首页>要闻>天下           天下         

      

郴州包皮手术医院ask门户

2019年09月16日 02:11:28 | 作者:泡泡养生 | 来源:新华社
Have you heard of Razer?你听说过雷蛇公司(Razer)吗?Most people that aren’t avid gamers haven’t—but they should. Investors now value the Carlsbad, Calif. game accessories company at billion, securing it a place onFortune‘s Unicorn List. The company has been on a tear lately, recently expanding beyond mice, keyboards, and other controllers into virtual reality and “micro-consoles” and wearables built on Google’s Android mobile operating system. With winds at its back, it’s a prime target for acquisition by a large company like Microsoft MSFT 3.11% .除了狂热的游戏玩家,大多数人可能没听说过,但大家应该了解一下。这家公司总部位于加利福尼亚州卡尔斯巴德市,主要做视频游戏周边产品,投资人对该公司的估值已达到10亿美元,因此它也在《财富》“独角兽公司榜”上拥有一席之地。近年来,该公司的增长势头非常迅猛,已经从传统的鼠标、键盘等控制设备杀入了虚拟现实、“微主机”和基于安卓移动操作系统的可穿戴设备等领域。它也由此成为微软等大公司的主要收购目标之一。In the game world, Razer is among the most well-known brands in the business. Peter Warman, a game analyst at Newzoo, estimates the company’s 2014 revenues to be between 0 and 0 million. With its raised funds—from IDG-Accel China Capital Fund in 2011 and Intel Capital more recently—“they now have the cash to grow these new businesses without losing focus on where they came from,” Warman says.在视频游戏界,雷蛇是全行业最知名的品牌之一。Newzoo公司视频游戏分析师彼得o沃尔曼预测,雷蛇2014年的营收估计在2.5到3亿美元之间。沃尔曼表示,凭借雷蛇2011年从IDG-Accel中国成长基金,以及最近从英特尔资本获得的融资,“他们现在已拥有足够的资金,完全可以在保障原有业务的同时发展新业务。”Robert Krakoff and Min-Liang Tan founded Razer in 1998 to introduce accessories such as gaming mice to an audience that was being ignored by traditional technology companies. Today, Razer accounts for approximately 30% of the global game mouse and keyboard business, according to Ed Zhao, an analyst at game research firm Eedar. Zhao estimates overall North American game accessories sales exceeded .1 billion last year.雷蛇公司是罗伯特o卡拉克夫和陈民亮于1998年共同创立的,该公司主要向不被传统科技公司重视的游戏发烧友提供游戏鼠标等电脑配件。游戏研究公司Eedar的分析师艾德o赵指出,雷蛇如今已经占据全球游戏鼠标和键盘市场约30%的份额。他预测称,去年北美地区的游戏周边产品的销售额超过了21亿美元。But its enormous valuation is likely a product of the company’s high-profile partnership with Tencent in China, which will allow it to integrate WeChat, the Chinese company’s popular messaging service, into its Nabu wrist bands, which are intended for a broad audience beyond hardcore gamers.雷蛇获得如此高的估值,很可能是该公司与中国互联网巨头腾讯公司缔结战略合作伙伴关系的结果。此项合作使得雷蛇能够将中国时下最流行的消息应用——微信集成到它的Nabu手环中。Nabu手环是雷蛇为吸引游戏发烧友以外的用户而做出的一次重大努力。“Razer has an almost ‘cult status’ brand image that it has built up over the past 15 years,” Warman says. “What also sets it apart from most competitors is the range of products that includes both console and PC peripherals, as well as gaming laptops. Razer has always been motivated to use its software with its products, giving them a more continuous relationship with their users. This is an important asset in the broadening of their product portfolio into tablet controllers, smart bands, and the Open Source Virtual Reality platform. These services could open up completely new business models for Razer.”沃尔曼表示:“在过去15年里,雷蛇在游戏圈里已经建立起了几乎是‘圣杯’级别的品牌形象。另外,相对于其他竞争对手,该公司的一个重大优势就是它的产品范围——除了游戏机和PC周边产品外,还包括游戏专用笔记本。雷蛇一直鼓励用户协同使用它们的软件和硬件,因此他们与用户的关系也更加持续。正是凭借这一重要资产,雷蛇正在将产品范畴扩展至平板电脑游戏机、智能手环和开源虚拟现实平台等领域。这些务能够为雷蛇开启一套全新的业务模式。”Warman believes Razer’s cross-platform focus on gaming enthusiasts could be a good fit for an acquirer like Microsoft, which plans to introduce a PC-console game offering with Windows 10. The OSVR platform may also be of interest to the folks in Redmond.沃尔曼相信,雷蛇对游戏发烧友的跨平台吸引力,非常适合微软这样的潜在收购者,后者正计划推出一款搭载Windows 10系统的PC游戏机。此外,雷蛇的开源虚拟现实平台也可能让微软产生兴趣。Tan, Razer’s chief executive officer, believes that the company’s independence has been integral to its success. Razer has 400 employees and 10 offices across the U.S., Europe, and Asia. “Whether we are part of a larger organization or we do it ourselves, it’s really what Razer stands for as a brand,” Tan says. “I really don’t think it makes a difference. What makes a difference is that the people within Razer continue to focus on delighting our users all the time and exceeding their high expectations.”雷蛇公司CEO陈民亮则认为,公司的独立性是成功的必要因素。雷蛇公司在美国、欧洲和亚洲共设立了10个办事处,拥有400余名员工。“不管是作为一个大企业的一部分,还是独立运营,最重要的是雷蛇作为一个品牌代表的是什么。我认为(是否被收购)并不重要,重要的是雷蛇人能否继续集中精力取悦我们的用户,并超越他们的高预期。”Despite competition from companies such as Logitech, Mad Catz, Corsair, and SteelSeries, Razer has distinguished itself by operating as a so-called platform company, rather than as a pure product manufacturer. Still, it dominates: Razer is currently the number-one maker of gaming mice and gaming keyboards in the world and leads the pack in the ultra-competitive gaming headphones market, despite strong competition from Turtle Beach, Astro Gaming, Polk, and HyperX.虽然面临着来自罗技科技、美加狮、Corsair和赛睿等竞争对手的竞争,但雷蛇将自己看成了一家做平台的公司,而不是一个纯粹的产品制造企业。即便是这样,雷蛇依然是行业的龙头老大:目前雷蛇是全球最大的游戏键盘与鼠标制造商,在竞争异常激烈的游戏耳机市场上也是一路领跑,将Turtle Beach、Astro Gaming、Polk和HyperX等竞争对手远远甩在了身后。“While other companies either sell hardware or make software, we do both,” Tan says. “And we integrate the software with the hardware really well. If you go on Facebook or Twitter or WeChat we are the world’s leading lifestyle brand for gamers, and gaming has become a larger subculture over the years. And we don’t just participate in the industry. We are focused on pushing core technology as opposed to just making something in China.”陈民亮表示:“其他公司要么卖硬件,要么卖软件,而我们软硬件都卖。我们把软硬件整合得非常好。你到Facebook、Twitter或微信上看看就会发现,我们是全球领先的游戏周边品牌。这些年来,游戏已经成了一种规模庞大的亚文化。另外我们并非只是行业的参与者,我们更注重推动核心技术,而不是简单地在中国制造什么东西。”Razer has an active community of over 3.7 million gamers who not only buy its gaming laptops and accessories, but use its voice-over IP services and purchase Razer-branded clothing. The company has sold over 13.5 million connected devices and has over 11.5 million registered users across its software platform. And it registers approximately 20,000 new gamers daily.雷蛇拥有一个由370万玩家构成的活跃社区,他们不仅购买雷蛇的游戏本和周边配件,还使用它的VoIP技术,并积极购买雷蛇品牌的装。雷设已经卖出了1350多万台联网设备,其软件平台拥有超过1150万名注册用户,而且每天新增的注册玩家都在2万名左右。Razer debuted its OSVR platform at this year’s Consumer Electronics Show in Las Vegas. A dozen companies have since signed on as partners, including Hollywood studio Jaunt and game engine maker y. Tan says Razer wants to give game hardware and software companies the ability to develop products that will work seamlessly across Oculus, Sony, Samsung, and other virtual-reality devices. Razer is also developing its own VR controllers for the platform.在今年的CES消费电子展上,雷神首次展出了它的OSVR开源虚拟现实平台。在那次活动后,已有多家公司成为了雷神的合作伙伴,包括好莱坞电影工作室Jaunt和游戏引擎制造商y等等。陈民亮表示,雷蛇希望使各大软硬件公司能够开发出在Oculus、索尼、三星和其他虚拟现实设备上无缝运行的产品。雷蛇也在基于该平台开发自己的虚拟现实游戏机。It’s also entering the second screen experience with Forge TV, a micro-console that will allow gamers to stream PC games to their TV and also play mobile games on the large screen. And its Nabu X smart band is designed to allow gamers to connect with each other in the real world and share game information. Together, the devices give Razer presence on all four screens that today’s gamer uses: PC, TV, mobile, and wearable.此外,雷蛇还与微主机公司Forge TV合作,打造所谓的“第二块屏幕体验”,使玩家将PC游戏通过网络流媒体挪动到电视上,获得更爽的游戏体验,同时他们也可以通过电视玩移动游戏。雷蛇的Nabu X智能手环还可以使玩家在真实世界中互相沟通,并分享游戏信息。这样一来,雷蛇就保了它在玩家大大小小的四块屏幕上都占有不可撼动的地位——PC、电视、移动、可穿戴。“We see a blurring of lines across all of these four screens and we want to provide a holistic, integrated experience for gamers,” Tan says. “What differentiates us from everyone else is that we are hyper-focused on the gamer. They have an incredibly strong influence on technology.”陈民亮表示:“我们认为,这四块屏幕之间的界限正在变得模糊。同时,我们想为玩家提供完整的游戏体验。我们和其他公司最大的区别就是,我们高度关注于游戏玩家。他们对科技有着难以置信的强大影响。”And, Razer hopes, its future revenues.当然,雷蛇同时高度关注的,还有未来的收入前景。 /201504/369357

Ever tried to answer a smart phone with your hands full? Try your foot instead. Kick Soul is an insole that you can slip inside shoes to control digital devices with a flick of your foot.你是否尝试过当双手都被占满的时候接电话呢?改用你的脚试试。Kick Soul是一款鞋垫,你可以轻踏你的脚来滑动鞋垫,从而控制电子设备。Xavier Benavides and his team at the MIT Media Lab sewed a gyroscope and accelerometer between two layers of spongy insole. The system’s algorithm analyses the foot’s motion and transmits the information via Bluetooth to your phone.在麻省理工媒体实验室,Xavier Benavides和他的团队在两层海绵鞋垫间缝入了一个陀螺仪和加速计。系统算法会分析脚的动作并通过蓝牙发送至你的手机。It recognizes two foot movements: pushing an imaginary object away with your foot, and pulling one closer to you. With just two foot motions, you can scroll, zoom in and out on a map, accept or reject a phone call, save a file or delete it. The idea is that the smart phone’s Bluetooth detects which compatible smart devices are nearby and works out which ones the user wants to operate. The algorithm can differentiate between fidgeting or walking and intentional movements.它可以识别两种脚部动作:用你的脚将一个想象的物体推开以及拉近。有了这两个动作,你可以翻页,放大和缩小地图,接听或拒绝电话,保存或删除一个文件。智能手机的蓝牙可以探测出哪个并存的智能设备在附近并计算出哪个是使用者想要运行的。算法可以区别出坐立不安或正常行走与有意识的动作。Ten people tested the insoles and said they were comfortable and unobtrusive. The idea was presented at a user interface conference in North Carolina earlier this month. Benavides thinks the system is perfect for answering calls or turning on lights when laden with groceries, for example. “It’s very useful because our feet are almost always free,” he says.10个人测试了这款鞋垫,认为很舒很隐蔽。这个想法本月初在北卡罗莱纳州的用户接口会议上展示了。Benavides认为系统很完美,比如对于正在干杂物的女性如果想要接电话或开灯。“它非常有用因为我们的脚大多数情况下都在空闲着。”他说。译文属原创,,不得转载。 /201512/415063

Uber, the on-demand ride-hailing service, closed a .2 billion round of financing on Thursday, valuing the company at an eye-popping billion just five years after its debut.本周四,共乘租车务Uber在新一轮融资中筹得12亿美元(约合人民币72亿元),该公司诞生短短五年后,估值就达到了令人瞠目的400亿美元。The company authorized a sale of up to an additional 0 million in stock on top of the .2 billion round, according to a Delaware filing on Thursday.上周四在特拉华州提交的一份文件显示,除了这12亿美元之外,该公司还授权销售高达6亿美元的股票。“Millions of people may decide that they no longer need to own a car because using Uber will be cheaper than owning one,” Travis Kalanick, chief executive of Uber, said in a blog post on Thursday announcing the raise.“数百万人可能会决定不再买车,因为使用Uber更加便宜,”本周四,Uber首席执行官特拉维斯·卡兰尼克(Travis Kalanick)在宣布这轮融资的文中写道。Uber, which operates in more than 200 cities around the world, has aly raised more than .5 billion in venture capital. Uber was last valued at billion just six months ago, when it raised funding from investors including BlackRock, Google Ventures and Kleiner Perkins Caufield amp; Byers.Uber在全球200多个城市经营业务,已募集逾15亿的风险投资。仅仅半年前,当贝莱德( BlackRock)、谷歌风险投资公司(Google Ventures)和凯鹏华盈(Kleiner Perkins Caufieldamp; Byers)等公司投资Uber时,它的估值才170亿美元。But despite the company’s rapid expansion over its five years of existence, Uber is racing to beat other ride-sharing rivals like Lyft and Sidecar, who are also raising large amounts of money to grow quickly in the ed States.但是,尽管Uber在其五年的历史中迅速扩张,它仍在努力争取击败Lyft、Sidecar等同类务,这些竞争对手也筹集了大笔资金,在美国的业务增长迅速。Uber also faces competition on international fronts. It is fighting expensive regulatory battles in Europe, Thailand and Vietnam, among other countries. And on Wednesday, Softbank announced it had invested 0 million in GrabTaxi, a popular service in Southeast Asia.Uber还面临着国际竞争。在欧洲、泰国和越南等国,该公司正在和监管机构作战,胜负事关大笔金额。本周三,软银(Softbank)宣布,已向东南亚颇具人气的务企业GrabTaxi投资2.5亿美元。The Delaware filing, obtained by VC Experts, was first reported by Fortune.在特拉华州提交的文件被VC Experts获悉,由《财富》(Fortune)率先报道。 /201412/347007

Imagine being talked about behind your back. Now picture that conversation taking place covertly in your own sitting room, with you unable to hear it.想象一下有人在你背后谈论你。现在设想一下,这样的谈话就悄悄发生在你家客厅里,而你却无法听到。That is the modus operandi of SilverPush, an Indian start-up that embeds inaudible sounds in television advertisements. As the advert plays, a high-frequency signal is emitted that can be picked up by a mobile or other device installed with an app containing SilverPush software. This “pairing” — currently targeted at Indian consumers — also identifies users’ other nearby devices and allows the company to monitor what they do across those. All without consumers hearing a thing.这就是印度创业企业SilverPush的做法,该公司在电视广告里嵌入听不到的声音。广告播放时,会发出一种高频信号,安装有内置SilverPush软件的应用的手机或其他设备可接收到这种信号。这种“配对”——目前是针对印度消费者的——也会识别出用户附近的其他设备,让该公司得以监控他们在这些设备上做些什么。这一切都在消费者无知无觉的情况下发生。This “cross-device tracking technology”, being explored by other companies including Adobe, is an emblem of a new era with which all of us — governments, companies, charities and consumers — will have to contend.这种“跨设备跟踪技术”——包括Adobe在内的其他公司也在探索此技术——标志着一个新时代的来临。这个新时代是所有人——政府、公司、慈善机构和消费者——将不得不应对的。Last month, the Royal Statistical Society hosted a conference at Windsor castle to ponder the challenges of Big Data — an overused, underexplained term for both the flood of information churned out by our devices and the potential for this flood to be organised into revelatory and predictive rivers of knowledge.不久前,英国皇家统计学会(Royal Statistical Society)在温莎(Windsor)城堡召开了一次大会,思考大数据带来的挑战。大数据是一个被滥用、内涵解释欠清楚的术语,既指我们的设备产生的海量信息流,也指把这些信息整理为分门别类的一股股具有揭示性和预见性的信息流的潜力。The setting was apt: the ethics and governance surrounding the growing use of data are a right royal mess. Public discussion about how these vast quantities of information should be collected, stored, cross-referenced and exploited is urgently needed. There is excitement about how it might revolutionise healthcare — during outbreaks of disease, for example, search data can be mined for the greater good. Today, however, public engagement largely amounts to public outcry when things go wrong.这次大会召开得正是时候:围绕日益增加的数据使用的伦理和治理可谓一团糟。目前迫切需要就这些海量数据应当如何收集、存储、相互参照和利用展开公众讨论。有人对大数据可能催生医疗革命感到兴奋:比如说,在疾病爆发时,可以为了更高的利益挖掘搜索数据。然而,如今,当出现糟糕情况时,公众讨论很大程度上变成公众的强烈声讨。The extent to which tech shapes our lives — the average British adult spends more than 20 hours a week online, according to a report by UK media regulator Ofcom — means our behaviour, habits, desires and aspirations can be revealed by our swipes and keystrokes.英国媒体监管机构英国通信办公室(Ofcom)的一份报告显示,英国成年人平均每周在线时间超过20小时。科技对我们生活的巨大影响,意味着我们的行为、习惯、欲望和抱负都可以通过触摸屏和键盘操作显露出来。This has made analysis of online be a new Klondike. Personal data are like gold dust, and we surrender them every time we casually click “OK” to a website’s terms and conditions.这使得对在线行为的分析成为一座新的金矿。个人数据就像金砂,每次我们随意对一家网站的条款与条件点击“确定”时,就把我们的个人数据交了出去。And here is our first problem: most of us click unthinkingly (it is usually impenetrable legalese, anyhow). It is thus questionable whether we have given informed consent to all the ways in which our personal data are subsequently used. To demonstrate this, a security company set up a public WiFi spot in the City of London and inserted a “Herod clause” committing users to hand over their firstborn for eternity. Within a short period of time, several people unwittingly bartered away their offspring in return for a free connection.这是我们面临的第一个问题:我们中大多数人都是不假思索地点击的(不过,条款与条件通常是难懂的法律措辞)。那么,我们对自己的个人数据随后被使用的各种情形是否行使了知情同意权,就成了疑问。为了明这一点,一家安全公司在伦敦金融城(City of London)设立了一个公共WiFi热点,并嵌入一个“希律条款”(Herod Clause),要求用户承诺永远放弃他们的第一个孩子。在很短时间内,就有不少人为了免费上会儿网稀里糊涂地放弃了自己的孩子。Legal challenges aside, there is rarely independent scrutiny of what is a fair and reasonable relationship between an online company and its consumers. Facebookfell foul of this when it manipulated the news feeds of nearly 700,000 users for a psychology experiment. Users claimed they had been duped by the study, which found that those exposed to fewer positive news stories were more likely to write negative posts. The company retorted that consent had aly been given. Approval last week of EU data protection rules permitting hefty fines for privacy breaches may prevent a repetition; consent will no longer be the elastic commodity it was.除了法律挑战,关于网络公司及其消费者之间公平与恰当的关系应该是怎样的,我们也很少进行过独立的审视。Facebook在这一点上便曾引起众怒,因为它为了做一个心理实验,对近70万用户的动态消息动了手脚。用户们声称,他们被那项研究给耍了,研究结果显示,那些接收到更少积极消息的人更可能写出消极的内容。Facebook反驳称,他们已获得了用户的同意。不久前,欧盟通过了数据保护规则,新规允许对侵犯隐私的行为处以高额罚款,这或许能阻止类似情况再次发生;用户不再像以往那样无论代价如何都只能被动同意了。A second challenge arises from the so-called internet of things, when devices bypass humans and talk directly to one another. So my depleted smart fridge could automatically email the supermarket requesting replenishment. But it could also mean my gossiping gadgets become a network of electronic spies that can paint a richly detailed picture of my prandial and other proclivities, raising privacy concerns. Indeed, at a robotics conference last month, technologists identified the ability of robots to collect data, especially in private homes, as the single biggest ethical issue in that field.第二个挑战源自各种设备绕过人类、直接彼此对话的所谓物联网。所以,我的智能冰箱在储存消耗光了的时候可以自动给超市发电邮,要求补货。但这也可以意味着,我的那些“八卦”的设备构成了一张电子间谍网,它可以绘制出一幅有关我的饮食与其他癖性的极其详尽的图画,令人担心隐私暴露。实际上,在不久前的一个机器人学大会上,技术专家们把机器人收集数据(尤其是在私人住所里)的能力认定为大数据领域最大的单个伦理问题。Alongside the new EU rules on data protection, we need something softer: a body of experts and laypeople that can bring knowledge, wisdom and judgment to this fast-moving field. There is aly a Council for Big Data, Ethics and Society in the US, comprising lawyers, philosophers and anthropologists.除了欧盟新的数据保护规则外,我们也需要更软性的方式:一个由专家和非专业人员构成的机构,为这一快速发展的领域带来知识、智慧和判断力。眼下,美国已有了一个由律师、哲学家和人类学家组成的大数据、伦理与社会委员会(Council for Big Data, Ethics and Society)。Europe should follow this example — because, as a stream of anecdotes at the Windsor conference revealed, companies and academics to be navigating this new data-rich world without a moral compass. In 2012 a Russian company created Girls Around Me, an app that pooled publicly available information to show the real-time locations and pictures of nearby women, without their consent; the app, a stalker’s dream, was withdrawn. High-tech rubbish bins in London’s Square Mile, which captured information from smartphones to track unwitting owners’ movements in order to target them with advertising, were ditched on grounds of creepiness.欧洲应当仿效美国的做法,因为正如温莎大会上的一连串趣闻所显示的那样,公司和学术界人士在这个数据丰富的新世界航行时,似乎没有带上伦理指南针。2012年,一家俄罗斯公司推出了一款名为“Girls Around Me”的应用(App),可以汇集公开可见的信息,在不经使用者附近女性同意的情况下显示她们的实时位置和照片。这款跟踪骚扰者梦寐以求的应用被撤下了。“平方英里”(Square Mile,即伦敦金融城,因面积正好1平方英里得名——译者注)的高科技电子垃圾箱捕捉来自智能手机的信息,以跟踪不知情的机主的行踪,从而针对他们发布广告,这些垃圾桶因令人毛骨悚然而被取缔。Meanwhile, a scientist has created software that combs Twitter connections to infer a tweeter’s ethnicity and even religion, raising the question of whether public posts can legitimately be used to deduce private information. Do we, as one lawyer suggested,need laws against misuse of our online personae?同时,一名科学家做了一款软件,能够通过彻底搜查推特(Twitter)人脉图,推断一名推特用户的种族、甚至宗教,这引发了使用公开发言推断私人信息是否合法的疑问。我们是否如一名律师所认为的那样,需要出台防止个人在线角色被滥用的法律?We have wearable devices that, like Santa, see you when you are sleeping and know when you’re awake. It is possible that a company will find a way of deducing — through sentiment analysis of social media postings, visits to charity websites, checks on your bank balance and fitness tracking — if you’ve been bad or good.我们有了可穿戴设备,这些设备像圣诞老人一样,在你睡着时注视着你,也知道你何时是醒着的。一家公司有可能找到推断你近来生活是否积极向上的办法——通过分析社交媒体发言表现出的情绪、访问慈善网站以及核查你的存款余额和健康追踪。This goes to show: just because big data makes it technically possible to do something, does not mean we should.这明:并非仅仅因为大数据使某事在技术上具备可行性,就意味着我们应该那么做。 /201601/421342

  • 39信息郴州省妇幼保健院男科医生
  • 郴州包皮手术哪家医院最好
  • 郴州市治疗早泄多少钱
  • 乐视生活湖南省郴州治疗阳痿早泄
  • 搜医解答郴州市第一人民医院男性专科
  • 郴州东方医院泌尿系统在线咨询
  • 康新闻郴州市中心人民医院治疗性功能障碍多少钱
  • 郴州市治疗前列腺炎多少钱
  • 桂东县割包皮手术
  • 中华专家郴州治疗早泄哪家医院效果好
  • 苏仙区泌尿外科周专家
  • 郴州治疗包皮费用
  • 郴州市人民医院包皮手术怎么样乐视乐园永兴县看前列腺炎好吗
  • 永兴县治疗阳痿多少钱
  • 郴州市最好的医院服务典范郴州第三人民医院治疗阳痿多少钱
  • 桂东县治疗龟头炎多少钱华龙诊疗
  • 安资讯郴州永兴县人民医院妇幼保健包皮手术怎么样
  • 郴州人民医院龟头炎症
  • 郴州市第一人民医院北院割包皮多少钱
  • 郴州那家男性医院好
  • 郴州非淋性尿道炎治疗58在线郴州宜章县割痔疮多少钱
  • 桂东县中医院治疗前列腺疾病多少钱排名分享
  • 郴州北湖区医院男科
  • 99生活临武县人民中妇幼保健医院前列腺炎多少钱
  • 郴州男科医院看不孕不育医生
  • 临武县人民中妇幼保健医院泌尿系统在线咨询华龙资讯
  • 99指南郴州苏仙区人民医院妇幼保健治疗生殖感染价格
  • 郴州市人民医院治疗龟头炎多少钱
  • 郴州临武县人民医院妇幼保健男科预约
  • 郴州去哪里割包皮最好
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:挂号热点

    关键词:郴州包皮手术医院

    更多

    更多