当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月19日 06:21:36    日报  参与评论()人

乌鲁木齐脱毛手术新疆中医学院附属医院激光去红血丝多少钱乌鲁木齐达坂城区去红血丝价格 Truck Attack in Nice, France: What We Know, and What We Don’t关于尼斯袭击,我们目前知道什么A large truck plowed into a crowd gathered to watch Bastille Day fireworks in Nice, France, on Thursday, killing at least 84 people.周四,一辆大货车在法国尼斯冲入聚集观看法国国庆烟花的人群,造成至少84人死亡。What We Know目前我们知道的: Around 10:30 p.m. on Thursday, the truck sped down the promenade in the seaside city of Nice. French officials said that one man was identified as driving the truck, and he was shot dead by police.周四晚间10点30分左右,卡车加速驶入海滨城市尼斯的一条人行道。法国官方称,一名男子被指认为卡车司机,他已被警方击毙。 At least 84 people were killed, and dozens others injured, some of them severely, officials said Friday morning.官员于周五上午表示,袭击已造成至少84人死亡,数十人受伤,其中一些人伤情严重。 President Fran#231;ois Hollande and Prime Minister Manuel Valls convened an emergency meeting at the Interior Ministry in Paris to discuss the situation. The interior minister, Bernard Cazenueve, traveled to Nice.法国总统奥朗德和总理曼纽尔·瓦尔斯(Manuel Valls )在巴黎召开紧急内政部(Interior Ministry)会议,以讨论袭击事件的情况。内政部部长伯纳德·卡泽纳夫(Bernard Cazenueve)已前往尼斯。 The Paris prosecutor’s office, which oversees counterterrorism investigations in France, has taken charge of the inquiry.监督法国反恐调查的巴黎检察官办公室负责对此事的调查工作。 France was aly reeling from a string of terrorist attacks since the start of last year, including attacks in and around Paris in January and November that killed 147 people. Islamist extremists claimed responsibility for those attacks.去年年初以来,法国已经受到一连串恐怖袭击,包括1月和11月在巴黎及周边共造成147人死亡的袭击。伊斯兰极端分子称对这些袭击负责。 The attack in Nice occurred on France’s national holiday — 227 years since the storming of the Bastille prison, a pivotal moment in the French Revolution — and in one of France’s most populous cities, during peak vacation season.尼斯袭击发生在法国的国家假期——法国大革命的关键性事件攻占巴士底狱227周年纪念日。尼斯是法国人口最多的城市之一,且正值当地度假季的高峰期。What We Don’t Know目前我们尚未得知的: Who committed the attacks, and why.是谁发起了袭击,为什么要发动袭击。 The extent and adequacy of the preparations that French officials had put in place to handle large crowds during the Bastille Day celebrations, especially in cities outside of Paris, the capital. Extensive security, including the hiring of private security agents, had been put in place for the recent UEFA European Championship soccer tournament.在法国国庆庆典期间,尤其是针对首都巴黎以外的城市,法国政府在管控大量人群方面准备的有多充足、范围有多广。在近期的欧洲杯足球联赛期间,法国政府投入了包括雇佣的私家安保人员在内的大量安保力量。 Whether France’s intelligence and security agencies had received any hints of the danger. On July 5, a parliamentary inquiry examining the attacks in January and November 2015 found widesp failures in the collection and analysis of information that could have helped prevent those assaults.法国的情报与安全部门是否收到过任何危险预警。7月5日的一次议会质询调查了发生在2015年1月和11月的两场袭击,发现在情报的收集和分析过程中出现了大量的失误。这些情报本可以在阻止袭击中发挥作用。 /201607/454774HONG KONG — China’s economy is slowing. 香港——中国经济增长正在放缓。How bad can it get?情况能有多糟?China is widely expected to report on Wednesday that its economy grew about 6.7 percent in the third quarter from a year ago. 业界普遍预期中国本周三将宣布第三季度经济同比增长约6.7%。That would match the growth pace China set in the first and second quarters of this year. 这和中国今年第一、第二季度的增速持平。In economics, stability like that is remarkable — and usually not to be believed.在经济学中,这样稳定的增速很值得注意——人们通常也不会相信。Economists often look beyond the official numbers to find alternative ways to gauge the Chinese economy. 经济学家常常把目光放在官方数字之外,寻找其他方法来衡量中国经济。Other figures and facts on the ground suggest that a lending binge that China has unleashed in recent months is helping to sustain growth.其他相关数字和事实表明,中国近几个月放出的大量贷款有助于维持增长。But by historical standards, China’s growth is slowing down. 但以历史标准来看,中国的增长正在放缓。This year’s growth is set to come in at a pace slower than last year’s, which was aly the weakest pace in 25 years.今年的增速肯定会比去年慢,去年是25年来最低迷的一年。China’s growth has aly slowed down dramatically from the heady rates before the financial crisis, said Diana Choyleva, chief economist at Enodo Economics. 中国的增长已经从金融危机前的高速度显著放缓,伊诺多经济公司(Enodo Economics)的首席经济学家戴安娜#8226;乔伊利瓦(Diana Choyleva)说。The economy has reached the end of the road when it comes to its export- and investment-led growth model.从出口和投资拉动型增长模式的角度来看,中国经济已经走到了尽头。That is a major concern for central banks, economists, investors and corporate executives around the world, as China has been a major engine of growth for decades. 这是全球各地中央、经济学家、投资者和企业高管关注的大事,因为在过去几十年来,中国一直是经济增长的一个主要引擎。Their main question: What happens next?他们的主要疑问是:接下来会发生什么事?Below are three situations that are often discussed as the most likely outcomes of China’s predicament — and what each would mean for the rest of the world.以下三种情况,常常被视为中国困境最有可能的后果,以及每一种对世界其他地方产生的影响。China escaped the worst of the 2008 global financial crisis by starting a campaign of state-directed spending that created mountains of new debt. 在2008年全球金融危机中,中国通过启动一场由国家主导、带来大量新债务的出活动而躲过了最严重的影响。This helped cushion the blow of the fallout around the world. 这对缓解世界各地遭受的危机冲击起到了帮助作用。But critics argue that this only delayed China’s own day of reckoning.但批评者认为,它只会推迟中国自己品尝苦果的时间。China is still adding credit at a heady pace, and experts are starting to sound alarm bells. 中国仍然在以惊人的速度增加信用,专家纷纷对此发出警告。Under this situation, China risks its own version of the 2008 crisis that shook Wall Street and plunged the ed States into recession and years of painfully slow growth. 在这种情况下,中国有可能重蹈2008年金融危机的覆辙,那次危机沉重地打击了华尔街,令美国陷入衰退,经历了数年极为缓慢的增长。The rest of the world — which is still dealing with Europe’s woes — could follow.目前仍在应对欧洲麻烦的世界其他地方,可能也会跟着陷入危机。Last month, the Bank for International Settlements published new data estimating that the gap between China’s outstanding credit and its long-term economic growth rate had widened to a record and was well above the historical level that indicates a financial crisis is likely.上个月,国际清算(Bank for International Settlements)公布了新数据,估算中国未偿还信贷与其长期经济增长率之间的差距已经刷新纪录,远远高于可能引发金融危机的历史水平。Part of the problem lies in the rapid growth of what is known as shadow financing, like wealth management products, or other forms of nontraditional lending, which have been the focus of a number of prominent frauds. 一部分问题在于影子融资的快速增长,比如理财产品或其他形式的非传统贷款,这已经成为了一系列重大欺诈案件的焦点。In a report this month, the International Monetary Fund warned that shadow loans average almost 300 percent of the capital buffers at China’s smaller banks.在本月的一份报告中,国际货币基金组织(IMF)警告说,影子贷款的平均数接近于中国小型的资本缓冲的300%。The sharp rise in debt prompted one I.M.F. official to warn this month of the risk of a financial calamity emanating from China.鉴于这样的债务骤增,IMF一名官员本月发出了中国有可能爆发金融灾难的警告。The good news is that few people actually think such a crisis is the most likely outcome.好消息是,真的认为这有可能导致金融危机的人并不多。The risks of a financial crisis remain very low, said Andy Rothman, an investment strategist at Matthews Asia, based in San Francisco.旧金山的铭基亚洲(Matthews Asia)的投资策略师安迪#8226;罗思曼(Andy Rothman)说,中国发生金融危机的风险仍然很低。Mr Rothman and others point to China’s tight grip on its own financial system. 罗思曼等人指出,中国对金融体系的控制力很强。It controls the country’s big banks as well as the big companies that borrow the most. It also limits how much money can leave its borders and keeps a firm grip on the value of its currency.它控制着本国大型以及借款最多的大公司,对流出本国的资金数量进行了限制,还一直掌控着人民币的价值。So why can’t China just spend its way out of its slowdown?那么,中国为什么不能一直用增加出的方式来应对经济放缓呢?Optimists point to China’s history of responding to economic challenges: the 2008 lending surge, an earlier bailout of the banking system and a painful restructuring of state-owned enterprises. 乐观主义者提到了中国以往应对经济挑战的历史:2008年的贷款激增,对系统的早期救助,以及国有企业的痛苦重组。This time, China could make progress with a plan to restructure debt while increasing spending on areas that could benefit its growing consumer class, like medical care and social services. 这一次,中国可以通过重组债务,并增加对一些领域的出来取得成效,这些领域包括医疗保健和社会务,可以给中国日益扩大的消费阶层带来好处。That would be good news for a world economy looking for sparks.对于正在寻求起色的全球经济来说,这是一个好消息。The problem is that China’s debt burden is so much larger than ever before — both in absolute terms and compared with the economy.问题是,中国的债务负担比以往任何时候都沉重得多——无论是在绝对数量上,还是相对于经济总量而言。At the same time, recent efforts to support growth by increasing state spending have met with another challenge: The government is getting less bang for its buck.与此同时,通过增加政府出来保增长的努力近期也面临着另一个挑战:政府出的效果越来越小。What’s more, private companies, put off by the lackluster economic outlook, have been pulling back on investment. 此外,由于经济前景不乐观,私人公司已经开始撤资。State spending has helped keep growth rates on target so far this year, and a rebound in real estate investment has also helped, albeit at the risk of inflating a housing bubble.今年到目前为止,在政府出和房地产投资回暖的帮助下,中国保持了经济增长目标,虽然楼市泡沫膨胀的风险有所加剧。The resurgence of state investment has helped sustain growth in the short run, as has the modest rebound in property investment this year, said Nicholas R. 国家投资的回暖有助于在短期内维持经济增长,房地产投资今年的小幅反弹也起到了这个作用。Lardy, an expert on China’s economy who is a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics in Washington.华盛顿彼得森国际经济研究所(Peterson Institute for International Economics)的高级研究员、中国经济专家尼古拉斯#8226;R#8226;拉迪(Nicholas R. Lardy)说的高级研究员说。But he added, The productivity of state investment is low, so it is a very inefficient way to sustain growth.但他也说,国家投资的生产率很低,所以用这个方式来维持增长效率非常低下。With China’s high debt, inability to spend and a lack of political will to make tough choices to fix its economy, economists are increasingly comparing it to another Asian powerhouse: Japan.中国债务高企、出无力,缺乏为解决经济问题做出艰难选择的政治意愿,导致经济学家日益将它与另一个亚洲大国日本进行类比。Like China now, Japan in the 1990s faced enormous bank debt, the bursting of a stock market bubble and overcapacity in a number of industries. 就像中国现在一样,日本在1990年代也面临着巨大的债务、股市泡沫破裂,以及很多行业产能过剩。Reluctant to make the sort of tough choices that result in shutting factories and killing companies, Japanese leaders tolerated years of economic stagnation instead. 日本领导人不愿意做出会导致工厂停业、公司倒闭的艰难选择,而是容忍了多年的经济停滞。The result was called the Lost Decade, though many of Japan’s problems linger today.结果导致了失落的十年,尽管日本的很多问题如今仍然存在。China is not Japan, of course, and its vast and upwardly mobile population stands in contrast to Japan’s wealthier but aging society. 当然,中国不是日本,它庞大的向上流动的人口,也和日本更富裕但老龄化日渐严重的社会形成了鲜明的对比。Still, a growing number of economists see the possibility of something similar.但依然有越来越多的经济学家看到了类似的可能性。Just having a lot of debt, and bad debt, does not cause you to have a crisis, said Arthur R. 大量债务并且是不良债务,并不会给你造成危机,北京的经济研究公司佳富龙洲(Gavekal Dragonomics)的常务董事葛艺豪(Arthur R. Kroeber, the managing director of Gavekal Dragonomics, an economic research firm in Beijing.Kroeber)说。But the price that you pay — if you don’t do the financial restructuring and real economy restructuring that is necessary to restore things to health — is that you get a very long period of very low growth and anemic activity, he added.但要恢复经济的健康,必须进行金融重组和实体经济重组,如果不这么做,你要付出的代价就是在非常漫长的时期里增长速度非常低,缺乏活力,他接着说。That could also sideline one of the world’s most reliable engines of growth. 这可能还会降低全球最可靠的增长引擎之一的重要性,并在中国国内引发问题。It could also cause problems in China, where leaders have long pledged to provide jobs and opportunity to the millions who still leave their rural villages looking for a better life.在中国,领导人长期承诺为仍在为寻找更好的生活而离开农村的数亿人提供工作岗位和机会。Still, that could be better than the alternative.但这仍然好过另一种情况。This expansion of debt is way beyond anything we saw in Japan, both in terms of magnitude and time frame, said Charlene Chu, a partner at Autonomous Research and a former China banking analyst at Fitch Ratings. 这种债务扩张远远超出了我们在日本看到的情况,不管是在规模上还是时间范围上,曾在惠誉评级(Fitch Ratings)担任中国业分析师的Autonomous Research合伙人朱夏莲(Charlene Chu)说。I think a Japan outcome in many ways would be a best-case scenario for China.我觉得从很多方面来说,日本的情况是中国最好的结局。 /201610/472914乌鲁木齐市整形美容医院开双眼皮多少钱

新疆整形美容医院美容中心Premature deaths from air pollution are costing the global economy .1tn annually, or roughly twice the economic output of the UK, with more than half of that burden falling on China and other developing economies in Asia, according to a study.根据一项研究,空气污染导致的过早死亡每年给全球经济带来5.1万亿美元的代价,大约两倍于英国经济产出,而其中逾半负担落在中国和亚洲其他发展中经济体身上。The estimates released yesterday by the World Bank for the first time put a welfare cost on the toll from indoor and outdoor air pollution and highlight how it has soared over the past quarter of a century, as developing economies have rapidly industrialised.世界(World Bank)昨日公布的估计首次对室内和室外空气污染造成的人类福祉代价进行了估算,并突显出,随着发展中经济体迅速工业化,这项代价在过去四分之一个世纪出现飙升。They also illustrate the scale of the environmental challenge confronting those countries as they seek to address chronic air pollution.这些估算还展示了相关国家在寻求应对长期空气污染时面对的环境挑战的艰巨性。An estimated 5.5m lives were lost to diseases associated with air pollution in 2013, the latest year for which global data are available. 据估计,2013年(可获得全球数据的最近一年)有550万人死于与空气污染有关的疾病。More than 90 per cent of the premature deaths occurred in developing countries, with young children especially badly affected.90%以上的过早死亡病例发生在发展中国家,幼童受到特别严重的影响。Exposure to air pollution increases a person’s risk of illnesses such as lung cancer, stroke, heart disease and bronchitis. 暴露于空气污染会增加一个人患病(如肺癌、中风、心脏疾病和气管炎)的风险。Those diseases, and deaths from them, also carry a rising economic cost according to the study, conducted by the World Bank and the Institute for Health Metrics and Evaluation in Seattle.由世行联手西雅图健康指标和评估研究所(Institute for Health Metrics and Evaluation)进行的这项研究显示,这些疾病及其造成的死亡还导致越来越高的经济成本。In 1990 there were .6tn in welfare losses from air pollution globally (in 2011 dollar terms, adjusted for purchasing power parity), with east Asia accounting for about a quarter. 1990年,全球空气污染造成的福祉损失达到2.6万亿美元(以2011年美元计算,经购买力平价调整),东亚占其中大约四分之一。Since then, the rise of China has contributed to a surge in air pollution in east Asia leading to a more than quintupling of the cost for that region to .3tn in 2013.自那以来,中国的经济崛起导致东亚空气污染激增,导致2013年该地区的损失增至2.3万亿美元,达到原有水平的五倍。This extracts a sizeable economic toll. 这造成了相当大的经济代价。In both east Asia and south Asia, the cost of deaths from air pollution was equivalent to more than 7 per cent of regional economic output in 2013.在东亚和南亚,空气污染造成的死亡的成本在2013年相当于地区经济产出的7%以上。Urvashi Narain, who led the World Bank team that assembled the report, said that while there had been some evidence of success globally in reducing household air pollution, the problem of outdoor air pollution was growing.编制报告的世行团队的负责人乌尔瓦什#8226;纳拉因(Urvashi Narain)表示,尽管有一些据显示,全球在减少家庭空气污染方面取得了一些成功,但室外空气污染的问题越来越大。China has declared a war on pollution. 中国已经向污染宣战。We’ve seen action from India as well. 我们也看到印度采取了行动。But at the same time we also see mentions of London and Paris as cities where this concern still exists, she said. It is such a widesp problem.但与此同时我们也看到伦敦和巴黎被列入依然存在这种担忧的城市,她表示,这是一个如此普遍的问题。 /201609/465865新疆省第一人民医院冰点脱毛多少钱 For the past five years, 44-year-old Finish-Syrian Rami Adham has dedicated his life to helping the children of Aleppo cope with the horrors of war by smuggling toys into the besieged city.在过去5年间,现年44岁的叙利亚裔芬兰人拉米#8226;阿德汗致力于向阿勒颇走私玩具,以帮助这座被围困的城市中的孩子们对抗战争的恐惧。Rami Adhman was born in Aleppo, but moved to Finland with his family in 1989. 拉米#8226;阿德汗出生在阿勒颇,但在1989年和家人移居芬兰。When the Syrian civil war started, in 2012, he decided he had to help the children of his native city in any way he could. 2012年叙利亚内战开始时,他决定竭尽全力帮助家乡的孩子。In the beginning, he never planned on taking toys, thinking that food, medicine, and drinking water were the things that mattered most. 起初,阿德汗认为食品、药品和饮用水是最重要的物品,他从未打算携带玩具。However, on one occasion of crossing the border, his daughter told him she wanted to donate her toys to the kids of Aleppo. 然而,在一次越境时,阿德汗的女儿对他说,她想要把自己的玩具捐给阿勒颇的孩子们。He took the girl up on her offer, and upon seeing the joy on the Syrian children’s faces when he took the toys out of his backpack, he decided to make them a priority on his subsequent runs.阿德汗接受了女儿的提议,当他把玩具从背包中取出时,他看到了叙利亚孩子们脸上的喜悦。于是他决定在今后的偷运中把玩具放在首位。Adham soon became known as the toy smuggler and the Santa of Syria. 阿德汗很快被人称为玩具走私者和叙利亚圣诞老人。He has so far made the journey from Helsinki to Aleppo 28 times, and doesn’t plan on stopping until the war ends. 截至目前,他已经进行了28次从赫尔辛基到阿勒颇的旅行,而且战争结束前他都不打算停止。Until two years ago, he crossed into Syria through the border with Turkey, but after it closed down, he started crossing into the war-torn country illegally, carrying an 80kg bag of toys on his back all the way to Aleppo. 直到两年前,他还可以从土耳其穿越边境进入叙利亚,但是自从土叙边境关闭后,他开始非法越境进入这个饱受战争摧残的国家,背上背着一包80公斤重的玩具一路前往阿勒颇。It’s a dangerous trip that he has to make by foot, because it’s dangerous to drive through rebel-held and government-held districts. 他不得不步行完成这趟危险的旅行,因为开车穿过叛军控制区和政府控制区非常危险。But those aren’t the only forces he has to avoid, as he claims that his humanitarian efforts have also made him a wanted man by ISIS and Shia militias in Syria.但是阿德汗不仅需要躲避这些势力,据他说他的人道主义活动已经让他成为伊斯兰国组织和叙利亚什叶派民兵组织的通缉目标。However, the dangers he faces on his every trip aren’t enough to stop the toy smuggler. His mission is just too important. 不过,每趟旅程中面临的危险不足以阻止这名玩具走私者,他的任务实在太重要了。Right now, Syrian kids are just facing death and insecurity and constant threats. Toys are important, he told The Telegraph.阿德汗对《电讯报》说,现在,叙利亚的孩子们正面临着死亡、安全问题和持续的威胁,玩具真的很重要。I can’t describe the emotions of the kids, Adham recently told ZoominTV. It’s something, as if they have got a new friend that can only be their friend. 我无法描述孩子们的情绪,阿德汗近日对ZoominTV表示,这种情绪就好像是他们得到了唯一可以成为朋友的新伙伴。In this time of heavy bombings, there’s nothing we can do.在狂轰滥炸的时候,我们什么也做不了。At least we can bring some joy to these kids.至少我们可以为那些孩子带去一些欢乐。Kids keep on coming to me and saying ‘You see all these toys I have? These are all from you, I’ve been collecting them. 他还说,孩子们不停地来到我身边说‘你看到我拥有的所有玩具了吗?它们都是你给的,我一直收藏着它们,现在我有一个玩具家族了。I have a family of toys now.’ It’s just beautiful, he adds.’这很美好。The father of six smuggles about 1,000 toys weighing 80kg on his every trip to Aleppo. 阿德汗是6个孩子的父亲,他在每次阿勒颇之行中走私约1000个玩具,重达80公斤。They range from teddy bears, to Barbie dolls and action figures, depending on what he receives from donors back home in Helsinki. 这些玩具多种多样,从泰迪熊到芭比娃娃和人形公仔,取决于他在赫尔辛基接收到什么样的捐赠。Regardless of what they receive, the children are always happy to have something new to play with.不论收到什么,孩子们都很开心能有新的玩具可以玩。He currently has a campaign running on GoFundMe, trying to raise Euro100,000. 目前,阿德汗已经在GoFundMe网站上发起了一项活动,设法筹集10万欧元。If successful, he plans on using the money to build schools in Syria close to Turkish borders, where they would be safe from constant bombing.一旦成功,他打算用这笔钱在叙利亚临近土耳其边境的地方建学校,那里没有遭到持续轰炸的危险。Asked what message the people still trapped in Aleppo have for the rest of the world, the toy smuggler said that they feel like everyone has abandoned them. 当被问及困在阿勒颇的人们想向外界传达什么讯息时,这位玩具走私者说他们觉得被所有人抛弃了。These are people, not just numbers and statistics. 这是人,不仅仅是数字和统计数据。They want to know that the outside world one thing: how much death is enough for the world to react. 他们想知道一件外面世界的事情:多少人死亡才能让世界作出反应,Is it 200,000, 300,000, 700,000, a million? When is it enough until the world reacts? They cannot wait forever, Adham concluded.是20万、30万、70万还是100万?到什么时候世界才能有所反应?他们不能永远等下去。阿德汗最后说道。 /201610/470244昆玉瑞兰美白针多少钱

乌市水磨沟区脸上祛斑多少钱An amusement park in Japan has been forced to close its skating rink after a torrent of online criticism over its centrepiece: thousands of fish frozen into the ice. 日本一家游乐园将数千条鱼冻在溜冰场的冰层中作为装饰,这一创意在网上遭到一片指责,溜冰场被迫关门。Space World in the city of Kitakyushu, south-west Japan, bowed to pressure to close the facility on Sunday after an online campaign denouncing the piscine graveyard as ;cruel;, ;immoral; and ;weird;. 27日,日本西南部城市九州市的“太空世界”游乐园迫于压力关闭了其溜冰场,网友怒斥这里是“残忍的”、“不道德的”、“诡异的”鱼群墓地。The rink, which was supposed to have stayed open until the spring, featured about 5,000 dead sprats, mackerel and other fish that had been bought from a local market embedded in the ice, some with their mouths still open in apparent suspended animation, according to local media reports. 据当地媒体报道,这家溜冰场本应一直开放至明年春天。他们从市场精心选购了5000条已经死亡的鲱鱼、鲭鱼等鱼类,将其嵌入冰层,有些鱼的嘴仍然张着一动不动,看似窒息而死。The fish were also used to spell out ;hello; under the ice and to form an arrow showing skaters which direction to follow. 该溜冰场把鱼拼成“你好”的字样,还将鱼摆成箭头形状,为溜冰者指示方向。Other parts of the rink showed rays and whale sharks that, the park pointed out, were merely enlarged photos that had been placed beneath the ice. 在溜冰场中还可以看见光束和鲸鲨,游乐园称,他们只是把鲸鲨的照片放大了置于冰下。The outcry was prompted after the fish were featured in a local TV report last week. 一家地方电视台上周对这些鱼儿进行报道后,引发了人们的抗议。Space World#39;s Facebook page was inundated with complaints and calls for the attraction to close. 太空世界游乐园的脸书主页充斥着投诉批评和要求其关门的呼声。One commenter said the park was ;disrespectful of life;, while another said it was displaying an ;appalling lack of morality;. 一位留言者称,该游乐园“蔑视生命”,还有人称这是“极不道德”的表现。The facility#39;s website had touted the Ice Aquarium as an opportunity for visitors to ;glide across the sea; in what it called the first attraction of its kind in the world. 太空世界游乐园曾在官网吹捧称该溜冰场是全球首个冰冻水族馆,它能够让游客感受“在海面滑行”的感觉。But on Sunday, the park announced it was closing the ice rink. ;We deeply apologise to people who felt uncomfortable about the Ice Aquarium event,; it said in a statement ed in the Japan Times. ;As a result, we have stopped the event from today.; 但该游乐园27日宣布关闭该溜冰场。《日本时报》援引游乐园的声明称,“对于冰冻水族馆给人们带来的不适,我们深感抱歉。因此,从今天起我们将这里关闭。”A spokesperson told the Asahi Shimbun that the park was considering holding a memorial service for the fish next year, adding that the fish were aly dead when they were bought from a local wholesaler. 一位发言人对朝日新闻社表示,游乐园正在考虑明年为这些鱼儿举办一场悼念仪式,他还称,他们从当地批发商那里购买的是已经死去的鱼。;Misunderstandings sp on the internet that the fish were frozen while they were still alive, but that was not the case,; the spokesperson told the newspaper. ;We should have explained more.; 这位新闻发言人表示,“网上谣传这些鱼在还活着时就被冻住,但这并非事实。我们本应该解释得更清楚些。” /201612/481152 新疆无痛隆鼻收多少钱伊宁做眼袋手术多少钱



乌鲁木齐市冰点脱毛多少钱 乌鲁木齐双眼皮手术一般要多少钱健步时讯 [详细]
乌鲁木齐修复处女膜手术价格 乌市沙依巴克区治疗痤疮多少钱 [详细]
乌鲁木齐省妇保医院激光去掉雀斑多少钱 豆瓣咨询石河子大学医学院第一附属医院激光去痘多少钱管知识 [详细]
飞度活动阿克苏脸部去痣价格 新疆省妇幼保健院割双眼皮多少钱飞度云解答乌鲁木齐瑞兰玻尿酸隆鼻价格 [详细]