婺城区中医医院门诊部怎么样QQ在线

明星资讯腾讯娱乐2019年08月18日 01:06:29
0评论
Business Mongolian copper Halfway to where?商业 蒙古铜矿 半程去何方?彷徨,宝石山下倚彤妆A massive mining project hits a snag一个庞大的矿业项目遭到意外困难IN THE endless brown wastes of the Gobi desert in the south of Mongolia huge blue structures are springing up.在蒙古南部一望无际的棕色戈壁沙漠荒原上,庞大的蓝色建筑物拔地而起。Some 18,000 workers are employed on Oyu Tolgoi, or ;Turquoise Hill;, the largest undeveloped copper and gold mine in the world.大约18,000名员工为世界上尚未开采的最大铜金矿山,奥尤陶勒盖(意为;绿宝石山;)工作。Rio Tinto, the mining giant that is managing the project, flew its chairman, Jan du Plessis, to the site for a ceremony on September 25th to mark the halfway point of the first phase of construction.正在经管这一项目的采矿业巨头力拓公司的董事长杜立石飞临现场,参加了9月25日的一项庆典,这标志着矿山建设的第一阶段已经完成了一半。Celebrations were hardly marred by rumblings of discontent back in the capital, Ulaanbaatar, from Mongolian politicians.这些庆祝几乎没有受到来自首都乌兰巴托的蒙古政治家们不满叫嚣的干扰。But since then the rumblings have got louder, worrying not just Oyu Tolgois investors, but all those gleeful at the prospect of a prolonged mining-led boom in the country.但从那时起叫嚣声变得更为响亮了,对此感到担忧的不仅是奥尤陶勒盖的投资方,还有所有因采矿业为这个国家带来的长期繁荣前景感到兴高采烈的人们。A group of 20 members of parliament signed a petition in early September asking the government to reopen negotiations on the ;Investment Agreement; that set the billion project in motion.9月初,20名国会议员在一份请愿书上签字,要求政府就年的;投资协议;——这一协议启动了这项耗资一百亿美元的项目——重开谈判。That could be dismissed as populist political noise ahead of elections due next year.人们可以把这当作为明年大选造势的平民主义政治喧嚣而不予理会。But by the end of the month, it had become the basis of a formal request from the government to Ivanhoe Mines of Canada, which has a 66% stake in the company that owns the mine and is in turn 49% owned by Rio.但到9月末,这已经成了政府向加拿大艾芬豪矿业公司提出的正式要求的基础;力拓公司持有艾芬豪公司49%的股份,而后者则持有这座矿山的拥有者公司中66% 的股份。Opening parliament this week, the speaker, who sits on the National Security Council, voiced his support for a renegotiation.本周宣布议会开幕的议长——他也是国家安全委员会的成员——表示持重开谈判。The main demand is to bring forward the date when the government has the option to increase its 34% share in the project to 50%.他们的主要要求,是让政府可以提前选择将其在此项目中的股份由34%增加到50%的时间。At present, its share—which was financed by a loan from Rio—cannot rise until 2040.根据现有协议,政府的股份——由力拓的一项贷款提供资金——要到2040年才可以增加。The government also wants to impose a ;sliding-scale royalty; on the project.与此同时,政府想对这一项目征收;浮动权利金;。This week, Ivanhoe and Rio shot back a letter saying the agreement was not up for renegotiation.艾芬豪与力拓本周在回信中声称该协议没有谈判余地。All they will concede is that, under its terms, the government is within its rights to ask for talks. They are adamant, however, that the terms cannot be changed.他们做出的仅有让步是,政府有权按照协议规定要求对话。但他们认定,协议条款绝无更改可能。The mining companies point out the huge benefits the project brings in terms of employment, tax revenue and foreign exchange.这两家矿业公司指出了这一项目在就业、税收与外汇方面带来的庞大利益。By 2020, when it will be producing 450,000 tonnes of copper a year, which will be sold across the nearby Chinese border, it is expected to account for a staggering one-third of Mongolias GDP.当2020年矿山年产铜量达到450,000吨时,这些铜可以向不远处的中国出口,预期可占蒙古全国GDP的三分之一,一个令人惊叹的数字。They also argue that, with the copper price falling, a renegotiation might leave the government in a worse position.他们还认为,随着铜价下跌,重开谈判可能对政府不利。The current agreement has the effect of insuring its equity stake against market risk.现有的协议具有保其股权不受市场风险影响的作用。The investors feel some Mongolians do not understand that, because of taxes and royalties, the governments 34% share grossly understates the benefits it will receive from the project.投资者们感到,由于在税收与权利金上的收益,政府从这一项目得到的好处将远远超过表面上34%的股份,而一些蒙古人对此并不清楚。Oyu Tolgoi is the poster project for a national mining boom that sees Ulaanbaatar crawling with foreign miners and their investment bankers.奥尤陶勒盖是国家矿业兴隆的一个招牌式项目,它让外国矿业公司和他们的投资一起涌入乌兰巴托。Of immediate concern are plans to raise billions of dollars through a multinational offering of shares in a huge coal project, Tavan Tolgoi, also in South Gobi province.当前人们关心的,是以一个庞大煤矿项目的股权面向多国集资筹措数十亿美元的计划;该煤矿名为塔班陶勒盖,也位于南戈壁省。Oyu Tolgoi aly faces problems enough.奥尤陶勒盖面临的麻烦已经够多的了。Inter-governmental negotiations with China have yet to produce an agreement on its supply of power for the early years of production.与中国举行的政府间谈判尚未达成投产初期一些年内由中国提供电力的协议。Ivanhoe has been snapping at Rio for making ;unauthorised remarks; about the project, and there is the small matter of billion in bank finance to be raised.艾芬豪一直对力拓有关这一项目的;非正式;十分不满,另外还有筹集四十亿美元贷款的小事。So the government needed a face-saving way out of the latest fine mess it had gotten the project into.因此,政府需要以一种体面的方式摆脱他们造成的这一项目的最新尴尬局面。On October 6th it issued a joint statement with the foreign partners saying they had settled their differences, without amending the Investment Agreement. 10月6日他们与外国合伙人发表了一项联合声明,宣称各方已在不修改投资协议的情况下达成了一致。Rio and Ivanhoe will be relieved.力拓和艾芬豪可以安心了。But it will still have to deal with the disgruntled parliamentarians, not to mention voters.但心怀不满的国会议员还是需要安抚,更遑论选民们了。 /201301/218111Depending on the species, bird eggs can be any color ranging from chicken’s plain white to a robin’s blue, streaked, spotted, bright, pale, and anything in between. We take a look at some of the reasons this might be the case.不同鸟类蛋壳的颜色千差万别,鸡蛋是纯白色,知更鸟蛋是蓝色,其它蛋壳的颜色迥异:有条纹的、有斑点的、亮色的、淡色的或者是介于之间的。那么,让我们看看颜色不一的原因吧!But first, how do eggs get their color? As the egg moves down the female’s oviduct, the tube that connects the ovary to the outside, it squeezes against glands that produce colored pigments that combine to form every color in the egg shell spectrum. If the egg is stationary at the time that it comes in contact with these glands, it’ll be spotted. If the egg is in motion, it will be streaked.那么,蛋壳的颜色是如何形成的呢?鸟蛋经由母体的输卵管(连接卵巢和外界)排出,分泌色素的腺体受挤压,给蛋壳着色。如果此刻鸟蛋是静止的,触碰腺体的蛋壳形成斑点;如果是运动的,蛋壳形成条纹。So why go through all the trouble of producing colored eggs? For many species of birds that nest out in the open, the eggs’ colors help to conceal them by enabling them to blend into the background. Another way that colored eggs come in handy, is that in some species, like murres, individual birds learn to recognize their own particular markings and reject eggs that don’t match. In contrast, birds that nest in cavities, or that start incubating as soon as the egg is laid and consequently don’t need to hide their eggs, tend to lay unmarked white ones.为什么那么大费周章地形成不同色呢?一些鸟类的巢在露天野外,蛋壳的色有助于和外界混为一体,便于隐藏。蛋壳颜色还在某些地方能排上用场:例如海鸦,通过蛋壳颜色来识别,排除它类。另外一些鸟类在树洞中筑巢的,或下蛋后马上孵化的;鸟蛋不用隐藏,蛋壳颜色通常是白色。Given all this, how do scientists explain the fact that robin’s eggs are an eye-catching, unmarked blue? Perhaps this enables robins to spot when a parasitic bird tries to add its own eggs to the nest. For some species, this may pose a greater threat than that of nest robbers.终上所述,科学家如何解释知更鸟蛋是耀眼的纯蓝色呢?也许这样便于知更鸟识破其巢寄生的鸟类将自己蛋放进知更鸟巢吧!巢寄生的行为对其他鸟类更具威胁性! /201303/232028

  

  Sedna塞德娜Pluto is the last of the nine planets, and when its at its farthest point in its elliptical orbit, its the farthest planet from the sun. Thats true, but incorrect. Well, what you said about Pluto is true, but you left out super-distant object is only found recently, such as Sedna. Sedna?冥王星是九大行星中最后被发现的一颗。它处在椭圆轨道的最远点,同时也是离太阳最远的行星。那是事实,但不准确。关于冥王星你所说的是对的,但是你忽视了超远距离的物体是最近才发现的,比如塞德娜。塞德娜?Sednas been dubbed a ;planetoid;—think of it as a mini-planet, three quarters as big as Pluto. Its smaller than our moon. But Sedna may have a moon of its own, and if it were a lot closer, we might have called it a planet long ago.塞德娜被称为“小行星”,其体积大小为冥王星的四分之三,比月球小一点。但是塞德娜也许有其自己的卫星,而且如果它能离得更近,我们也许很久以前就称其为行星了。Sadly for Sedna, though, its way out there—about eight billion miles away. Eight billion? Thats a whopping three times farther from the sun than even Pluto is. Sedna is so distant, and tiny, that it was only discovered for the first time this year by astronomers at the California Institute of Technology in Pasadena.然而遗憾的是,它离得很远,约有80亿英里远。80亿英里?那它与太阳的距离是冥王星与太阳距离的三倍远啊。由于塞德娜那么远又那么小,因此帕萨迪纳市加州理工学院的天文学家们于今年第一次发现它。Sedna is aly fascinating folks, though, because it is very reflective and reddish colored, confusing astronomers as to what it might be made of. It also has a bizarrely elongated orbit, going around the sun only once every ten thousand years!然而,塞德娜已经让很多人着迷了,因为它能反射太阳光呈微红色,使得天文学家们困惑它到底是由什么组成的。它还拥有奇怪细长的轨道,围绕太阳运行一周需要1万年。 /201209/198066。

  Business Brewing mergers SABMillers tale商业 酿造商的并购 SABMiller神话Heroic Aussie beer-drinkers make Fosters a tempting takeover target福斯特成为收购目标 澳大利亚啤酒消费者功不可没;FOSTERS, Australian for beer; went one slogan.有则广告叫;福斯特,澳洲人的啤酒;。Oddly, few Aussies sip the amber nectar.但很奇怪,很少有澳洲人会品尝这种琥珀色的佳酿。In Britain, where it is ubiquitous, it is brewed by Heineken, a Dutch beermaker.在英国情况却是大不一样,几乎人人畅饮荷兰人酿造的;喜力;啤酒。Yet Fosters, Australias largest brewer, looks appetising to SABMiller, the worlds second-largest.然而现在,澳洲最大的啤酒酿造商福斯特集团正逐渐引起世界第二大啤酒酿造商,英国南非米勒集团(SABMiller,以下简称南非米勒)的兴趣。On September 21st the London-based firm seemed to end a long takeover battle by raising its cash bid for Fosters to A.9 billion (.1 billion).9月21日这家总部位于伦敦的公司最终决定提高收购价,以99亿澳元(101亿美元)的价格收购福斯特集团。The Fosters board has recommended accepting the offer.福斯特集团董事会建议接受该收购价。SABMiller, which has 10% of the global market,南非米勒目前占有全球10%的市场份额。will acquire a business that generates barrels of cash.而且将要被其收购的福斯特集团将会为其带来大量收入。Australians chug an impressive 84 litres of beer a year. (The global average is a shameful 27 litres.)澳洲人每年的啤酒消费量令人乍舌的达到84公升(全球平均量只有27公升)。And though Aussies shun the insipid stuff with ;Fosters; on the can, they love the companys Victoria Bitter, which is the nations bestseller.尽管人们对啤酒罐上的;福斯特;标识不甚关注,但对该公司的Victoria Bitter牌啤酒却钟爱有加,该啤酒正是全澳洲最畅销的啤酒。全澳洲十大最受欢迎的啤酒中就有七种是福斯特酿造的。Fosters brews seven of the ten most popular beers in Oz and has half the domestic market by volume, though its share has slipped over the years.尽管在国内市场上福斯特集团的份额在不断下跌,但仍达到50%。Alas, like most wealthy drinkers, Australians are forsaking beer for wine and other unmanly tipples.与其他发达国家的消费者一般,澳大利亚人饮酒习惯正逐渐倾向于葡萄酒及其它;女性;酒。The domestic beer market, flat for the past 25 years, has remained so only because of a growing population.国内的啤酒市场,只是由于人口数量的增加,才得以在过去25年中保持稳定。SABMiller can probably cut costs; Fosters has been badly run.米勒也许能削减成本,福斯特却已经是经营不善了。Its expertise may help to win back market share and its global procurement operation will help to save cash.其专业人士或许能帮助福斯特重获市场份额,而且其全球采购计划也能降低开。But as Olivier Nicola? of UBS, a bank, points out, synergies are limited.但正如瑞银集团的Olivier Nicolai所说的,合并的效果是有限的。SABMiller, which has not done a big deal since 2005, may simply want to join the global trend towards consolidation.自2005年以来,南非米勒集团的交易量一直不大,而其收购的目的就是向全球扩张。It has low debts and lots of cash, so why not?债务低,资金多,何乐而不为呢?Because Australia is a mature market, grumble many shareholders.因为澳大利亚的市场已经成熟,因此众多股东对此次收购怨声一片。Of all the global brewers, SABMiller has by far the biggest presence in emerging markets.然而新兴市场方面,在众多啤酒酿造商中,南非米勒集团占有最大的市场份额。Profits are thinner in such places, but beer drinking is growing healthily.在这些地区虽然利润不大,但啤酒消费市场却在健康的发展当中。Dirk Van Vlaanderen of Jefferies, a bank, notes that buying Fosters will only drag the emerging-market share of SABMillers revenues down from 80% to 70% of the total.杰弗瑞集团的Dirk Van Vlaanderen认为收购福斯特,会让南非米勒总收入中来自新兴市场的收入比例由80%下降为70%。But growth-hungry investors are still miffed.那些亟需发展的投资者们对此却甚为不满。Analysts at Collins Stewart, a financial firm, speculate that SABMiller wants to buy Fosters to make it harder for Anheuser-Busch InBev, the worlds largest brewer, to swallow SABMiller.根据高林斯特投资的分析师推测,南非米勒集团想借收购福斯特,来增加世界最大酿造商Anheuser-Busch Inbey对其收购的难度。Others doubt that such a deal would happen for years, if ever.也有人认为即使其想收购南非米勒,那也得耗费数年的时间。And for a brewer aiming at world domination, a bigger SABMiller might be an even more tempting target.而对于任何一家欲称霸全球的酿造商来说,南非米勒越大,则诱惑力就越大。 /201301/218070

  In 1971, the Presidents Council on Environmental Quality issued a report titled “Toxic Substances”. It pointed to a sharp increase in the amount of potentially-dangerous chemicals entering the environment — from manufacturing and processsing — and a lack of government controls. Yet Congressional action would take some time.1971年,总统的环境质量委员会发表了一篇题为“有毒物质”的报告。这篇报告指出:加工业和制造业向环境排放有潜在危险的化学物,排放数量急剧增加,却不受政府管控。然而,国会要采取行动还需一段时日。The House and Senate each passed bills the next year to control toxic substances. But final action was delayed — by controversies over the scope of chemical screening and the costs of implementation. Proposed legislation required significant new regulation of the chemical industry —so, its main provisions would be hotly-debated for the next several years, by all the interested parties.次年美众议院与参议院各自通过了控制有毒物质的法案。然而,由于在化学物的范围筛选和执行成本上存在争议,所以最终决议被推迟。这次新提议的立法要求对化工业实行意义重大的新的监管。因此在未来几年,相关利益团体会就其主要条款展开激烈的辩论。As the debate continued, several highly-publicized incidents of environmental contamination occurred, and scientific knowledge helped to clarify the threat of PCBs to waterways and the impact of chlorofluorocarbon emissions on ozone depletion.争论还在持续的时候,相继发生了几起广为报道的环境污染事件,通过科学的方法才消除了多氯联苯流向河道所带来的威胁,以及排放含氯氟烃造成臭氧层空洞带来的影响。More exact cost-estimates also helped to clear the final passage of the Toxic Substances Control Act, which was signed into law by President Ford on October 11, 1976. This act enabled the EPA to create a list of all chemicals used in manufacturing. The first version of this list — complied in 1979 — listed over 55,000 chemicals used in commerce. Today, that list of chemicals is estimated to be approaching 1 million.其它具体的经费预算也为《有毒物质控制法案》的最终通过扫清了障碍。这条法案于1976年10月11日被福特总统签署成为法律。法案授权环境保护局列出用于工业生产的化学物。清单的第一个版本在1979年生效,其中列出了超过五万五千种用于商业的化学物质。如今,清单上大约列出了将近100万种化学物质。原文译文属!201211/211286

  Books and Arts; Music Review;文艺;音乐;The Aldeburgh World Orchestra奥德伯格世界交响乐团Beach music余音袅袅在海滩120 players from 35 countries have a ball来自35个国家的120名音乐家齐聚一堂开party The musicians who got off the bus all wore the same black hoodies with “Aldeburgh World Orchestra 2012” printed on the back. But the cases they carried were far from uniform. There were pocket-sized boxes for the piccolos, a wheeled-trolley for the harp and knobbly trunks, all barnacled in stickers, for the cellos. The English seaside town of Aldeburgh, the home of Benjamin Britten, is used to welcoming performers from all over the world, but nothing on this scale; a musical Olympiad of 120 players from 35 countries.下了车,所有的音乐家们都穿着统一的黑色卫衣,背上还印有“奥德伯格世界交响乐团2012”字样,但他们各自拉的箱子却五花八门——袖珍小巧的短笛盒子,装竖琴的带轮推车,还有装大提琴的多节箱子,上面满是贴纸。奥德伯格是英国的海滨城市,也是Benjamin Britten的家乡,过去总有世界各地的演奏家来这表演,但从来没有达到这次的规模——来自35个国家的120名音乐家齐聚一堂,堪比音乐届的奥林匹克盛典。Through its Britten-Pears young artist programme, Aldeburgh Music has earned a world-class reputation as a centre for the development of musical talent. When the programmes 40th anniversary coincided with Londons Olympic games, Aldeburgh Musics chief executive, Jonathan Reekie, decided the moment had come for Aldeburgh to take a leap ahead and create a “world” orchestra. Most orchestras—even the most international ensembles—recruit largely from Europe and America. The challenge for Mr Reekie and his team in creating the Aldeburgh World Orchestra (AWO) was to seek out 18-29-year-olds and use modern technology to try to make the orchestra truly global.奥德伯格音乐节有个“布里顿-皮尔斯青年艺术家项目”,正是这个项目让这一滨海小城闻名世界,成为培养音乐天才的中心。该项目的40周年纪念正好赶上伦敦奥运会,奥德伯格音乐节的行政主管Jonathan Reekie就此决定,是时候让奥德伯格阔步向前,建立一个“世界”交响乐团。世界上大部分乐团的成员大都来自欧美,即使最国际化的乐团也不例外。建立奥德伯格世界交响乐团(AWO),难就难在Reekie和他的团对必须寻找18到29岁的年轻乐手,还得运用现代科技确保这一乐团真正国际起来。The £700,000m project, which has received public and corporate funding, began three years ago with a call for YouTube submissions. Then Marie Bennell, the AWOs orchestra manager, travelled to Mexico to watch a rehearsal of the Youth Orchestra of the Americas, an important recruiter of regional talent. Patricia da Silva, a Brazilian double-bass player who is no more than five feet tall, stood out for her steady hand and warm personality. The British Council in Egypt called the Cairo Conservatoire, who suggested Marcellino Safwat, a 17-year-old cellist with ambitions to become a conductor. A colleague in Tokyo sent word to China, where YouTube is banned, and old-fashioned demo tapes began to pour in. Over eight weeks Ms Bennell watched and listened to more than 600 submissions.这一项目三年前在YouTube上启动报名,耗资70万英镑,还享有政府和企业资助。奥德伯格世界交响乐团的时任经理Marie Bennell去了墨西哥,观看美洲青年管弦乐团的排练,因为这个乐团集结了很多当地音乐人才。巴西低音提琴演奏家Patricia da Silva身高虽不过五英尺(1.52米),但却因手稳且平易近人脱颖而出。英国驻埃及文化委员会联系了开罗音乐学院,学院举荐了大提琴手Marcellino Safwat,他虽年仅17,却有有朝一日成为指挥家的雄心壮志。一名东京的工作人员把报名消息带到了中国,但由于YouTube在中国无法使用,报名者便源源不断地寄来老式小样磁带。Bennell在八个多星期里,连看带听的处理了600多份报名申请。She was determined to put together an ensemble that was capable of taking on a demanding repertoire and producing a unified sound. For that, she needed not just technical ability, but a steeliness of character and a willingness to listen. Players emerged in clusters, often grouped around an outstanding teacher. South Africa produces excellent string players, many of them taught by 82-year-old Jack de Wet (who taught Ms Bennell), and Sophie Cherrier has made France the country to go to for young flautists. Britain dominates the orchestras brass section, inspired by Richard Watkins, the Philharmonias former principal hornplayer, who is now a professor at the Royal Academy of Music. The final selection was truly international: the cello section alone has players from ten countries, including Palestine and South Africa.她决心组建一个能胜任各种高难度曲目并且音律和谐统一的乐团。为此,她不仅要有技术上的辨别能力,还得性格足够强大并且乐于倾听。报名乐手络绎不绝,而师出同一名师的学生通常会结伴报名。南非多出杰出弦乐演奏家,而他们大都师从于现已82岁高龄的Jack de Wet(他也是Bennell的老师);法国横笛大师Sophie Cherrier则令年轻笛手们都争相奔往法国。Richard Watkins--爱乐乐团前首席号角手--时任皇家音乐学院教授,在他的激发下,英国乐手独霸乐团的铜管乐部。最终的选择才是真正称得上国际选才:仅大提琴部就有来自包括巴勒斯坦和南非在内的十个国家的乐手。In Sir Mark Elder, the AWO found exactly the conductor it needed. Fiercely demanding and articulate, he is also “incredibly kind”, Ms Bennell says. He is music director of the Hallé orchestra in Manchester, where he teaches conducting; he has also worked with Britains National Youth Orchestra, and knows from experience that creating an ensemble of young players is an emotional and psychological process that requires a willingness to concentrate and cannot easily be hurried.奥德伯格世界交响乐团认为Mark Elder爵士正是乐团指挥的最佳人选。Bennell说,爵士为人极其严苛,心直口快,但也有十分和蔼的一面。Mark Elder爵士是曼彻斯特哈雷乐团的音乐总监,负责教授指挥;他也还在英国国家青年乐团帮忙。据他的经验,创建年轻乐手乐团是一种历程,有关情感和心理的历程,这种历程需要自主自愿的集中精力,并且不能操之过急。Some of the less experienced musicians were taught, before they arrived, by professional musicians in Britain whose instructions were relayed by conference. Once in Aldeburgh, each section worked for a week with a specialist before the full rehearsals. A number of them played alongside their pupils in front of the conductor, which, for some, was itself an experience to remember. As Ms da Silva posted on Facebook: “The unthinkable happened today: I played with the principal bassist of the Berlin Philharmonic. I still cant believe it!”一些年轻乐手缺乏经验,在英国的资深音乐家便通过视频会议在这些乐手到达奥德伯格之前对他们授课指导。以前在奥德伯格,每个部在合练之前都要配一个专家单独训练一周。好些专家便会跟着指挥和他们的学生一起排练演奏,这对部分学生来说是终生难忘的经历。da Silva就在她的脸谱上发状态说道“今天发生了不可思议的事:我和柏林爱乐乐团首席低音提琴手一起演奏了。这太让人难以置信了!”It was important, Sir Mark says, “to set the musical bar very high—and then ensure that they get up there.” Setting a high bar meant choosing a demanding repertoire: the strange and ambiguous Fifth Symphony that Dmitri Shostakovich wrote in 1937 when he had fallen out of grace with Stalin and the Communist Party, but was determined to go on composing in Russia, and the Sinfonia da Requiem, with its brilliant brass fanfares and heavy funeral march, that Britten wrote in 1940 as Europe was engulfed in war.马克爵士指出“先把音乐标准设高一些,再确保他们能达到这一标准”至关重要。设置高门坎就意味着要挑选一些高难度的曲目:德米特里·肖斯塔科维奇1937年写的晦涩难懂,风格古怪的《第五交响乐》,当时的他已失宠于斯大林,共产党对他也不再尊崇,但他毅然决然继续留在俄罗斯创作。再有就是布里顿1940年写的《安魂交响曲》——精绝伦的热闹铜管演奏,伴上沉重的葬礼进行曲,相辅相成,成就了一曲绝响。These musical responses to the worst that the 20th century could throw at the world had a resonance for many of the players, especially those from troubled parts of Russia, Central Asia and the Middle East. Rehearsing the first movement of the Shostakovich, Sir Mark was determined that the players should plumb the musical depths. “It has to be more powerfully played, more brilliantly played,” he insisted. “It has to feel like a crisis; all the ideas in the music are threatening to explode. It must never feel like café music.” Aldeburgh may be a small seaside town, but there has been nothing small about creating this world orchestra.这些音乐发声自20世纪人类经受的最深重的苦难,对于许多乐手,尤其是那些来自俄罗斯危机地区,中亚和中广东地区的乐手,这样的音乐最能唤起内心深处的共鸣。在排练肖斯塔科维奇的第一乐章时,马克爵士就决心让乐手们更进一步地去探索挖掘该音乐的深度。他坚持认为“必须将这首曲目演奏地更有力度,更加精。演奏得让人感受到危机四伏,感到音乐中各种思想的交汇融合就像是要爆炸泄出一样。决不能让这曲子听起来跟咖啡馆音乐似的。”奥德伯格也许只是个小小的滨海城市,但在这儿创建的世界交响乐团绝不容小觑哦。The Aldeburgh World Orchestra will be performing at the Snape Maltings concert hall near Aldeburgh on July 20th and 22nd, at the Ingolstadt festival in Germany on July 25th, the Concertgebouw in Amsterdam on July 27th and at the B Proms at Londons Royal Albert Hall on July 29th.7月20号和22号,奥德伯格世界交响乐团将在奥德伯格附近的斯内普马尔廷音乐大厅演出;7月25号,在德国英戈尔施塔特音乐节演出;7月27号,在阿姆斯特丹皇家音乐厅演出;7月29号,在伦敦皇家阿尔伯特音乐厅为B节目演出。201208/193294Books and Arts; Book Review;Money and the markets;Insatiable longing文艺;书评;金钱与市场;贪婪的欲求:资本主义的局限性;Two new books probe the limits of capitalism;两本探讨资本主义局限性的新书;How Much Is Enough? Money and the Good Life. By Robert Skidelsky and Edward Skidelsky.《多少才算够?金钱与良好生活》,作者:罗伯特·斯科德尔斯基和爱德华·斯科德尔斯基。What Money Cant Buy: The Moral Limits of Markets. By Michael Sandel.《钱买不到的东西:市场的道德局限性》,作者:迈克尔·桑德尔。MOST policymakers, and the economists who advise them, believe that the rich Western economies have suffered a mechanical malfunction. With the right monetary, fiscal and regulatory tools, the growth machine will eventually whirr into life. Others think the Wests true malaise is not mechanical but moral: a love of money, markets and material things.在大多数当权者以及向他们建言的经济学家看来,富裕的西方经济遭遇了机制性的失调。只要运用正确的货币和财政政策及监管工具,经济增长机器终究会恢复生机。但另有一些人认为,西方世界的真正病因不是源自机制,而是源自道德:是对金钱、市场和物质生活的追逐。“How Much Is Enough?” and “What Money Cant Buy” are well-argued versions of this second view. In the former, Robert and Edward Skidelsky, a father-and-son pair of British academics, take as their text an essay written in 1930 by John Maynard Keynes. Keynes (of whom the elder Skidelsky has written a three-volume biography) mused that within a century “the economic problem” would be solved: in rich countries people would be at least four times wealthier, on average, and have to work perhaps 15 hours a week. He looks right about living standards, but horribly wrong about working hours.《多少才算够?》和《钱买不到的东西》这两本书,雄辩地论了上面所说的第二种观点。前一本书的作者是英国父子学者罗伯特·斯科德尔斯基和爱德华·斯科德尔斯基。他们在书中从约翰·梅纳德·凯因斯在1930年写的一篇论文说起(罗伯特·斯科德尔斯基曾写过三卷本的凯恩斯传记)。凯恩斯在那篇论文文中预言,不出一百年,“经济问题”将不成其为问题。在富裕国家中,人们的财富将增加三倍,平均每周将只工作15小时。他对生活水平的预言看来是对的,但对工作时间的预言却大错特错了。In the rich world the modern economic problem, the Skidelskys say, is how to live well amid plenty, not how to survive amid scarcity. Yet the West still chases slavishly after ever-higher gross domestic product, a purely material measure that takes no account of the blessings of nature or leisure. Humanity has become insatiable, in short. It is time to stop and rediscover the “good life”. This they identify with a list of “basic goods”: health, security, respect, “personality” (autonomy, if you prefer), harmony with nature, and leisure.斯科德尔斯基父子认为,在富裕世界里,现时的经济问题已经不是如何在短缺的环境中挣扎生存,而是如何在丰裕的环境中过高质量的生活。但是西方世界仍然在竭力追求不断增长的GDP(国内生产总值)。GDP是一个纯粹的物质性指标,完全忽略自然和闲适的价值。简言之,人类已经变得贪得无厌。现在已经到了反思和重新定义“良好生活”的时候了。他们对良好生活的定义包括一系列“基本条件”:健康、安全、尊严、“个性”(或者说“自主”)、与自然的和谐关系,以及闲适。You might expect the Skidelskys to make common cause with those economists who believe that maximising “happiness” should be the goal of public policy. Not a bit of it. What makes people happy, they argue, is not necessarily good. They have little time for statistical measures of happiness—or the pursuit of any single metric. That would imply that the elements of the good life could be traded off against each other, which they deny. Nor do the Skidelskys ally themselves with environmentalists. Greens reject growth because they believe it cannot be sustained without wrecking the planet. But what if it can? Better, say the Skidelskys, to pursue the good life for its own sake.人们可能以为,斯科德尔斯基父子和那些认为公共政策目标应当是“幸福”最大化的经济学家属于同一阵营,其实不然。斯氏父子认为,使人们感到幸福的事情,不一定都是好事。他们在书中几乎没有讨论幸福的统计指标或度量标准问题。那些统计指标意味着,良好生活的各种要素是可以互相替换的,而他们否认这种可替换性。另外,斯氏父子也不赞成环境主义者的主张。绿色运动倡导者们反对经济增长,因为他们认为,不毁掉地球,就不会有可持续的增长。但是,持续的增长不一定以毁掉地球为代价。斯氏父子认为,更重要的是探究良好生活本身的意义。Capitalism, they note, has “made possible vast improvements in material conditions”, but it also fuels human insatiability. One way it does this is by “increasingly ‘monetising the economy”. Monetisation is what vexes Michael Sandel, a Harvard political philosopher, in “What Money Cant Buy”. Mr Sandel poses a single question: has the role of markets sp too far?他们认为,资本主义在极大地改善了人们的物质生活条件的同时,也助长了人们贪婪的本性。其途径之一是使经济越来越“金钱化”。“金钱化”是哈佛大学哲学家迈克尔·桑德尔在《金钱买不到的东西》一书中的重点关注。桑德尔先生提出了一个问题:市场化是否已经走得太远了?He argues that it has, and packs his book with examples. Some, such as the sale of a poor mans kidney for transplanting into a rich mans body, will make many people squirm. Others, such as the sale of naming rights for sports stadiums, may yield only a resigned shrug. But almost all give pause for thought. Mr Sandel poses two objections consistently. One is inequality: the more things money can buy, the more the lack of it hurts. The other Mr Sandel calls “corruption”: buying and selling can change the way a good is perceived. Paying people to give blood does not work. Giving schoolchildren money as an incentive to books may make ing a chore rather than a lifelong pleasure.桑德尔认为,市场化确实太过分了,在书中他举出了很多例子。有些例子,比如穷人出卖肾脏移植于富人的身体,会使很多人感到不安。另一些例子,如体育场出卖挂名权,大概只会使人无奈地耸耸肩而已。但几乎所有的例子都令人思考。桑德斯先生在书中反复强调了他对过度市场化的两个反对意见。其一是不平等:钱能买到的东西越多,缺钱带来的伤害就越大。其二是桑德斯先生所称的“腐蚀”:买卖行为会改变人们对良好事物的看法。如对献血人付钱的办法并不能鼓励更多的人献血;用给钱来鼓励小学生阅读书籍,会使阅读成为一种负担而不是终生的乐趣。Mr Sandel does not say precisely where he thinks the limit should lie. That should be left, he hopes, to public debate. The Skidelskys are bolder, proposing policies that would encourage the pursuit of the good life rather than endless growth: a basic income; a tax on consumption rather than income; and an end to the tax-deductibility of company spending on advertising. This would reduce the incentive to work and the temptation to consume.桑德斯先生并没有明确指出市场化的边界应当在哪里。他希望通过公众的讨论来解决这个问题。但斯氏父子在这个问题上更为激进,他们提出了一些政策建议,这些政策旨在鼓励人们追求良好生活而不是无止境的增长:有限的基本收入;用消费税取代收入税;广告出不再计入公司的税前成本。这些措施将降低人们的工作动力和消费欲望。Does the rat race always detract from the good life? Only a few years ago, it would have been hard to imagine that whole libraries of books, music and information could be summoned to a phone in your palm; yet the pursuit of profit has helped to put them there. Nevertheless, “How Much Is Enough?” is a good question. Even if just now the West could do with more, not less, GDP, the pursuit of wealth for its own sake is folly. Anyone who sets store by capitalism and markets will find both books uncomfortable ing. They should be all the same.难道激烈的商业竞争总是良好生活的负面因素吗?几年以前,还很难想象整座图书馆的书籍、音乐和信息可以储存在一部小小的手机里,但人们对利润的追逐使它得以实现。尽管如此,“多少才算够?”仍然是一个有意义的问题。即便西方目前可以创造更多而不是更少的GDP,为了追求财富而追求财富也是愚蠢的。任何一个赞同资本主义和市场的人,都会发现这两本书读起来很不舒,但它们还是值得读一读的。 /201212/212776

  Here is the big cuts but they are notunexpected almost from the moment that Google inset a deal people knew theregonna be changes coming on, theyve got restructuring expert in their CFO whoknows things too about this stuff. Letstake a look at the details, as you mentioned 4000 employees are gonna receivepink slips, two thirds, thats 20% of Motorola staff, two thirds of those jobcuts coming outside the US is because it is largely hitting the manufacturingaspect of this company are gonna close a thirds global offices on and theyregonna take 5 million charge because of it as we know when you have Googleskind of bankroll on that, thats really sort of pennies on the dollar not a bigcost to them. But listen, this is an attempt to really revamp that handsetbusiness as you mentioned Motorola is really been losing market-share, theyfrankly just have too many phones, most analysts will tell you over 27 modelsor something like that, Googles on the record saying, thats too many, they reallywant pair that down and focus on making just a couple of smartphones that arereally good and can compete with Apples I-phone, thats the intension here, sothats why youre seeing the cuts, you know, I spoke to the analysts, listen,dont make a mistake about it, they bought this company for the patterns theyhavent get this handset business with it, so this is very attempt to make thatas profitable as they can, and then take a look at their options after that,John.这是一次大规模的裁员。直到谷歌突然宣布这一决定,人们才知道不想发生的变化终要发生。谷歌对托罗拉进行重组,甚至包括首席财务官。我们来了解一下详情,如您提到的,将有4000名员工被裁员,即托罗拉员工总数的20%;其中2/3的裁员将针对美国以外的主要负责生产的地区。公司还将关闭全球近1/3的办事处,这些办事处每年的费用高达2.75亿美元。我们知道,谷歌提供的资金对于如此巨大的费用其实只是杯水车薪。但是,请注意,正如您所说托罗拉的市场份额确实一直在丧失,此举也许能使这种惨淡局面改头换面。说实话,托罗拉目前拥有过多的功能手机型号,分析家们告诉我们,多达27种,谷歌的现有记录显示,的确过多了。他们已认识到需要减少功能手机的产量,而去集中生产几种的确相当出的智能手机,与苹果的I-phone手机一决高下——这便是这一裁员举措的真实意图。当我和分析家谈论此事时,他们让我注意,不要误解一件事:谷歌购买托罗拉不是因为后者将一败到底,毫无转机,而是为了尽可能创造盈利。约翰,全盘把握上述状况后,让我们再来研究一下公司的这一举措。Do they keep compete with Apple in thehandset market. Do we actually gonna see in you view, Google phones coming tothe market as a result of the acquisition it seems to make sense beyond thepatterns?公司能和苹果手机决一雌雄吗?以您的观点,谷歌进军手机市场,只是源于并购的结果?因为并购产生的有利模式?This is the million dollar question and thejurys out on that, its not clear from this move if theyre gonna do that.Analysts I spoke to said it really think it is keeping their options ope-, theybought this piece a land on the land on the side with this house rather thantear it down right away, theyre gonna fix that, getting it in pre-existcondition and then in two-year time decide whether to hang on to it, take alook at the landscape or whether to sell it and try to get something for itwhich I think make some sense. Analysts and investors are, dont love the ideaof Google going into the handset business, remember, John? Hardware is alow-margin business, but we have seen some companies sort of taking a look atthis. Microsoft, remember, is going into with the tablet business, techcompanies are frustrated by the fact that those hard-work companies because ofthose low-margins dont have the kind of money to pump in really put out theproducts, thats some these operating systems can really shine on, so thatwould be Googles decision if they did it and they just feel there was a phoneout there that could really optimize the Android, but investors worry aboutthat, it kind of moves your way from your poor competency, something thatsbanding issue as you know ,for Google all long, so its not ruled out but notclear from this, you know, strategic move and cost-cutting move whether thatsin the part or not.这可是上百万美元的头等大事,我们不清楚谷歌进军手机市场源于并购行为。与我谈话的分析家们认为,他们实际上只是开启了一扇机会的大门,如同购买了与一幢房子相连地皮的投资行为,而不是立即推倒房子。他们要着手修缮房子,创造其得以生存的各种条件,两年后依据情势再决定是否继续发展,还是出售它,以获得更有意义的商机。分析家和投资者们,并不喜欢谷歌进军手机业务。约翰先生,您认为是这样的吗?手机是一种低利润的生意,但是我们看到许多类似公司紧盯手机市场。提醒正在进入这种小生意的微软公司:许多科技公司正为这一难啃的市场蹙眉不展。因为低利润无法生成足够的资金,用于大力提升产品技术含量,而这正是操作系统的生产厂家真正大放光芒之处。因此,如果谷歌决定进军手机市场,可能他们最终只会感到,只是向市场推出了切实最大化利用安卓操作系统的手机。投资者会担心这样做,仅是一种捆绑行为,而无法使操作系统公司无法充分发挥自身的真正优势。如您所知,谷歌一直并未排除也未澄清,这一举措是战略行为,还是降低成本的举措? 201210/203661

  Business.商业。Electric power.电力。Slow burners.天燃气发电业逐渐升温。Cheap gas will boost makers of giant turbines.廉价天然气将促进大型涡轮机生产厂家的发展。THE boom in shale-gas production in America, using ;fracking; technology, is becoming a bust for some big drilling firms. On August 3rd BHP Billiton announced a near- billion write-down on some of its American gasfields because soaring production has made prices crash. Three days later Chesapeake Energy revealed a slump in quarterly profits because of the glut. However, if gas is cheap and abundant, more of it will be used to generate electricity. This should help the handful of global firms that make the massive turbines used in gas-fired power stations.由于;水力压裂;技术的使用,美国的页岩气开采迅速发展,但这却使一些大型钻井公司破产。 8月3日,必和必拓公司宣布美国部分气田预估值将减少近30亿美元,这是由于页岩气开采量的猛增导致了天然气价格的暴跌。三天后,切萨皮克能源公司透露,由于页岩气供大于求,最新一季度利润大幅下跌。但是,如果天然气供应充足,价格低廉,那将有更多的天然气用于发电。那么为数不多的几家生产大型燃气发电涡轮机的国际公司将由此获益。Even before their fuel became so plentiful, gas-fired stations had hefty advantages. They are quick and cheap to build-perhaps a third of the cost of coal-fired stations, and less than a quarter of the cost of nuclear ones. Gas-fired stations emit much less carbon dioxide, per unit of electricity, than coal, which also gives off all sorts of other nasties when burned, from sulphur dioxide to mercury.即使在这之前,天然气供应不是很充足的情况下,燃气发电厂也有巨大优势:修建速度快,且造价便宜——成本大概是燃煤电厂的三分之一,不足核电站的四分之一。生产同一单位的电,燃气发电厂排放的二氧化碳比燃煤发电厂排放的少。除此之外,煤在燃烧时也会产生各种有害气体,包括二氧化硫和汞。Strict new air-pollution laws, approved in America last year, will accelerate the retirement of old coal-fired stations. Analysts at Sanford C. Bernstein, a bank, reckon that 66 gigawatts of coal-fired generation-around 6.5% of Americas capacity-will shut by 2015. Gas will replace much of the coal. Other countries with huge shale-gas reserves, such as China and Australia, have barely begun to exploit them. When they do, some of the new supplies will be used to generate electricity.去年,美国通过了严格的新空气污染法规,这将加速淘汰老式燃煤电厂。美国Sanford C. Bernstein的分析人员估计,发电能力为66千兆瓦(约占全美总发电量的6.5%)的燃煤电厂将在2015年前关闭。天然气将取代大部分燃煤,成为新的燃料。其他页岩气储量丰富的国家,比如中国和澳大利亚,还几乎没有进行开采。等这些国家开始开采时,新供应页岩气中的一部分将用于发电。So the worlds four main makers of gas turbines-GE of America, Siemens of Germany, Mitsubishi Heavy Industries of Japan and Alstom of France-are looking forward to a surge in new orders. There are early signs of this in America. If recent trends continue, Bernsteins analysts reckon that about 74 new gas-turbine projects will get started in America, up from 64 last year. But this is still below the level in the boom before the financial crisis and nothing compared with the mad dash for gas seen in 1999-2001 (see chart).因此,全球主要的四家燃气涡轮制造商——美国通用、德国西门子、日本三菱重工以及法国阿尔斯通——都在盼着新订单的激增。这已在美国初见端倪。伯恩斯坦研究公司的分析者认为,如果当前趋势得以保持,那么美国将有74项新涡轮机项目开工,较去年的64项有所上升,但仍低于金融危机前的增长水平,更不可与1999-2001年的疯狂攀升同日而语(看图表)。One reason why the growth in gas-fired stations will be more gradual this time is that American regulators are ordering power utilities to make more use of wind, solar and other renewable sources of energy. Another is that utilities in many states have plenty of spare capacity. Widesp ;brownouts; across the country in 1998 made power companies scramble to build new gas-fired stations, only for these to come on line in time for the 2001 recession.这次新建燃气发电厂的数量将有所放缓,原因之一在于,美国电力监管机构下令让电力公司使用更多的风能、太阳能以及其他可再生能源。多个州的电力公司拥有大量剩余产能也是其中一个原因。1998年的全国大面积;灯火管制;使得很多电力公司争先恐后修建新的燃气发电厂,但等这些发电厂竣工投产时,却正好赶上2001年的经济衰退。But that is just America: although historically it has represented 15-50% of world demand for utility-sized gas turbines, the growth of emerging economies means that it is now just 8%, reckons Bernstein. Power-hungry China generates only 4% of its electricity from gas but that share is growing fast. Both GE and Siemens have joint ventures in China. Iraq, Turkey and Saudi Arabia are likely to build many new gas-fired stations; as is Japan, after the Fukushima nuclear accident last year.伯恩斯坦研究公司表示,但那只是美国的情况:尽管美国以往对燃气发电机的需求量占到了全世界的15%-20%,但由于新兴经济体的崛起,现在仅占8%。用电紧张的中国发电总量仅有4%来自燃气发电,但这一比重正在快速增加。通用和西门子都在中国建有合资公司。伊拉克、土耳其和沙特阿拉伯也有可能会修建更多的燃气发电厂。去年福岛核电站事故之后,日本也有可能开始新修燃气发电厂。So the global market for utility-sized gas turbines, now worth up to billion a year by Bernsteins estimates, is set for years of growth. Emerging-market makers, in places such as Russia, are keen to muscle in. But it will take time, and huge sums of money, to catch up with the big four rich-country firms: Siemens and GE each spent around 0m developing their newest turbines. Even for challengers with deep-pocketed governments to support them, that is quite some barrier to entry.伯恩斯坦研究公司估计,全球燃气发电机市场现在每年高达150亿美元,在未来数年内,还将继续增加。俄罗斯等地的新兴市场生产商也渴望强行挤入该市场。但要想迎头赶上在富有国家的四大巨头,还需要很长的时间和大量的投资:西门子和通用公司各自投入约5亿美元开发最新涡轮机。即便有了财力雄厚政府的持,潜在进入者想要进入市场,壁垒还指不胜屈。201208/195490。

  Here is the big cuts but they are notunexpected almost from the moment that Google inset a deal people knew theregonna be changes coming on, theyve got restructuring expert in their CFO whoknows things too about this stuff. Letstake a look at the details, as you mentioned 4000 employees are gonna receivepink slips, two thirds, thats 20% of Motorola staff, two thirds of those jobcuts coming outside the US is because it is largely hitting the manufacturingaspect of this company are gonna close a thirds global offices on and theyregonna take 5 million charge because of it as we know when you have Googleskind of bankroll on that, thats really sort of pennies on the dollar not a bigcost to them. But listen, this is an attempt to really revamp that handsetbusiness as you mentioned Motorola is really been losing market-share, theyfrankly just have too many phones, most analysts will tell you over 27 modelsor something like that, Googles on the record saying, thats too many, they reallywant pair that down and focus on making just a couple of smartphones that arereally good and can compete with Apples I-phone, thats the intension here, sothats why youre seeing the cuts, you know, I spoke to the analysts, listen,dont make a mistake about it, they bought this company for the patterns theyhavent get this handset business with it, so this is very attempt to make thatas profitable as they can, and then take a look at their options after that,John.这是一次大规模的裁员。直到谷歌突然宣布这一决定,人们才知道不想发生的变化终要发生。谷歌对托罗拉进行重组,甚至包括首席财务官。我们来了解一下详情,如您提到的,将有4000名员工被裁员,即托罗拉员工总数的20%;其中2/3的裁员将针对美国以外的主要负责生产的地区。公司还将关闭全球近1/3的办事处,这些办事处每年的费用高达2.75亿美元。我们知道,谷歌提供的资金对于如此巨大的费用其实只是杯水车薪。但是,请注意,正如您所说托罗拉的市场份额确实一直在丧失,此举也许能使这种惨淡局面改头换面。说实话,托罗拉目前拥有过多的功能手机型号,分析家们告诉我们,多达27种,谷歌的现有记录显示,的确过多了。他们已认识到需要减少功能手机的产量,而去集中生产几种的确相当出的智能手机,与苹果的I-phone手机一决高下——这便是这一裁员举措的真实意图。当我和分析家谈论此事时,他们让我注意,不要误解一件事:谷歌购买托罗拉不是因为后者将一败到底,毫无转机,而是为了尽可能创造盈利。约翰,全盘把握上述状况后,让我们再来研究一下公司的这一举措。Do they keep compete with Apple in thehandset market. Do we actually gonna see in you view, Google phones coming tothe market as a result of the acquisition it seems to make sense beyond thepatterns?公司能和苹果手机决一雌雄吗?以您的观点,谷歌进军手机市场,只是源于并购的结果?因为并购产生的有利模式?This is the million dollar question and thejurys out on that, its not clear from this move if theyre gonna do that.Analysts I spoke to said it really think it is keeping their options ope-, theybought this piece a land on the land on the side with this house rather thantear it down right away, theyre gonna fix that, getting it in pre-existcondition and then in two-year time decide whether to hang on to it, take alook at the landscape or whether to sell it and try to get something for itwhich I think make some sense. Analysts and investors are, dont love the ideaof Google going into the handset business, remember, John? Hardware is alow-margin business, but we have seen some companies sort of taking a look atthis. Microsoft, remember, is going into with the tablet business, techcompanies are frustrated by the fact that those hard-work companies because ofthose low-margins dont have the kind of money to pump in really put out theproducts, thats some these operating systems can really shine on, so thatwould be Googles decision if they did it and they just feel there was a phoneout there that could really optimize the Android, but investors worry aboutthat, it kind of moves your way from your poor competency, something thatsbanding issue as you know ,for Google all long, so its not ruled out but notclear from this, you know, strategic move and cost-cutting move whether thatsin the part or not.这可是上百万美元的头等大事,我们不清楚谷歌进军手机市场源于并购行为。与我谈话的分析家们认为,他们实际上只是开启了一扇机会的大门,如同购买了与一幢房子相连地皮的投资行为,而不是立即推倒房子。他们要着手修缮房子,创造其得以生存的各种条件,两年后依据情势再决定是否继续发展,还是出售它,以获得更有意义的商机。分析家和投资者们,并不喜欢谷歌进军手机业务。约翰先生,您认为是这样的吗?手机是一种低利润的生意,但是我们看到许多类似公司紧盯手机市场。提醒正在进入这种小生意的微软公司:许多科技公司正为这一难啃的市场蹙眉不展。因为低利润无法生成足够的资金,用于大力提升产品技术含量,而这正是操作系统的生产厂家真正大放光芒之处。因此,如果谷歌决定进军手机市场,可能他们最终只会感到,只是向市场推出了切实最大化利用安卓操作系统的手机。投资者会担心这样做,仅是一种捆绑行为,而无法使操作系统公司无法充分发挥自身的真正优势。如您所知,谷歌一直并未排除也未澄清,这一举措是战略行为,还是降低成本的举措? 201210/203661

  

  

  • 飞新闻金华治疗狐臭的医院
  • 金华医院狐臭费用
  • 浙江省金华市妇女儿童医院光子脱毛手术多少钱京东乐园
  • QQ媒体金华中心医院做隆胸手术多少钱
  • 知道大全浙江金华妇女医院诊所
  • 金华看红血丝毛孔粗糙暗黄要多少费用
  • 浙江金华市第五医院治疗效果如何管知识
  • 普及分类浙江省金华丽都美容新地址
  • 金华武义县第一人民医院做红色胎记手术多少钱
  • 浙江省妇保医院双眼皮多少钱导医优惠
  • 义乌人民医院整形费用
  • 百家面诊浙江金华市妇幼保健医院怎么预约
  • 金华丽都整形美容医院绣眉多少钱快乐资讯金华丽都整形美容医院做双眼皮手术多少钱
  • 金华兰溪除皱的费用
  • 金华市丽都医院地址
  • 金华隆鼻手术多少钱
  • 88互动金华整形美容医院激光祛痘多少钱
  • 浙江省金华第二医院割双眼皮手术多少钱
  • 浙江金华市自体脂肪移植丰胸哪家好
  • 永康市光子脱毛多少钱
  • 浙江省东阳市人民医院做祛疤手术多少钱
  • 放心指南浙江金华第一人民医院激光祛太田痣多少钱
  • 健康报磐安县妇幼保健院是公还是私搜医生活
  • 义乌市人民医院网上在线咨询度网永康市整容医院哪家最好
  • 百家健康浙江省妇幼医院的QQ是多少医咨询
  • 金华磐安玻尿酸多少钱一支
  • 金华丽都整形科
  • 金华市妇幼保健院玻尿酸多少钱
  • 浙江省金华市第一人民医院门诊医生
  • 金华中心整形医院去胎记多少钱
  • 相关阅读
  • 金东区唇部激光脱毛价格
  • 丽生活浙江省金华人民医院祛疤痕多少钱
  • 金华丽都整形医院激光去黄褐斑多少钱
  • 预约分享金华第二医院好不好
  • 金华市中心医院收费好不好时空解答
  • 金华市丽都医院是几甲医院
  • 管活动东阳市儿童医院的具体地址
  • 金华市市中医院在哪
  • 浙江金华假体植入丰胸多少钱
  • 快乐常识衢州妇幼保健院整形套餐预约助手
  • 责任编辑:爱问知识

    相关搜索

      为您推荐