辽宁省本溪市医院怎么走
时间:2019年08月18日 01:04:55

英国爱丁堡大学的一位教授研究出了一项新技术,能够让普通的电灯泡作为无线网络信号传输器,只要开灯,就能无线上网。据介绍,这项发明被命名为D-light,只要将房间里传统白炽灯换成LED灯,便可让灯泡变成无线网络发射器。它通过改变房间照明光线的频率进行数据传输,每秒传送速度超过10兆,与典型的宽带连接不相上下。它可以应用于医院、机场、军队甚至于水下。从理论上说,飞机乘客甚至能够利用机舱内发出的光照信号上网冲浪。除此之外,这项技术还可用于从空白电视信号频段或者未被使用的卫星信号发送无线数据。 Light bulbs could be soon used to broadcast wireless Internet, a leading physicist has claimed. Harald Hass said he has developed a technology which can broadcast data through the same connection as a normal lamp. By simply turning on the light in the room you could also switch on your Internet connection, he said in a speech. Other possibilities of the device - which he has dubbed ‘Li-fi’, or Light Fidelity - include sending wireless data from the ‘white space’ in your television spectrum or unused satellite signals. Professor Hass, of the school of engineering at Edinburgh University in the UK, said that currently we use radio waves to transmit data which are inefficient. With mobile phones there are 1.4 million base stations boosting the signal but most of the energy is used to cool it, making it only five per cent efficient. By comparison there are 40 billion light bulbs in use across the world which are far more efficient. By replacing old fashioned incandescent models with LED bulbs he claimed he could turn them all into Internet transmitters. The invention, dubbed D-Light, can send data faster than 10 megabits per second, which is the speed of a typical broadband connection, by altering the frequency of the ambient light in the room. It has new applications in hospitals, airplanes, military, and even underwater. Aeroplane passengers could in theory be able to surf the Internet from signals beamed out of the lights on board. ‘The way we transmit wireless data is inefficient electromagnetic waves, in particular radio waves which are limited, they are sparse, they are expensive and only have a certain range,’ Professor Hass said. ‘It is this limitation which does not cope with wireless data...and we are running out of efficiency. ‘Light is part of the electromagnetic spectrum...wouldn't it be great to use it for wireless communications?’ He added that the visible light spectrum had 10,000 more times the space than radio waves, making it the ideal range to use. During a lecture professor Hass showed off a desk lamp which had been fitted with an LED light bulb which transmitted data to a receiver on the table below it. Whenever he put his hand in the beam of light the , which was beamed onto a screen behind him, stopped playing as the signal was being blocked. Professor Hass said the technology has not yet been integrated with smart phone but he hopes that soon it will be. ‘Everywhere that there is light, these are potential sources for data transmission,’ he said. ‘For me the applications of it are beyond imagination...all we need to do is to fit a small microchip to every potential illumination device and this would combine illumination and data transmission, and this could solve the problems facing us in wireless communication.’Vocabulary:White Space: 空白电视信号频段,指各电视频道之间的无线传输节目的频段。 /201108/151105

More government support, including subsidies and a favorable pricing mechanism, is neededfor the country to use desalinated seawater to quench its thirst, a top industry expert said.;The lack of an effective pricing mechanism for desalinated water and support for an operablepolicy is affecting the development of the country#39;s sea desalination industry,; said Li Linmei,director of the State Oceanic Administration#39;s Institute of Seawater Desalination andMultipurpose Utilization in Tianjin.The country aims to produce 2.2 million cubic meters of desalinated seawater daily in 2015,about three times current capacity, according to a National Development and ReformCommission plan released last year.Current domestic water prices range from 2.4 yuan to 4.9 yuan a metric ton in the coastalregions, while the price of water for industry ranges from 3.3 yuan to 7.9 yuan a ton, accordingto ChinaWaterNet.However, desalination plants can produce 674,000 tons daily at a cost of about 5 yuan (Forget the #39;Dimon principle.#39; Investors should follow the Feynman principle.别管什么“戴蒙法则”(Dimon principle),投资者应当牢记的是费曼法则(Feynman principle)。When J.P. Morgan Chase#39;s chief executive, James Dimon, disclosed a billion trading loss during a hastily organized conference call on Thursday, he said: #39;This trading may not violate the Volcker rule, but it violates the Dimon principle.#39;Associated Press罗伯特#8226;密立根(图中人物)和理查德#8226;费曼都认为:对所谓“专家”的结论偏听偏信是一种自欺行为。根大通(J.P. Morgan Chase)首席执行长杰米#8226;戴蒙(James Dimon)在5月10日召开紧急电话会议,披露该公司发生了20亿美元的交易损失。他说,“这笔交易也许没违反沃尔克法则(Volker Rule),但违反了戴蒙法则。”Mr. Dimon didn#39;t say what the Dimon principle is, and a spokesman for the U.S.#39;s largest bank by assets didn#39;t respond to requests for comment.戴蒙当时并未对戴蒙法则进行解释,根大通的一位发言人也未对置评请求作出回应。The Feynman principle, however, is simple: #39;You must not fool yourself-and you are the easiest person to fool,#39; as the Nobel Prize-winning physicist Richard Feynman put it.费曼法则却不难理解,就是诺贝尔奖得主、物理学家理查德#8226;费曼(Richard Feynman)明确指出的,“不要欺骗自己,你自己正是最容易被欺骗的人。”Asked on April 13 whether J.P. Morgan#39;s trading operation posed significant risks to the bank, Mr. Dimon called it a #39;tempest in a teapot.#39; The bank#39;s chief financial officer insisted the London-based division was merely #39;protecting that balance sheet,#39; adding that J.P. Morgan was #39;very comfortable with the positions we have.#39;回想4月13日被问及根大通交易业务是否对整个构成巨大风险时,戴蒙曾回应称这是“小题大做”。根大通的首席财务长也坚称该行位于伦敦的交易部门只是在“保护资产负债表”,并补充称“根大通对当前的头寸很满意”。J.P. Morgan#39;s moguls, in letting a complex risk run wild and denying any potential for error until too late, are a reminder one of the biggest dangers in finance is self-deception.事到临头之前,根大通的大佬们这种放任复杂风险失控、矢口否认存在出错可能性的做法无疑提醒了我们:金融领域最大的危险之一就是自欺欺人。For investors, the bigger the commitment, the more certain they become that they must have been right to make it-and the harder it becomes to let go.作为投资者,对某项投资付出越多,就越相信自己能够成功,对失败也就越难以释怀。The literal meaning of the word #39;invest#39;-from the Latin vestire, to clothe or dress-is to wrap oneself up in something. Experiments at racetracks and elsewhere have shown that people who bet on an outcome become up to three times more confident that it will occur than people who didn#39;t put up any money.从字面来看,英语中的“invest”(投资)一词源自拉丁语中的“vestire”,后者是“穿戴”的意思,即把自己包裹起来。在赛马场和其它场所进行的实验表明,相比没有押注的人,对某一结果押了注的人相信该结果会出现的程度可高出三倍之多。Not trying to disprove your own beliefs is an especially dangerous deception. In a commencement address he gave to students at the California Institute of Technology in 1974, Mr. Feynman urged his listeners to avoid what he called #39;cargo cult#39; thinking, after Pacific islanders who believed they could make airplanes land, full of food and clothing, by standing alongside makeshift runways, as they had during World War II.PBS/Everett Collection罗伯特#8226;密立根和理查德#8226;费曼(图中人物)都认为:对所谓“专家”的结论偏听偏信是一种自欺行为。从不试着反驳自己的信念是一种尤其危险的自欺行为。1974年费曼在加州理工学院(California Institute of Technology)的毕业典礼致词上呼吁听众避免被他称为“草包族”(cargo cult)的思想,就像一些太平洋岛民那样,二次世界大战结束后他们还以为守在临时跑道旁边就可以等来满载物资的飞机。You also can fool yourself by placing too much faith in the findings of supposed experts. Mr. Feynman recounted the story of an influential formula for measuring the charge of an electron that was devised by the pioneering physicist Robert Millikan. The result was slightly wrong, but it took many researchers years to prove it wrong-since Millikan#39;s successors assumed that he had to be right. They adjusted the value, but not enough; deference made them too timid to believe the evidence of their own eyes.对所谓“专家”的结论偏听偏信也是一种自欺行为。费曼讲述了先驱物理学家罗伯特#8226;密立根(Robert Millikan)推导出的电子电荷测算公式的故事。其测算结果并不十分准确,但很多研究人员过了多年才得以明这一点,原因就在于密立根的追随者们想当然地认为密立根肯定是正确的。他们调整了数值,但没有用;对密立根的盲目推崇使他们不敢相信摆在眼前的事实。Quantitative claptrap can have the same effect on investors. Some banks-including J.P. Morgan-use a technique called #39;value at risk,#39; or VAR, to estimate the potential vulnerabilities of their portfolios. VAR is a short-term measure that generally assumes that past levels of risk and relationships among assets will persist, says Donald van Deventer, author of #39;Advanced Financial Risk Management#39; and chairman of Kamakura Corp., a financial-consulting firm in Honolulu. It gives a precise, but incomplete, picture, he says.听起来玄乎其玄的定量术语也会对投资者产生类似的效果。包括根大通在内的一些都喜欢采用一种被称为“风险价值模型”(VAR)的方法来评估其投资组合的损失风险。火奴鲁鲁财务咨询公司Kamakura Corp.董事长、著有《高级金融风险管理》(Advanced Financial Risk Management)一书的唐纳德#8226;范#8226;戴维特(Donald van Deventer)指出,风险价值模型是一种短期方法,通常假定过去的风险水平和资产之间的关系不变。他称,这种方法提供的结果固然精准,却不全面。So how can investors avoid deceiving themselves?那么,投资者该如何避免自我蒙蔽呢?First of all, remember that #39;the riskiest moment is when you are right,#39; as the economist Peter Bernstein was fond of saying.首先,记住“最危险的时刻就是你正确的时刻”,这是经济学家彼得#8226;伯恩斯坦(Peter Bernstein)常说的话。You should set, in advance, a threshold of profit at which you must review any holding-say, a 50% gain. At that point, you must seek out the opinions of people who think you are wrong-research from short sellers betting against the stock, for example.你应当提前设定一个盈利底线──例如50%的涨幅,要求自己一旦触及这个底线就对手中的头寸进行全面评估。到时候,你必须考虑反方的意见,例如,你持有某只股票,那就应该仔细研究一下做空这只股票的人所持的观点。Look at the results of other people and organizations that have tried something similar to the actions you are considering. Unless other people have succeeded, there isn#39;t any objective reason to believe that you will. (J.P. Morgan might have notedthe record of big U.S. banks trying to make money off leveraged portfolios of derivatives is abysmal.)如果你在考虑采取某项行动,还应当先看一下其他已经采取了类似行动的投资者或机构的战绩如何。除非其他投资者取得了成功,否则你也不应当认为自己就会赢。例如,根大通本应该看一下其他美国大在衍生品杠杆投资方面的糟糕记录。Monitor yourself for vehemence. If you find yourself tempted to ridicule anyone who tells you are wrong, you probably are wrong. Bertrand Russell warned the less evidence someone has that his ideas are right, #39;the more vehemently he asserts that there is no doubt whatsoever that he is exactly right.#39;时刻提防自己走向偏激。如果你发现自己开始嘲笑那些说你做错了的人,那么你也许真的做错了。伯特兰#8226;罗素(Bertrand Russell)曾经警告世人,越是对自己的观点缺乏据的人,越是会固执地坚称自己是绝对正确的。Finally, try the technique that psychologist Gary Klein calls a #39;pre-mortem.#39; Gather people whose views you respect. Ask them all to imagine looking back, a year from now, at the investment you just made-and that it has turned out to be a disaster. Have them list all the possible causes of the failure. That may well help you see how it might have been avoided.试试被心理学家加里#8226;克莱因(Gary Klein)称为“事前验尸”(pre-mortem)的方法吧。假设你刚做的投资在一年后惨败,召集一些你重视其观点的人,让他们设想一下从那个时候往回看你所做的投资,并列出他们认为的可能导致你投资失败的所有原因。这或许有助于你弄清楚该如何防范于未然。Above all, remember that the smarter you are, the more easily you can fool yourself.说到底,就是切记不要“聪明反被聪明误”。 /201206/185569.80)a ton - not including infrastructure such as pipelines.Li said the government should consider bringing desalinated water into the water grid.Aside from subsidies and funding for pilot programs, Li believes desalination is a key part ofwater security.尽管中国已将海水淡化视为解决沿海未来淡水资源短缺的措施之一,但是业内专家认为,淡化水的广泛应用仍存在一定难度。国家海洋局天津海水淡化与综合利用研究所所长李琳梅在接受本报专访时指出,“尚未形成有效淡化水价格机制以及缺乏具体可操作的优惠政策在一定程度上影响了中国海水淡化产业的发展。”相关数据显示,我国海水淡化装机能力为67.4m3/d,海水淡化水综合成本价格约为5元/吨左右。中国水网显示目前我国沿海居民生活用水价格介于为2.4元/吨~4.9元/吨;工业用水价格3.3元/吨~7.85元/吨。与自来水相比,淡化水显然没有价格优势。李琳梅提出,为了促进中国海水淡化产业的发展,国家首先要将海水淡化水视为保障国家水资源安全的重要组成,将淡化水纳入国家水资源配置体系和区域水资源规划。同时,政府应为公益性海水淡化工程提供补贴。;The seawater desalination industry is as important as water conservancy projects for China tocope with its water shortage,; Li said.China suffers from severe water shortages, nearly 54 billion cubic meters on average everyyear. This means that more than 66 percent of cities experience water shortages.To compound that difficulty, water consumption is expected to surge to about 700 billion cubicmeters in 2030, up from 600 billion cubic meters.根据去年国家发展改革委员会发布的《海水淡化产业发展“十二五”规划》,到2015年,海水淡化产能规模将达到220万立方米/日以上,约为目前产能的3倍。该规划还提出,到2015年,海水淡化对解决海岛新增供水量的贡献率达到50%以上,对沿海缺水地区新增工业供水量的贡献率达到15%以上。李琳梅指出,目前中国海水淡化技术发展已基本成熟,但其市场的培育和发展需要实质性的产业政策持。她认为国家财政应设立专项资金,用于持具有自主创新的海水淡化技术及其规模化示范的试点项目。李琳梅说:“作为中国应对水资源短缺的措施,海水淡化与水资源保护同等重要。”根据水利部发布的统计数据,我国年平均缺水量接近540亿立方米,66%以上的城市受到水资源短缺的困扰。水资源缺口仍在不断扩大。到2030年,年水资源消耗量将由目前的600亿立方米增至7000亿立方米。Facing such a severe shortage, authorities are taking measures.In March, the NDRC identified the regions and companies selected to carry out the firstdesalination projects, including heavily populated areas such as Zhejiang and Hebei provinces,and the municipalities of Shenzhen and Tianjin.The commission asked regions and companies to encourage desalinated water use forindustrial and domestic purposes.The industry is expected to get a 10-billion-yuan boost from the plan.Li said the policy showed the country#39;s determination and confidence in boosting the industry.面对如此严峻的水资源短缺,国家开始采取措施以推动海水淡化产业发展。三月份,国家发改委公布了第一批海水淡化工程试点区域和企业,浙江、河北、深圳和天津均榜上有名。发改委要求试点区域和企业积极促进将淡化水应用于工业和住宅。国家发改委预计,海水淡化设备的快速发展将使该行业年均增长达10亿元。李琳梅说,这些政策初步显示了国家推动海水淡化产业发展的决心和信心。Key technologyReverse osmosis technology and other areas of development vital for desalination have beenmastered, Li said.Osmosis technology pushes water under high pressure through fine membranes, filtering thesalt.Coupled with the distilling process of high-pressure steam and evaporators, this means that thetechnology is, in more ways than one, on tap.The country has 16 seawater desalination plants with a daily capacity of more than 10,000metric tons of fresh water, according to the NDRC.;Although we have made great progress in technology, large-scale plants in China still dependon foreign technology,; Li said.中国海水淡化技术李琳梅说,经过50多年的研究,我国已经掌握了反渗透海水淡化技术和低温多效蒸馏海水淡化技术。反渗透技术利用高压推动水通过膜分离出盐,而低温多效蒸馏则由多级组成,通过利用低压蒸汽以产生高纯水。国家发改委表示,2012年我国产水量高于10000立方米/天的海水淡化工程有16个。“尽管我们在海水淡化技术领域已经取得了长足的进步,但目前国内大型海水淡化工程仍主要使用国外技术。”李琳梅这样表示。将国产海水淡化技术应用于工程实践,是提高我国海水淡化自主创新能力的关键。Desalination is used in more than 150 countries to supply water to more than 200 millionpeople.The Tianjin Institute of Seawater Desalination and Multipurpose Utilization is strengtheninginternational cooperation to raise China#39;s domestic seawater desalination technology and boostexports, Li said.There are concerns about the potential environmental effects of large-scale seawaterdesalination plants, especially wastewater discharges.Li said the government should launch an environmental assessment before any major upgrade.至2010年,海水淡化工程已被应用于世界上150多个国家,解决了2亿多人的饮水问题。李琳梅说,目前淡化所正积极开展国际合作,以提升我国自主海水淡化技术在国际市场中的地位,促进国产淡化设备大规模向国外输出。面对迅速发展的中国海水淡化产业,也有人对大规模海水淡化工程的潜在环境影响表示担忧。因为浓海水排放可能会影响临海水域的水质,引起受纳海域盐度、温度的升高。李琳梅表示政府应对高盐度浓海水的排放进行环境影响评估,并提供排放标准。 /201305/238396

China is considering giving more green cards to foreigners who want to stay in the country permanently, according to a Ministry of Public Security official。More foreigners will get China#39;s Permanent Residence Card in the future。中国公安部出入境副局长曲云海14日透露,公安部与外交部正在研究制定相关管理办法,考虑放宽申请中国“绿卡”的门槛和条件。China will loosen the terms for Foreigner#39;s Permanent Residence Card applications, so-called green cards, Qu Yunhai, vice director of the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Security, said in Washington on Sunday。曲云海当日在华盛顿宣讲调研中国侨务政策法规时表示,目前广大外籍人员、包括外籍华人对中国“绿卡”制度提出很多意见,普遍希望降低中国“绿卡”的申请门槛,扩大“绿卡”发放范围。He said a large number of foreigners and Chinese with foreign nationality have offered suggestions concerning the green card system, and hoped to loosen application restrictions.;Now the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs are working together to draw up management measures for the system, which is expected to be released soon and will make a large impact on the administration of green card applications,; said Qu。他透露,现在公安部和外交部正在研究制定相关管理办法,“考虑把发放绿卡的范围进一步扩大。不久的将来这部办法呈现出来时,估计会让大家感到很大的变化”。China launched the green card system in August of 2004, aiming to attract more international talents to invest in China and promote China#39;s science, technology and cultural industries. It also fulfilled the urgent requirement for foreigners who want to permanently reside in China。2004年8月,中国开始正式实施“绿卡”制度,既为吸引外籍高层次人才来华投资经商,从事科技文化事业,也为满足一些外籍人士希望在中国永久居留的迫切要求。By the end of 2011, more than 4, 700 foreigners had obtained Chinese green cards, and have no restrictions in staying in China, and do not require visas when entering the country.统计显示,截至2011年底,持有中国“绿卡”的外籍人士超过4700人。按照规定,获得中国“绿卡”后,外籍人士在中国居留期限不受限制,出入中国国境无需再办理签手续,凭护照和“绿卡”即可出入境。China passed a new regulation on immigration in June of this year, which formulated principle measures for foreigners to apply for permanent residence in China. The new law streamlined the green card application process, making it easier for foreigners to live in China permanently。曲云海表示,今年6月,中国新制定的《出境入境管理法》正式出台。在这部将于明年7月1日付诸实施的法律中,对外国人申请在华永久居留的条件做了原则性规定,同时授权公安部、外交部制定具体审批管理办法,从而为下一步放宽申请绿卡的条件、降低审批门槛消除了法律障碍。 /201210/204280

<牛人_句子>


文章编辑: 康分享
>>图片新闻