首页>要闻>天下           天下         



2019年09月19日 08:09:22 | 作者:中医共享 | 来源:新华社
Moody people are often baffling to those of us with steadier emotions.喜怒无常的人常常令情绪稳定的人感到困惑。But scientists argue that changing moods – as seen in sulking teenagers, grumpy spouses, or bad-tempered parents - serve an important purpose.但科学家认为情绪多变——多见于阴郁的青少年,爱发牢骚的配偶,或者暴脾气的父母——其实有它的重要目的。Rather than being a weakness, they are nature#39;s way to of helping us adapt to an ever changing world. So when times are good and spirits are high, we take more risks at a time they are likely to be rewarded.这不是缺点,而是帮助我们适应瞬息万变的世界的自然方式。And when times are tough, sulking can help us conserve our energy.当万事顺意、志得意满时,我们更倾向于去冒风险,因为我们觉得自己很可能会得到回报。当时局艰难时,阴郁的情绪可以帮我们保存能量。To take a human example, a stock market trader who makes a successful deal becomes more optimistic about the outcome of his next transaction.举人类为例,股市交易者大赚一笔时,他对下一笔交易将会信心满满。He is then likely to take more risks – as he becomes more optimistic things will go in his or her favour.他会倾向于冒更多险,因为他乐观地期待事情会顺遂心意。The increase in risk taking allows him to make maximum gains at a time when risk taking is most likely to pay off.在风险投资回报率高时,冒更大风险让他可以获得最大化的利益。This holds true when a variety of different events have an underlying connection, the authors argue.作者论说,当多个不同事件之间存在潜在联系时,这个结果是成立的。To take an example from the natural world, the authors suggest an animal#39;s mood improves on finding a number of fruits in a tree.作者又举了一个自然界的例子,他指出动物在一株树上发现许多果实时情绪会改善。Rather than assessing each tree individually, this good mood helps the animal to look at the big picture – and optimistically make it think fruits are in abundance.情绪大好的动物不会挨个打量每株树,而是会乐观地认为这一片树的果实都很丰硕。This encourages the animal to climb up the neighbouring branch – where good conditions make it more likely that there will be a tasty fruit available.这会鼓励它爬上旁边那棵树,由于这片树生长环境良好,所以那颗树的枝头上很可能挂着一个好吃的果子。It may be increased rainfall or sunshine has caused fruit to become more abundant, the authors suggest.作者指出,也许是降雨和日照增多让果实更丰饶。#39;In this situation, it makes little sense to update expectations for each tree independently,#39; the authors write, and makes the animal expect #39;a general increase in reward and update expectations for all related trees accordingly.#39;作者写道:“在这种情况下,动物不会对每棵树都抱有不同的期望,而是会整体地期待‘周边的树都能有更多回报’。”Eran Eldar, of University College London said: #39;This effect of mood should be useful whenever different sources of reward are interconnected or possess an underlying momentum.英国伦敦大学学院伊然·艾尔达说:“当不同回报的来源相互间都有联系或拥有潜在动力,这种情绪效应将会很有用。#39;That may often be the case in the natural as well as in the modern world, as successes in acquiring skills, material resources, social status, and even mating partners may all affect one another.#39;“不仅在自然界,在现代社会,获取技能的成功与获得物质资源、社会地位,甚至和找对象都是环环相扣的。”When rewards are starting to thin out – for example if winter is coming – then a negative mood will result in an individual event, such as finding a fruit, being #39;downgraded#39;– allowing behaviour and expectations to be quickly adjusted downwards.当回报减少——比如冬天来临——消极的情绪就会致使动物对找到果实的期望降低,从而调整自己的行为。The authors suggest that this could lead to behaviours such as an animal deciding to save energy and hibernate instead of rushing around.作者说,这会导致动物决定节省体力或冬眠,而不是到处乱跑。 /201511/408130China confirmed a second imported Zika case Monday, six days after the first was detected, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) said.本周一,中国国家质量监督检验检疫总局发布声明称,中国确诊了第二例输入性寨卡病例,距第一例被发现病例仅有6天。The AQSIQ#39;s Guangdong provincial branch found a passenger with fever at Guangzhou Baiyun International Airport on Friday before the patient was confirmed with Zika virus by the Chinese Center for Disease Control and Prevention on Monday.上周五的时候,中国国家质量监督检验检疫总局广东分局发现广州白云国际机场的一名乘客有发烧症状,随后于本周一,中国疾控中心确诊该乘客携带寨卡病毒。The patient was exposed to an infected person in Venezuela days before returning to Guangzhou on Feb. 9 via the Netherlands and Russia, the AQSIQ said in a statement.中国国家质量监督检验检疫总局在一份声明中称,病人在2月9号从委内瑞拉回国时,途径荷兰和俄罗斯,与一名感染者有接触。The 28-year-old quarantined patient has shown signs of recovery with temperature back to normal, the National Health and Family Planning Commission (NHFPC) said late Monday.而在周一的晚些时候,国家计生委宣布,这名28岁的被隔离患者体温渐渐恢复正常。Disease prevention experts said the risk of any sp of the virus from this case is low due to timely quarantine, and the current low temperature which inhibits mosquito activity.疾病防治专家指出,及时隔离可以有效防止病毒传播,目前的低温天气并不利于蚊子活动。Symptoms of the Zika virus, which sps to people through mosquito bites, include fever, joint pain, a rash, conjunctivitis, headache and muscle pain.寨卡病毒都是通过蚊子叮咬传播的,常见症状包括发烧、关节痛、皮疹、结膜炎、头痛和肌肉酸痛。 /201602/426946Better late than never. It took eight months for Republicans to wake up to the fact that Donald Trump could make off with the party’s crown. After Marco Rubio’s clinical attacks on Mr Trump last week, the airwaves are suddenly awash with anti-Trump attack ads. But they are almost certainly too late to stop him. That task will fall to Hillary Clinton. It promises to be a spectacle unlike anything we have seen. America should brace for the strangest contest in its presidential history. 迟做总比不做好。共和党人用了8个月时间才幡然醒悟:唐纳德礠朗普(Donald Trump)可能最终赢得共和党总统候选人资格。在上周马可脠比奥(Marco Rubio)有理有据地抨击特朗普后,媒体突然开始充斥攻击特朗普的竞选广告。但几乎可以肯定的是,阻止特朗普为时已晚。这项任务将落在希拉里克林顿(Hillary Clinton)身上。这必将是一场我们从未见过的奇观。美国人应为本国总统制历史上最奇特的一场竞选做好准备。 All things being equal, the outcome should not be in doubt — Mrs Clinton’s victory. Yet there is nothing remotely equal about America in 2016. All that is solid is melting into air. It was not just the Republicans who mis the Trump threat. Just three months ago, Nate Silver, the guru of election forecasters, stuck to his earlier prediction that Mr Trump had only a 2 per cent chance of taking the Republican nomination. He now puts that at 45 to 50 per cent. That still seems too low. 不出意外的话,结果将毋庸置疑——希拉里获得胜选。然而,在2016年的美国,一切都在变。不只是共和党未能识破特朗普的威胁。就在3个月前,选举预测大师纳特缠尔弗(Nate Silver)还坚持自己早些时候的预测——特朗普赢得共和党总统候选人提名的几率只有2%。如今,他将这一几率提升至45%至50%。这看起来仍然过低。 The bookies, meanwhile, give Mr Trump a one in four chance of becoming the next US president. That may also be too low. 与此同时,公司认为特朗普成为下届美国总统的几率为25%。或许同样过低。 How could he pull it off? The demography is stacked against him. As a rule of thumb, Democrats are assured of victory if they take 80 per cent of the non-white vote and 40 per cent of the white vote. The first part ought to be easy. Hispanics, African-Americans, Muslims and others will come out in droves to vote against Mr Trump. 他是怎样做到的呢?人口结构因素对他并不利。根据经验判断,如果民主党能获得非白种人80%的选票以及白人40%的选票,就确定能够获胜。获得第一部分选票应该不难。拉美裔、非洲裔美国人、穆斯林及其他族群将成群结队地投票反对特朗普。 It is the white vote — and particularly white males — that ought to worry Mrs Clinton. Blue collar whites are America’s angriest people. They feel belittled, trod upon and discarded. The future belongs neither to them nor their children. Mrs Clinton personifies an establishment that has taken everything for itself while talking down to those it has left behind. Mr Trump is their revenge. 应该让希拉里担忧的是白人的选票——尤其是白人男性。蓝领白人是美国最愤怒的群体。他们感觉自己被轻视、被践踏、被抛弃。未来既不属于他们,也不属于他们的后代。希拉里代表着自私自利、不把被抛在后面的人放在眼里的当权派。选择特朗普可以让他们雪耻。 His greatest weakness is that he has no policies. As Mr Rubio exposed in last week’s debate, the New York property developer has little clue what healthcare system he would substitute for Obamacare, which he promises to abolish. Nor does he have an idea how his tax plan would work. 特朗普最大的弱点在于他拿不出任何政策。正如鲁比奥在上周的辩论中所言,这名纽约房地产大亨根本不知道将用怎样的医保体系来取代他承诺要废除的“奥巴马医改”(Obamacare)。他也不知道自己的税收计划要如何开展。 Much like estimates of his personal wealth, Mr Trump’s tax cut would be huge — at tn it is far larger than anyone else’s. That is about it. The same applies to his plans to bring peace to the Middle East. He merely asserts that he would be the best deal maker the region has ever seen. The only subject on which Mr Trump speaks with any detail or fluency is his poll numbers, which he rattles off like a caffeinated auctioneer. 就像对他个人财富的估值一样,特朗普的减税幅度将是巨大的——10万亿美元,远远大于任何其他参选人的方案。除此之外就什么也没说了。他为中东带来和平的计划也是如此。他只是断言自己将成为该地区有史以来最佳的调停者。特朗普唯一能够详细或流畅谈论的主题就是自己的民意持率——他可以像一位打了鸡血的拍卖师一样滔滔不绝。 But not having policies is also Mr Trump’s greatest strength. It makes him nimble. He can discard whatever Republican orthodoxy he felt obliged to adopt and pivot to Mrs Clinton’s left in a general election. If you want to take on Wall Street — something the country is itching to do — vote for the man who has continually outwitted the banks in his bankruptcy-ridden career. While Mrs Clinton was giving 5,000 speeches to Goldman Sachs and Morgan Stanley — transcripts that she still refuses to release, by the way — Mr Trump was imposing haircuts on his creditors. Mr Trump may be a “con artist”, as Mr Rubio is belatedly pointing out. But he knows how to make a deal. He also knows what America’s middle classes want to hear. Mr Trump will protect their entitlements, scale down costly overseas military bases and revamp trade deals with China, Mexico and others. 但是,没有具体政策也是特朗普最大的优势。这让他表现得灵活。他可以抛弃自己认为根据共和党传统立场必须接受的任何观点,并在大选中偏向希拉里的左派观点。如果你想拿华尔街开刀——全美国都渴望这么做——那么就把票投给这个在从事破产业务的职业生涯中智胜的人吧。尽管希拉里曾收取22.5万美元在高盛(Goldman Sachs)和根士丹利(Morgan Stanley)发表演讲——顺便说一下,她仍拒对外界公开演讲稿——而特朗普则迫使他的债权人进行资产减记。正如鲁比奥(说得太晚了)指出的那样,特朗普或许是一个“行骗高手”。但他知道如何做成交易。他也知道美国的中产阶层想听什么。特朗普将保护他们的权利,减少代价高昂的海外军事基地,并修改与中国和墨西哥等国的贸易协议。 The chances are that Mr Trump would still lose in a landslide to Mrs Clinton. Over the coming days and weeks, Republican-affiliated funding groups will air advertisements that feature the victims of Trump Inc. These will include people who paid ,000 to study real estate management at Trump University only to discover it was not what it was cracked up to be. They will feature Americans who tried to find work at Mr Trump’s luxury Mar-a-Lago resort in Florida only to discover the jobs had been taken by imported Romanians. They will also include victims of Mr Trump’s ruthless use of eminent domain — the power of the state to compel people to sell land needed for public projects — to evict people unlucky enough to be living near one of his casinos. 特朗普可能惨败给希拉里。在未来的几天和几周里,持共和党的募资团体将发布以“特朗普公司”(Trump Inc)受害者为主题的广告。其中包括那些付3.5万美元在“特朗普大学”(Trump University)学习不动产管理的人——他们最终发现教学水平根本达不到该校自吹自擂的水平。广告中还将出现那些尝试在特朗普在佛罗里达州的马阿拉歌俱乐部(Mar-a-Lago)度假胜地找份工作的人——他们最终发现工作岗位都给了外来的俄罗斯人。也将出现特朗普鲁莽使用征地权的受害者——不幸的是,他们居住的地方距离特朗普所经营的俱乐部太近了。征地权是指州政府为建设公共工程而强迫民众卖地的权力。 You can bet that white victims will feature prominently. Look at how Mr Trump treats the little guy, they will say. His campaign is a fraud. 你可以断定,白人受害者将是这些广告中的重要角色。他们将说,看看特朗普是如何对待这个“小家伙”的。他的竞选充满欺骗。 All of which may be true. But they are almost certainly too late to stop Mr Trump’s hostile takeover of the Republican party. Mrs Clinton, on the other hand, has plenty of time to acquaint voters with Mr Trump’s biography before the general election. Do not expect her to hold back. She will mercilessly expose his thin grasp of policy. He does not even know what a “nuclear triad” is for goodness sake. He believes global warming is a hoax dreamt up by China to con America into shutting down its manufacturing. He thinks that Mexico will pay for a wall to keep Mexicans out. 所有这一切或许是真的。但是,他们要阻止特朗普“敌意收购”共和党,几乎注定是太迟了。另一方面,在大选之前,希拉里有足够的时间让选民了解特朗普的生平。不要指望她会有所保留。她将无情地暴露特朗普不懂政策的形象。天啊,他竟然连“三位一体核力量”都不知道。他认为,全球变暖是中国捏造的一个骗局,意在哄骗美国关闭自己的工厂。他觉得,墨西哥应该出钱造一面墙,把墨西哥人挡在美国外面。 When it boils down to it, most Americans would not want such a person in the White House — or so believe the best and the brightest. A Trump presidency is too preposterous to imagine, they say. They may be right on that. But so far in this cycle they have been wrong about everything else. Should we put faith in their judgment now? 总之,大多数美国人不会希望这样的人入主白宫——或者说,最优秀、最聪明的美国人是这么认为的。他们说,让特朗普当总统太荒谬了。他们在这一点上或许是对的。但在这个竞选周期中,迄今为止,他们在其他方面的看法都是错误的。那么,我们现在应该相信他们的判断吗? /201603/429553

There are few cities in the world that transform themselves as profoundly from season to season as Berlin. The purgatorial winter, with its lightless days and frigid nights, gives way to four months of balmy intoxication. Cafe and gallery culture spills out into graffitied alleyways; the parks fill with techno D.J.s, nudists and picnicking families; and young people arrive by the planeload from Brooklyn, Copenhagen and East London to take part in an open-air night-life scene that is equal parts “Paris Is Burning” and “A Midsummer Night’s Dream.” But even as the hype of the last decade has made the city a magnet for tourists, Berlin remains a place for the strange and libertine, where the radical left still nips at the heels of neoliberalism, where snapping photos in public is often more taboo than smoking a joint, and where people seldom ask what it is you “do.”世上很少有城市会像柏林那样,在不同的季节中,出现如此巨大的转变。炼狱般的严冬,以及昏暗的白日与寒冷的夜晚,为芳香宜人令人沉醉的四个月让开了道路。咖啡馆与画廊文化蔓延到一条条遍布涂鸦的小巷中;公园内到处都是电音DJ、裸体主义者和野餐的家庭;年轻人搭乘飞机,从布鲁克林、哥本哈根和东伦敦远道而来,加入到这里的露天夜生活中,场面堪比《巴黎在燃烧》(Paris Is Burning)与《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)。但是,尽管过去十年里的大肆炒作让柏林对游客产生了莫大的吸引力,这里依然是一座属于怪人与浪子的城市,激进左派仍在紧咬着新自由主义的痛脚不放,在公共场合拍照常常会比抽大麻更加忌讳,人们也很少会过问你是干什么的。Friday周五1. Volk on the Water | 3 p.m. 1. 活在水上的德国人:下午3:00Come summer, Berlin’s 122 miles of inner-city waterways turn into a thoroughfare thronged with kayaks, tourist vessels and the occasional party raft. A one-hour boat tour starting and ending at the Hauptbahnhof pier, offered by Reederei Riedel for 12 euros a person (about .75 at .07 to the euro), allows you to take in the city’s historic center while relaxing with brezel and bier. You’ll pass the Reichstag, Germany’s Norman Foster-redesigned house of Parliament, once burned down by the Nazis as part of Hitler’s government takeover and later bombed by the Allies; the old border crossing at Friedrichstrasse station known as the (Palace of Tears) where East Germans once bid doleful goodbye to their Western visitors; and Museum Island, which houses the city’s great collection of antiquities. Check out progress on the Stadtschloss, or City Palace, the massive, controversial project to resurrect Berlin’s imperial palace, scheduled for completion by 2019.夏日在即,柏林共计122英里长的城市水道变成了一条通路,挤满了橡皮船、观光船和偶尔出没的救生筏。里德尔游船公司(Reederei Riedel)提供从中央码头出发,航行一小时后再回到中央码头的航船路线,每人收费12欧元(按1.07美元兑换1欧元计算,约合12.75美元),让你可以一边惬意地享用扭结面包和啤酒,一边游览柏林的历史中心。你会途经由诺曼·福斯特(Norman Foster)重新设计的议会大厦——德意志国民议会(Reichstag),这栋大厦曾在被希特勒政府占领时惨遭纳粹焚毁,后来又遭到了同盟国的轰炸;东西两德的旧边界则位于弗里德里希(Friedrichstrasse)车站处,这里有一栋名为“泪宫”()的建筑,当年东德就是在这里与西德的来访者哀痛道别的;还有物馆岛(Museum Island),这里存放着这座城市里大量的宝贵古董。再去看看城市宫殿(Stadtschloss)的修建进度,这是一项引起诸多争议的大型建设工程,旨在重现柏林的帝国皇宫的往昔风采,预计将于2019年竣工。2. Orient on the Canal | 5 p.m.2. 运河上的市集:下午5:00Every Tuesday and Friday, the Turkish Market sps out along a stretch of the Landwehr Canal in the fast-gentrifying “Kreuzk” neighborhood, where the old leftist-bohemian district of Kreuzberg meets Neuk, an area long populated by Turkish, Kurdish and Arab immigrants. Residents descend on market days, as louche Australian graphic designers and matriarchs in headscarves haggle with men hawking their wares in a loud Turkish-German patois. Tucked among the produce, spices and textiles are unexpected delights: artisanal Dutch licorice; quark, a fermented dairy product, flavored with rhubarb or dark chocolate; and locally designed jewelry. Afterward, cross the Kottbusser Bridge for a drop-in at Hard Wax, a revered record store in a canalside courtyard that’s still a haunt for the D.J.s and audio geeks who fuel the city’s electronic music scene.在迅速实现“绅士化”的时尚地标克罗伊茨克尔恩(Kreuzk)附近,每逢星期二和星期五,土耳其市集(Turkish Market)都会沿着兰德维尔运河(Landwehr Canal)一字排开,古老的左派波希米亚区克罗伊茨贝格(Kreuzberg),与长期居住着土耳其、库尔德和阿拉伯移民的地区新克尔恩(Neuk),就在这里发生了交集。居民在市集开张的日子里蜂拥而至,品行不端的澳大利亚平面设计师和裹着头巾的女家长,在一片嘈杂的土耳其口音德语方言中,与摆摊的商贩们讨价还价。在一堆农产品、香料和纺织品之间,藏着教人意想不到的收获:手工荷兰甘草糖,奶渣(经过大黄或黑巧克力调味的发酵乳制品),还有本土设计的珠宝首饰。随后,穿过Kottbusser Bridge,去逛一下Hard Wax,这间备受推崇的唱片店就坐落在运河岸边的庭院里,依然是DJ和音频发烧友的必去之地,为这座城市的电子音乐加油。3. Neue Deutsche Küche | 7 p.m. 3. 德国新美食:晚上7:00Only in recent years has Berlin’s food culture begun to catch up with its other creative outpourings. The current bellwether is Nobelhart amp; Schmutzig, opened by the sommelier Billy Wagner, who previously helmed the Michelin-starred Rutz Wine Bar. Diners fill 26 counter seats that wrap around an elegant open kitchen, where the staff prepares a prix fixe 10-course meal of Nordic-inflected new-German cuisine (80 euros). Surprising, delectable dishes — like raw char filled with brown butter-braised b crumbs or celeriac soup poured over lamb fat jelly and green peas — uproot all notions of pork and sauerkraut. Reservations essential.直到最近几年,柏林的饮食文化才终于开始追赶其他那些创意泉涌之地。当前的业内佼佼者是品酒师比利·瓦格纳(Billy Wagne)开的Nobelhart amp; Schmutzig,他以前是米其林级餐厅Rutz Wine Bar的掌门人。餐厅内共有26个吧台坐席,绕着一间格调高雅的开放式厨房排成一圈,餐厅的工作人员就在这间厨房里,为客人准备一客共含10道菜的北欧风味新式德国美食(80欧元)。教人惊喜的是,这些美味佳肴,比如用生鲑鱼做馅的黑黄油焖面包渣,或者是羊脂冻配青豌豆浇芹菜汤,彻底抛弃了用猪肉和德国泡菜制成的所有传统菜式。一定要提前订位。4. Beau Monde Booze | 10 p.m.4. 上流社会的酒宴:晚上10:00Grab an exotic nightcap at Le Croco Bleu, a rakish cocktail bar that opened in 2013 in the cavernous former engine room of the 19th-century Brewery building in Prenzlauer Berg. The newest venture by Gregor Scholl, the man behind the cultish Westend bar Rum Trader, Le Croco Bleu has the feel of a postindustrial curiosity cabinet: teardrop crystal chandeliers, exposed pipes, disused machinery, taxidermied beasts and glass vitrines of aged liquors. But the cocktails are the main event. Mixed with alchemical precision, the monthly rotating selection features rare extravagances like the Prince of Wales, a heady mix of Pierre Ferrand 1840 Cognac, Dry Orange , DOM Benedictine and Champagne.普伦茨劳贝格(Prenzlauer Berg)有一栋建于19世纪的文创中心大楼B琀稀漀眀 Brewery,当中有一间洞穴状的轮机房,在2013年时被改建成了一间风格俏皮的鸡尾酒吧Le Croco Bleu,可以来这里要一杯充满异域风情的睡前酒。吸引了一群狂热信徒的西区酒吧Rum Trader,背后的男人名叫格雷戈尔·舍尔(Gregor Scholl),Le Croco Bleu正是他的最新产业,这里的气氛仿佛后工业时期的古玩店:泪状水晶枝形吊灯,暴露在外的管道,废旧的机械,用剥制法制作的野兽标本,还有陈列着陈年烈酒的玻璃橱窗。但是鸡尾酒才是这里的主角。这里对勾兑精确度的讲究堪比炼金术,酒单每月轮换一次,为客人呈献难得的奢侈调酒“威尔斯亲王”(Prince of Wales),这杯令人醺醺然的佳酿用皮埃尔费朗干邑1840(Pierre Ferrand 1840 Cognac)、干橙力娇酒(Dry Orange Cura愀漀)、法国廊酒(DOM Benedictine)和香槟酒勾兑而成。5. Modern Times | 10 a.m.5. 艺术的登时代:上午10:00What city experienced the 20th century with more ferocity than Berlin? See that history refracted in two starkly different art collections. Reopened in 2015, the refurbished public Berlinische Galerie houses works by 20th-century artists of the Berlin Secession, Expressionist, Dada and New Objectivity movements: the haunting Weimar-era oil portraiture of Otto Dix, George Grosz’s pen-and-ink prostitutes and automatons and Hannah radical photomontages, among other gems (entrance, 8 euros). Then, if you’ve wrangled a spot on the monthlong waiting list, fast-forward to the 1990s and beyond with a visit to the Sammlung Boros, a stunning private collection housed in a former Nazi bunker, which includes vivid installations by Olafur Eliasson and Ai Weiwei, the photographer Wolfgang Tillmans’ intimate portraits of ’90s club kids (and Kate Moss) and works by the Welsh conceptual artist Cerith Wyn Evans (entrance, 12 euros).还有哪座城市在20世纪经历过的暴行比柏林还多?这里有两组完全不同的艺术品,可从中一窥历史的痕迹。翻修后于2015年重新开张的柏林画廊(Berlinische Galerie),存放着在20世纪的柏林分离派、表现派、达达主义和新客观主义运动中涌现的艺术家的作品:在诸多珍品当中尤为值得一提的,有奥托·迪克斯(Otto Dix)令人过目难忘的魏玛时期肖像油画,乔治·格罗兹(George Grosz)的水墨作品与机器人,还有汉娜·霍克(Hannah H挀栀)那些先锋的蒙太奇摄影作品(门票:8欧元)。然后,如果你能想办法在长达一个月的等待名单上争得一席之地,不妨参观一下波洛斯私人收藏馆(Sammlung Boros),去往20世纪90年代以及更现代的时期。这是一间令人惊艳的私人收藏馆,坐落在一座战争时期的纳粹掩体内,馆内既有奥拉维尔·埃利亚松(Olafur Eliasson)和艾未未创作的个性鲜明的装置艺术作品,也有摄影师沃尔夫冈·提尔曼斯(Wolfgang Tillmans)为90年代的俱乐部儿童(还有凯特·斯[Kate Moss])拍摄的私人摄影,以及威尔士的概念派艺术家塞里斯·怀恩·埃文斯(Cerith Wyn Evans)的作品(门票:12欧元)。6. Stone Age Brunch | 1 p.m.6. 旧石器时代早午餐:下午1:00The paleo diet has taken hold in Berlin thanks largely to Sauvage. The restaurant serves up dishes like roasted bone marrow on rosemary-and-cassava-flour toast and paleo pancakes made with tiger nut, chestnut and cassava. Brunch is about 15 euros.旧石器时代的饮食已在柏林生根发芽,这在很大程度上都要归功于Sauvage餐厅。这家餐厅供应的都是迷迭香木薯粉吐司烤骨髓,或者用油莎豆、板栗与木薯制成的原始煎饼这类菜肴。早午餐价格约为15欧元。7. Artful Lots | 2 p.m.7. 惬意的绿化地:下午2:00In 2009, a group of ambitious gardeners took over a vacant lot in Kreuzberg and began its transformation into a social-urban-agricultural venture, Prinzessinnengarten, that is now one of the city’s loveliest green spaces. Compost beds burst with organic herbs and vegetables. There’s a wooded garden restaurant and cafe, a recycling center and spaces for workshops and community events, such as a recent collaboration with a refugee organization whose protests against German asylum policy have thrust the issue into the public eye. The creatively inclined should cross the street for a browse through Germanic art supply heaven. Planet Modulor, a multistory “creative department store,” includes a bookstore, a cafe and a 3-D printing studio that will transform your snapshot into a photorealistic sculpture.2009年,一批心怀壮志的园丁接手了克罗伊茨贝格的一块空地,开始将它改造成一处社会化城市农业的试验田“王子花园”(Prinzessinnengarten),如今则已成为这座城市里最为可爱的绿化环境之一。堆肥田上长满了有机香草和蔬菜。园内有一间藏身于树林花园的餐厅与咖啡厅,一处回收中心也可用于开展工作坊与社区活动,他们最近就与一个抗议德国难民政策的难民组织组织了一场联合活动,将这个问题推入了公众的视野。喜欢创造性事物的人,应该走到街道对面,浏览一下日耳曼艺术的摇篮。Planet Modulor是一间跨越数个楼层的“创意百货商店”,内有书店、咖啡厅和3D打印工作室,能将你的图纸转化为栩栩如生的实物模型。8. Fame on the Spree | 9 p.m.8. 河上餐厅:晚上9:00Fame, a restaurant inside a repurposed railroad storage facility that juts over the Spree, is the newest venture from the collective behind the techno club Bar25, which anchored the after-hours scene of the 2000s. Bar25 was shuttered as part of the controversial Mediaspree project, a city initiative to develop property once part of the “death strip” between East and West Berlin. The group wrested the site back from developers and opened Fame last May, along with a nightclub next door called Kater Blau. The electric-kool-aid-carnival-shack aesthetic prevails, and the restaurant’s Spree-side terrace alone makes it worth a visit. The rotating features dishes like mascarpone polenta with raw marinated Beelitz asparagus, and Argentine beef fillet in red wine reduction. Dinner for two with drinks is around 100 euros. Afterward, have a go at Kater Blau or any of the other clubs that line the riverbanks of Friedrichshain and Kreuzberg.Fame餐厅位于一间架空在施普雷河(Spree)之上,翻修自铁路仓库的建筑,是电子音乐俱乐部Bar25的经营团队最新开拓的又一项产业,目标瞄准了晚上8点以后的下班时间。Bar25在备受争议的施普雷媒体工程(Mediaspree)中关门大吉,该工程倡议在东西柏林之间原有的这块“死亡带”上兴建物业。这团队从开发商手中争回了这块土地,于去年5月开了这家餐厅Fame,同时还在隔壁开了一间夜总会Kater Blau。这间配备了各种酷炫电子设备的狂欢小屋所呈现的美学大受顾客欢迎,光是架空在施普雷河畔之上的露台就让这间餐厅值得一游。定期轮换的菜单提供的菜肴有马斯卡普尼干酪玉米粥配生卤贝利兹芦笋,还有阿根廷牛柳配红酒。两人份晚餐加酒水约为100欧元。其后,可以去Kater Blau或弗里德里希斯海因和克罗伊茨贝格的河畔上的任何一家俱乐部。9. Honor your Elders | 10 a.m.9. 向画廊中的长者致敬:上午10:00They may lack the grandeur of old masters collections in other cities, but the medieval and Renaissance European paintings at the must be some of the world’s most alluring. Organized geographically and chronologically, the collection includes works by Caravaggio, Rubens and Raphael, but it’s the eastern half of the museum holding the 13th- to 17th-century German, Dutch and Flemish works that will take your breath away. Inscrutable beauties gaze out from religious works by Lucas Cranach the Elder. The sideways glance of a Hanseatic merchant seems to one-up his detractors across five centuries in a portrait by Hans Holbein the Younger, and Petrus Christus’s eerie Netherlandish maidens and demons evoke Bach, heavy metal and Alexander McQueen. Admission, 10 euros.这里或许缺少其他城市有的那种壮观华丽的老一辈大师作品,但是柏林画廊(Gem氀搀攀最愀氀攀爀椀攀)里的中世纪油画和文艺复兴时期的欧洲油画,一定是世界上最有魅力的收藏之一。这些藏品按创作地点和时间顺序排列,其中不乏卡拉瓦乔(Caravaggio)、鲁本斯(Rubens)和拉斐尔(Raphael)的佳作,然而它还只是这座物馆的东半翼而已,整座物馆里收藏着13世纪至17世纪的德国、荷兰和佛兰芒的作品,足以教你叹为观止。老卢卡斯·克拉纳赫(Lucas Cranach the Elder)的宗教画中,高深莫测的美女眺望着画外的地方。在路边对汉萨商人的匆匆一瞥,就让小汉斯·霍尔拜因(Hans Holbein the Younger)画出了一幅肖像画,在整整五个世纪里都遥遥领先于他的批评者们。而彼得鲁斯·克里斯蒂(Petrus Christus)笔下怪异的荷兰少女与恶魔,则教人想起了巴赫(Bach)、重金属和亚历山大·麦昆(Alexander McQueen)。门票:10欧元。10. Bangkok in Berlin | Noon10. 柏林里的泰国公园:正午Every Sunday, in the sleepy western district of Wilmersdorf, a giant open-air Southeast Asian food market known as Thai Park unfurls across leafy Prussian Park. Thai women stir-fry over hot plates, pour milky, pumpkin-colored Ceylon tea over crushed ice, and huddle over great wooden bowls whipping up spicy papaya salad. Nothing costs more than 10 euros, but like many of Berlin’s best local hangouts, Thai Park is plagued by rumors of imminent shutdown, so visit while you can.每逢星期日,在懒洋洋的维尔默斯多夫(Wilmersdorf),规模巨大的东南亚露天食品市场“泰国公园”(Thai Park),会在枝繁叶茂的普鲁士公园(Prussian Park)内徐徐展开。泰国女人们在热铁板上煎煎炒炒,往碎冰块上浇上牛乳状的南瓜色锡兰茶,从堆放的大木碗里盛起辣木瓜沙拉。泰国公园里的任何消费都不超过10欧元,但就像柏林当地许多最好的游玩场所一样,这里也同样为各种即将关闭的传闻所扰,所以趁着还有机会赶快去吧。11. By Field and by Sky | 2 p.m.11. 田野旁,青空下:下午2:00In a city known for its unorthodox use of public space, two recent repurposings still surprise. Tempelhofer Feld, the grounds of the megalithic, bullet-pocked Nazi airport where American servicemen once airlifted goods to West Berlin during the Soviet blockade, is now a park. In summer, it transforms into a Teutonic sports-scape where locals engage in activities you didn’t know existed (inline-skate-hang-gliding, anyone?). Then, for a Narnia-like experience, take an elevator to the top of a parking garage in a shopping mall in Neuk. Follow the international cool kids, local families and graying ravers to Klunkerkranich, which sprawls across the roof like a slightly debauched summer camp, replete with bar, club, cafe, sandbox, arts space and a 360-degree view of Berlin.在一座以对公共空间的使用不循常规而著称的城市里,最近的两项改造工程依然令人意外。藤珀尔霍夫区(Tempelhofer Feld)是一座石头砌成、弹孔遍布的纳粹机场,美国军人曾经在苏联封锁期间,从这里将货物空运到西柏林,现在这里则成了一座公园。每逢夏日,这里便会化身为日耳曼人的运动乐园,供本地人开展各类你连听都没听过的活动。(单排轮悬挂式滑翔,有人听过吗?)然后,如果想要感受一下纳尼亚传奇般的体验,可以搭乘电梯登上新克尔恩(Neuk)一间购物中心的停车场顶层。跟着来自不同国家地区的新潮儿童、本地家庭和老年舞者们,走入Klunkerkranich,这所建筑横卧在天台上,就像一座略嫌骄奢的夏令营,里面建有酒吧、俱乐部、咖啡厅、沙坑、艺术空间,还可以观赏到柏林的360度风光。The newest addition to the Turkish luxury hotel chain, Titanic Deluxe Berlin (49-30-2014-3700; http://www.titanic.com.tr/titanicdeluxeberlin/default-en.html) opened this March in a newly renovated landmarked 19th-century building that once housed the costumes of the Berlin State Opera. Amenities include a 1,000-sqare-meter spa with a hamam and a restaurant run by popular local Turkish restaurant Hasir. Doubles in September start at 190 euros.土耳其豪华连锁酒店的最新成员Titanic Deluxe Berlin (49-30-2014-3700;http://www.titanic.com.tr/titanicdeluxeberlin/default-en.html)于今年3月份开业,坐落在刚刚经过装修的一栋19世纪的地标性建筑,曾经用来保存柏林国家歌剧院的装。酒店设施包括一座1000平米的水疗中心,内有一间公共澡堂,还有一间餐厅,由当地倍受欢迎的土耳其餐厅Hasir经营。9月份的双人间价格为190欧元起。Almodovar Hotel, a 60-room eco boutique property that opened three years ago in the Friedrichshain district, combines smart, pared-down design with a focus on environmental sustainability that stretches from the textiles to the lighting to the organic, vegetarian breakfast sp. Double rooms in September start around 100 euros.阿莫多瓦酒店(Almodovar Hotel)是一间共有60间客房的生态精品酒店,已在弗里德里希斯海因区开业三年,采用智能精简设计的同时,也将焦点放在环境的可持续性上,从纺织品到照明再到有机素食早餐。9月份的双人间价格为100欧元起。 /201510/402720

A group claiming to call itself #39;Overweight Haters Ltd#39; has been handing out abusive cards to commuters on London#39;s underground rail network, branding them as ;fat; and ;ugly.;一个自称“超重者仇敌有限公司”的组织在伦敦地铁上向通勤者分发侮辱性卡片,卡片上写着“你是胖子,你很丑”。National Health Service (NHS) worker, Kara Florish took to Twitter slamming the campaign group#39;s ;hateful; and ;cowardly; tactics after being given a card on the London Underground.英国国民医疗系统一名员工卡拉·弗洛里斯在推特上抨击这个组织,称其行为“令人厌恶、胆小懦弱”。她在乘坐伦敦地铁时收到了一张这样的卡片。The card went on, adding that Overweight Haters Ltd hated and resented ;fat people;, accusing them of ;wasting NHS money; and adding ;it#39;s really not glandular, it#39;s your gluttony.;卡片事件还在持续。“超重者仇敌”组织表示他们厌恶、憎恨“胖子”,称他们“浪费英国国民医疗系统的钱”。该组织认为,“胖不是天生的,而是暴饮暴食导致的。”The British Transport Police have announced that they are aware of the cards, and ask anyone who was handed one to call them.英国交通警察局表示他们已经介入卡片事件,并呼吁收到卡片的人和警方取得联系。;We have spoken to a number of people and, to date, have had two formal complaints and several anecdotal reports,; the police said in a statement Tuesday.周二(12月1日),英国交通警察局发声明称:“我们询问了很多人,至今已收到两起正式投诉以及几次情况报告。”One person reported on social media that he saw a woman in tears after a ;young man; at Oxford Circus handed her a printed card saying ;You#39;re Fat;.有人在社交媒体上称,他亲眼目睹一位女士在牛津广场收到一个年轻男子给她的卡片后默默流泪,卡片上印有“你是个胖子”字样。People across the globe ran to the woman#39;s defense, condemning the actions of Overweight Haters Ltd.世界各地的网友纷纷为该女士打抱不平,同声谴责“超重者仇敌”的行为。Companies from all walks of life including personal care brand, Dove, and plus-size clothing designer, Navabi, have reached out on Twitter to show their support to those affected.包括个人护理品牌多芬、大号时装设计公司Navabi在内的各行各业,均在推特上表示持那些受伤害的人。Local government body responsible for the city#39;s transport, Transport for London (TfL), has issued a statement about the matter, saying the anti-social behavior wouldn#39;t be tolerated.负责管理伦敦交通的政府机构以及伦敦交通局已就此事发表声明,称对这种反社会行为采取零容忍的态度。;All of our customers have the right to travel with confidence, and this sad and unpleasant form of anti-social behavior will not be tolerated,; Steve Burton, director of enforcement and on-street operations at TfL, said in a statement emailed to CN.伦敦交通局执法和道路管理部门主任斯蒂夫·伯顿 在给美国全国广播公司财经频道(CN)的邮件中说:“有尊严地乘坐地铁是所有乘客的权利,发“胖子卡”是一种可悲而又令人讨厌的反社会行为,我们绝不能容忍。” /201512/413708

A mother kangaroo has been captured reaching out to cuddle her joey one last time before she died.袋鼠妈妈临死之前伸出手,试图最后一次去拥抱自己那年幼的小袋鼠。The photographer, Evan Switzer, captured the moment on a bushland property in River Heads, Queensland, Australia.在澳大利亚昆士兰州河头镇的一处原始林区,摄影师埃文·斯威策捕捉到了这一幕。He noticed what was going on while he was on a walk on the property on Monday morning.周一早上他在林区散步时,看到了袋鼠一家。The mother was dying under the shade of a mango tree, and being supported by a male companion as she reached out for her joey.在芒果树下有一只奄奄一息的雌袋鼠,她躺在雄袋鼠的臂弯,费力的想要伸出手来拥抱幼崽。Mr. Switzer told the Daily Mail: ;I saw the male pick up the female, he looked like he was just trying to get her up and see what was wrong with her.斯威策告诉《每日邮报》:“我看到雄袋鼠托着雌袋鼠的头,想要把她托起来,看她哪里不舒。”;He would lift her up and she wouldn#39;t stand she#39;d just fall to the ground, he#39;d nudge her, stand besides her ... it was a pretty special thing, he was just mourning the loss of his mate.;“雄袋鼠想将雌袋鼠托起,但她站不起来,反而倒了下去。他站在旁边试图轻轻推她……这一幕很特别,伴侣的离去令他很悲伤。As she died, the male propped up her head so she could see her joey before she passed away.雌袋鼠将死时,雄袋鼠把她的头托起,以便她能在离世前再看一眼幼崽。The joey stared at her the whole time, and stood in a protective stance near her body.小袋鼠的目光没有离开母亲过,以一种保护的姿势站在母亲身边。After she died, her male companion guarded the corpse.雌袋鼠死后,雄袋鼠守护着她的尸体。He chased after any kangaroos that came near her corpse.只要有别的袋鼠靠近,他就会驱逐他们。After the photographer saw what was going on, he ran home to get his camera.摄像师看到这一幕后,赶紧跑回家去拿照相机。Mr. Switzer has been walking there twice a day for ten years and said he had never seen anything like it.十年来,斯威策每天都来这散步两次,他说他从来没有见过这种场景。;I’ve travelled around a bit and you see a lot of dead roos on the side of the road – but I#39;ve never seen anything like that before,; he said.他说:“我来这儿散步时,会发现路边有许多死了的袋鼠,但我从来没有见过这种场景”。;The male would chase the other kangaroos that came around away – he was sort of protective over the female.“只要有袋鼠靠近那只雌袋鼠的尸体,雄袋鼠就会驱逐他们——他在保护她。”;The young one looked kind of confused, it would stand by the mother and then hop off and chew some grass, and then come right back again.;“小袋鼠看起来有些迷惑,它一会站在妈妈身旁,一会又离开去吃些草,然后又会回到妈妈身边。”The photographer was unsure how the female kangaroo died. She had no visible injuries.摄像师并不知道这只雌袋鼠是怎么死的,她身上并没有明显受伤的痕迹。However, it looks as if this story has taken a shocking twist later.不过,这个故事后来似乎又发生了惊人大逆转。Experts have said the male kangaroo may not have been mourning after all.专家称,雄袋鼠可能根本不是在伤心。Dr Mark Eldridge at the Australian Museum told the B the male kangaroo was trying to lift the female in order to mate with her.澳大利亚物馆的马克·埃尔德里奇士告诉B,雄袋鼠想把雌袋鼠托起来,其实是想与她交配。Not only was he trying to mate with the dying animal, an expert said he could have caused the death.不仅是要与垂死的雌袋鼠交配的问题,更有专家认为,雄袋鼠还可能一手造成了雌袋鼠的死亡。Dr Derek Spielman at the University of Sydney told the Guardian: ;Competition between males to mate with females can be fierce and can end in serious fighting,;悉尼大学的德莱克·斯皮尔曼士对《卫报》表示:“雄袋鼠之间争夺交配权的竞争非常激烈,可能导致恶性打斗。”“It can also cause severe harassment and even physical abuse of the target female, particularly when she is unresponsive or tries to get away from amorous male.”“这种打斗还可能给雌袋鼠带来严重伤害,甚至使她们身体受伤,尤其当雌袋鼠不配合或试图逃脱求偶的雄袋鼠时。” /201601/422307

  • 排名诊疗南湖区激光去痘印多少钱
  • 秀洲区哪家割双眼皮比较好
  • 浙江新安国际医院吸脂手术多少钱
  • 医苑新闻嘉兴祛斑得多少钱
  • 天涯口碑嘉兴毛孔粗大
  • 嘉兴市第一医院治疗痘坑多少钱
  • 健步常识嘉兴哪家医院激光点痣做得最好
  • 桐乡腿部脱毛价格
  • 浙江嘉兴哪里割双眼皮的医院比较好
  • 龙马优惠海宁市第四人民医院疤痕多少钱
  • 嘉兴祛川字纹多少钱求医大夫
  • 海宁市人民医院隆胸多少钱
  • 嘉兴曙光整形美容医院去眼角同城典范嘉兴曙光中西医整形医院激光祛斑好不好
  • 嘉兴去粉刺多少钱
  • 嘉兴激光去腋毛千龙咨询嘉兴脂肪丰胸
  • 海盐县妇幼保健院减肥瘦身多少钱家庭医生信息
  • 平安中文嘉兴矫正牙齿
  • 海宁市妇幼保健院减肥瘦身多少钱
  • 浙江嘉兴哪家医院脱毛技术比较好
  • 嘉兴快速祛黄晒斑哪家医院好
  • 桐乡市第一人民医院祛疤多少钱京东时讯平湖市第一人民医院激光祛太田痣多少钱
  • 平湖市红十字会医院去痘多少钱大河养生
  • 嘉兴全身吸脂减肥多少钱
  • 爱咨询嘉兴整形公立医院
  • 海宁市人民医院疤痕多少钱
  • 海盐县妇幼保健院去痘印多少钱好医报
  • 康泰互动浙江嘉兴光子嫩肤的价格
  • 嘉兴看牙齿哪个医院好
  • 嘉兴开眼角手术要多少钱
  • 嘉兴做双眼皮手术
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:39诊疗