旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:好共享    发布时间:2019年09月16日 02:12:16    编辑:admin         

Chinas exponential growth over the last decade is admired globally, but could eventually come with a price: social unrest.过去10年里,中国呈几何级数的经济增长让全世界艳羡不已,但这最终可能也会让中国付出一个代价:社会不稳。According to the head of Europes largest aluminum producer Norsk Hydro, Chinas new and still growing middle class is likely to get increasingly frustrated at the restrictions its ruling class impose.Agence France-Presse/Getty Images欧洲最大的铝业生产商挪威海德鲁公司(Norsk Hydro)首席执行长说,对于规模还在壮大的中国新兴中产阶级来说,统治阶层施加的限制很可能会让他们越来越感觉到失望;My concern is the long-term situation in China, when hundreds of millions of people are middle class ─can they accept that the freedom they experience is not of the same degree as in democratic nations in the West?; says Svein Richard Brandtzaeg.布兰采格(Svein Richard Brandtzaeg)说,我担心的是中国的长期形势;当数亿人迈入中产阶级的行列,他们是否能接受这样的事实,即自己所获得的自由在程度上同西方民主国家有所不同;This could increase the temperature of Chinese society, although Im not saying there will be a revolution. But if the government continues to handle its population in the same way, itll find that it is faced with a nation demanding democracy.;布兰采格说,这会让中国社会矛盾加剧,不过我并不是说会爆发革命。但是如果政府继续以同样的方式对待它的人民,它就会发现它所面对的是一个要求民主的国家。China is aly struggling with inflation, Mr. Brandtzaeg says, with Norsk Hydro facing salary increases of 20% a year at its operations there, with the concept of these generous wage hikes backed by the government.中国已经受到通货膨胀的困扰。布兰采格说,海德鲁在中国的工厂面临着每年为其员工加薪20%的压力,而这种大幅提薪的要求也得到了政府的持。While keeping its huge population happy is clearly critical for the country, Mr. Brandtzaeg says that at least one other negative consequence of Chinese growth is aly being seen.很显然,让庞大的人口感到满意对中国来说至关重要。然而布兰采格说,除此之外,至少还有一个由中国经济增长带来的消极后果已经开始显现;Rising costs will influence the appetite for foreign direct investment into China and this investment could start to reverse the other way as a result,; he adds.成本上升将影响外国直接投资进入中国的动力,结果可能导致这类投资开始向相反的方向流动。来 /201202/169751。

Part 3 Conversations第三部分 会话练习1.Id like to check in.1.我要办理住宿登记(已预约住宿)Reception: Good afternoon. May I help you?接待员:午安我能为您效劳吗?Steve: Yes. I made a reservation and Id like to check in.史蒂夫:是的我订了房间,现在想办理住宿登记Reception: Your name, please?接待员:请问贵姓大名?Steve: Steve Johnson.史蒂夫:史蒂夫·约翰逊Reception: Oh, yes. A double room two nights. Is that correct?接待员:喔,有一间双人间,两晚,对吗?Steve: Yes, it is.史蒂夫:对Reception: Would you please fill out this registration card?接待员:请填写这张登记卡好吗?Steve: No problem.史蒂夫:没问题.Do you have any vacancies now?.请问目前有空房间吗?(临时住宿)Sandy: Do you have any vacancies now?珊蒂:请问目前有空房间吗?Reception: Certainly, madam. What kind of room would you like to have?接待员:当然,您想要什么样的客房?Sandy: A single.珊蒂:单人房Reception: We have a room commanding a good view of the sea.接待员:我们有一间可以俯瞰海景的房间Sandy: What your rate?珊蒂:价格多少?Reception: One hundred dollars a night, madam.接待员:一天0美元Sandy: That fine. Ill take it.珊蒂:好,我要那一间 39618。

第一句:Just think of it.考虑一下吧!A: Don t work too hard. It’s harm to your health. Just think of it.工作不要太拼命了,对健康不好考虑一下吧!B: Yes, you are right. Ill bear it in my mind.是的,你说得对,我会记住的第二句:Mark my words.记住我的话A: Mark my words, or youll regret. 记住我的话,否则你会后悔的B: I’ve had enough of your advice.我已经受够你的忠告了其他表达法:I advise you tonot to do…我建议你做不做某事Im speaking from my experience.我的经验之谈!Keep it in mind.记住了 !Take it easy!别太着急了Take my advice.接受我的忠告 758。

A Southern Californian woman called in a bomb threat to stop her husband getting on a flight at Los Angeles International Airport to visit a woman with whom she thought he was having an affair, the FBI reportedly said.据报道,美国联邦调查局称,南加州一位女性近日为了阻止丈夫在洛杉矶国际机场登机去看望他的;情人;,竟然谎称丈夫携带炸弹。她认为丈夫与此女有婚外情。Johnna Woolfolk of Lynwood reportedly called AirTran Airways at LAX on Nov. 27 and said her husband was carrying a bomb and boarding an Atlanta-bound flight.据报道,林伍德市的乔安娜bull;伍尔福克17日给洛杉矶国际机场的穿越航空公司打电话,举报丈夫携带炸弹登上了一架前往亚特兰大的飞机。After FBI agents tracked her down, Woolfolk admitted the call was a hoax and that she had recently had marital difficulties, the LA Times reported.《洛杉矶时报》报道称,在美国联邦调查局特工追踪到她后,伍尔福克承认这个电话是骗局,她最近遇到了婚姻问题。Her husband, when he was intercepted at the airport, also said he was having marital problems and his wife wanted him to stay, FBI Special Agent David Gates said.美国联邦调查局特工大卫bull;盖茨说,在机场被拦下的丈夫也表示遇到了婚姻问题,而且他的妻子想让他留下。Woolfolk was expected to plead guilty during a Jan. 9 hearing to providing false and misleading information about the LA-Atlanta flight.因对这架洛杉矶飞往亚特兰大的航班提供虚假和误导信息,伍尔福克将在明日的一次听会上认罪。Defense lawyer Gordon Turner said on Thursday that Woolfolk, who is about 50, admitted in court and to the FBI that she made the call and she now realizes it was wrong.辩护律师戈登bull;特纳上周四说,大0岁的伍尔福克向法庭及美国联邦调查局承认她打了这通电话,并且现在意识到了错误。Woolfolk is caring for her dying mother in the couples Lynwood home and it has been stressful, the lawyer said, adding she also believes her husband of 30 years is having an affair and was flying to Atlanta to meet the woman.辩护律师说,伍尔福克正在他们位于林伍德的家中照顾病危的母亲,精神紧张。律师还补充说,伍尔福克认为结婚30年的丈夫有婚外情,打算飞往亚特兰大和情人约会。Woolfolk broke down in tears after authorities replayed her conversation with the AirTran operator, Gates reportedly wrote in an affidavit. ;She stated that she was not thinking, she did not want to hurt anyone and did not want to cause harm.;据报道,盖茨在口供中写道,在有关官员重播了她与穿越航空公司操作员的对话后,伍尔福克留下了泪水;她说她当时没仔细想,她不想伤害任何人,也不想带来危害;;Making a threat to an airline is a serious offense and will be prosecuted,; the LA Times ed FBI spokeswoman Laura Eimiller as saying. ;The response to these hoaxes is a great expense to the government.;《洛杉矶时报》援引美国联邦调查局女发言人劳bull;艾米勒的话说;威胁航空公司是很严重的过错,会被起诉。这些谎话导致政府花了好多冤枉钱; /166036。

第一句:How do you spend your Valentine Day?你们怎样过情人节呢?A: How do you spend your Valentine Day?你们怎样过情人节呢?B: Usually well have a party and to see a film.通常情况下我们会有个聚会,并看一场电影第二句:Tell me something about Ice and Snow Day. 给我讲讲冰雪节吧A: Tell me something about Ice and Snow Day. 给我讲讲冰雪节吧B: That the most magic festival. People build palaces and sculpture things with ice and snow. It beautiful.是最神奇的节日了,人们用冰雪造宫殿,雕刻各种各样的东西真是美丽极了其他表达法:Can you name some festivals of religious nature?你能说出几个有宗教来历的节日吗?How many days do you take off Christmas?你们圣诞节放几天假? Is Saint Valentine s Day official?情人节是法定假曰吗?Do you know about April Fool Day?你了解愚人节吗? 59。

Investigators have found female DNA on at least one of the bombs used in the Boston Marathon attacks, though they havent determined whose DNA it is or whether its presence means a woman helped the two brothers suspected in the bombings, according to U.S. officials briefed on the probe.了解波士顿马拉松爆炸案调查情况的美国官员说,调查人员在至少一个袭击中使用的炸弹上发现了女性的DNA,不过他们尚未确定该DNA是什么人的,也未确定其存在是否意味著有一名女性为爆炸案嫌疑人兄弟二人提供了帮助。Speaking Monday about the DNA discovery, the U.S. officials cautioned that there could be multiple explanations for why genetic material from someone other than the two bombing suspects -- Tamerlan Tsarnaev and his younger brother, Dzhokhar -- could have been found on remnants of the exploded devices. It could have come, for example, from a store clerk who handled materials used in the bombs or a stray hair that ended up in the bomb.周一说到发现DNA一事时,美国官员们提醒说,对于为何会在残留爆炸装置上发现除两名爆炸案嫌疑人之外的某人的基因物质,可能有多种解释。比如说,它可能是来自接触过炸弹中所用材料的商店职员,也可能是掉落的头发混进了炸弹中。两名爆炸案嫌疑人是塔梅尔兰#8226;特萨尔纳伊夫(Tamerlan Tsarnaev)和他弟弟焦哈#8226;特萨尔纳伊夫(Dzhokhar Tsarnaev)。Monday, Federal Bureau of Investigation agents visited the Rhode Island home of the parents of Katherine Russell, the widow of Tamerlan Tsarnaev. He died after a shootout with police four days after the April 15 bombings.周一,美国联邦调查局(Federal Bureau of Investigation,简称:FBI)的探员前往塔梅尔兰的遗孀凯瑟#8226;罗素(Katherine Russell)的父母位于罗得岛的家中。塔梅尔兰在45日爆炸事件的四天之后与警方的战中身亡The FBI is there as part of our ongoing investigation, but we arent permitted to discuss specific aspects of the case, said FBI spokesman Jason Pack.FBI发言人帕Jason Pack)说,FBI前往那里是正在进行的调查的一部分,但我们不能讨论案子的具体情况。Ms. Russell has been staying with her parents since the bombings, and FBI agents have been seen posted outside the house since her late husband was identified as one of the bombers. Her lawyer has said she is doing everything she can to assist with the investigation.在爆炸事件之后,罗素一直住在她父母家。自她已故的丈夫被确定为爆炸嫌犯之一后,罗素父母的房子外面就一直有FBI探员站岗。罗素的律师说,她正在尽可能地协助调查。One official familiar with the case said agents went to the house Monday to collect a DNA sample from Ms. Russell, the culmination of days of negotiations. FBI officials also have been negotiating with Ms. Russells attorney in recent days to gain fuller access to question her, the officials familiar with the case said. The officials said the DNA request was needed to determine whether it matched the DNA found on the bomb remnants.一名了解案情的官员说,FBI探员周一前往罗素的父母家,收集了罗素的DNA样本,这是一连几天的谈判的结果。熟悉情况的官员说,FBI官员们最近几天还在与罗素的律师谈判,希望对她进行更全面的盘问。官员们说,需要获得罗素的DNA,以确定其是否与炸弹残留物上的DNA吻合。Ms. Russell is one of as many as a half-dozen people in whom investigators are interested as they seek to determine if the brothers had any help in the bomb attack or the days afterward, the officials said. Ms. Russells lawyer didnt immediately respond to a request for comment about the latest developments.官员们说,调查人员试图确定兄弟俩在炸弹袭击事件中或袭击后的几天是否得到了帮助,至多有六个人是调查人员感兴趣的对象,罗素是其中之一。罗素的律师没有立即回复就最新进展置评的请求。Investigators have no evidence that any of the associates of the brothers had knowledge of the bombing plot, and they believe that if anyone helped to dispose of evidence -- a point that remains uncertain -- it may have been unwitting, according to officials briefed on the investigation.据了解调查情况的官员说,调查人员没有找到据表明两兄弟的任何亲友知晓爆炸事件图谋,同时调查人员认为,如果任何人曾经帮助销毁据(这一点尚不确定),可能都是不知情的。来 /201305/238079。