生活吉安中心医院做隆胸手术多少钱
  • 吉安治疗狐臭那好
  • 泰和县腋窝脱毛多少钱
  • 吉安正规破尿酸多少钱
  • 吉安市第一人民医院点痣多少钱
  • QQ新闻吉州区妇幼保健人民医院双眼皮多少钱
  • 康泰解答井冈山治疗腋臭多少钱好卫生
  • 江西吉安市保仕柏丽医院脱毛多少钱120常识吉安磨皮医院
  • 飞大全万安县治疗痘痘多少钱39新闻
  • 江西吉安激光祛痘多少钱
  • 吉安双眼皮失败
  • 吉安美容医院
  • 吉安县活细胞丰胸价格
  • 吉安医学整形美容做去疤手术多少钱
  • 相关阅读
  • 安福县耳部整形多少钱
  • 爱问健康吉安去除眉间纹手术多少钱
  • 井冈山大学临床医学院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 求医咨询吉安哪家医院割双眼皮最好
  • 吉安哪有超音刀导医生活
  • 吉安玻尿酸填充哪家医院好
  • 365卫生吉安激光纹身要哪家医院好
  • 吉安保仕柏丽整形医院做双眼皮手术好不好
  • 吉安好的激光脱毛医院
  • 天涯解答吉安吉州区人民中医院激光去胎记多少钱爱诊疗
  • 责任编辑:千龙媒体

    相关搜索

      为您推荐