旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

郴州专门治疗前列腺增生的医院好医助手郴州市儿童医院男科预约

来源:泡泡健康    发布时间:2019年11月21日 01:54:47    编辑:admin         

An incredulous farmer has been offered HUGEsums of money after one of his goats gave birth to a kid with TWO HEADS.一位农民养的山羊生下了一只长着两个脑袋的羊羔,但有人愿出巨额购买却难以置信地遭到了拒绝。Bidders are battling for the famers#39; mutantgoat which has a split-head with three eyes and two ears.出价者争着要买下农民的这只突变异种羊羔,它长着两个头、三只眼睛和两个耳朵。Shocked neighbours flocked to see thetwo-headed billy when it was born.惊讶的邻居们都聚集到他家里观看这只长着两个脑袋的刚出生的小羊羔。But many of the fascinated visitorscautioned Chinese farmer Xu Jinkui, 43, that his hideous baby goat would notlive long at all – and that he should just let it DIE.但很多被吸引过来的看客提醒43岁的中国农民徐金奎(Xu Jinkui)说,这只丑陋的羊羔活不了多久——他应当丢下它。Xu said: ;They told me to leave it todie, but I couldn#39;t just do that.徐说,“他们要我丢下它,但我就是办不到”。;I asked the vet and he said itwouldn#39;t live long either, but the mother didn#39;t reject it and I gave it a bitof extra milk occasionally and instead of dying, it seemed to do prettywell.;“我问过兽医,兽医也说羊羔活不久,但羊羔的母亲并没有丢弃它。我会不定期另给它喂些牛奶,羊羔不但没有死去,身体好像变得相当不错”。After ignoring the predictions of thosearound him and giving the two-headed kid a little extra care, the young goathas gone on to thrive.忽略了人们对它的种种预言后,多一些照料,它就茁壮成长了。;I have had a lot of visitors, andsome pretty big cash offers as people realise it#39;s probably going to livelonger, but I#39;m not interested in selling it.“有很多访客。因为觉得羊羔可能还可以活得更久就有人开出了高价,但我没有将它卖掉的意愿”。;Maybe later, but for now it#39;s fun tohave around.;“或许以后会卖掉它,但现在有它在身边很有乐趣”。 /201411/344052。

Gaokao from foreigners#39; perspective外国人眼中的高考Allegedly the world#39;s largest high-stakes test featuring cramming and intense exam preparation, the gaokao has been attracting foreign media attention. Curious reporters found some typical gaokao scenes such as the following.由于被称为全球最大高风险考试;,并以;死记硬背;著称,中国高考也引起了外媒关注。好奇的外国记者记录下了这样一些典型镜头:One yaer,before the gaokao高考前1年…For the past year, Liu Qichao has focused on one thing, and only one thing: the gaokao. Fourteen to 16 hours a day, he studied for the college entrance examination. He took one day off every 3 weeks. (The New York Times, Jun 13, 2009)整整一年,刘奇超所有的心思都放在一件事情上,这唯一的一件事便是:高考。他每天学习14到16个小时,每3个星期休息一天。(《纽约时报》,2009年6月13日)Three month,before the gaokao高考前3个月…Ma Li, 18, fits the profile of a final-year student toiling on the exam tmill. She regularly puts in an extra 6 hours at home at the end of a 10-hour school day. (B, Jun 8, 2012)18岁的马丽是在高考机器上挥汗如雨的典型学生形象。她每天在学校学习10小时之外,还要在家再多复习6小时。(英国广播公司,2012年6月8日)One week,before the gaokao高考前1周…Families pull out all the stops to optimize their children#39;s scores. In Sichuan Province in southwestern China, students studied in a hospital, hooked up to oxygen containers, in the hope of improving their concentration. Some girls take contraceptives so they will not get their periods during the exam. (The New York Times, Jun 13, 2009)每家每户都想尽办法帮助自己的孩子考试中取得高分。在中国西南地区的四川省,学生一边在医院吸氧一边复习,以期提高注意力。一些女孩子则用避药物以防止月经周期在考试期间到来。(《纽约时报》,2009年6月13日)The day of gaokao高考当天Outside the exam sites, parents keep vigil for hours, as anxiously as husbands waiting for their wives to give birth. A tardy arrival is disastrous. One student who arrived 4 minutes late in 2007 was turned away, even though she and her mother knelt before the exam proctor, begging for leniency. (The New York Times, Jun 13, 2009)考场外,家长们持续几个小时地等待,就像等待妻子临产的丈夫一样焦虑。迟到则是毁灭性的,2007年就有一名学生迟到了4分钟,她和她的母亲在监考官面前跪下了,仍然未能参加考试。(《纽约时报》,2009年6月13日)Tough reality理想与现实Following the end of the ;cultural revolution; (1966-76), China#39;s universities were reopened and the entrance exam was launched in 1977. The vision behind it was utopian. The gaokao was expected to ensure that a peasant#39;s son from Gansu has the same doors open as a Shanghai official - to make high test scores, not political patronage or guanxi (relationships), the ticket to a university education.1977年,;文革;后的中国重开大学,恢复了高考,其背后的想法是理想化的:让一个来自甘肃的农家子弟与一个来自上海官员家庭的孩子拥有同等的机会;让分数,而不是政治恩惠或关系,成为大学教育的通行。But lower-income Chinese parents now endure too heavy a financial burden as they push their children to obtain as much education as possible.但是现在,中国的低收入父母正在为让孩子尽可能接受高等教育而承受过于沉重的负担。For a rural parent in China, each year of higher education costs 6 to 15 months#39; labor. A year at an average private university in the US equals almost a year#39;s income for the average wage earner, while an in-state public university costs about 6 months#39; pay. Moreover, an American family that spends half its income helping a child through college has more spending power with the other half of its income than a rural Chinese family earning less than ,000 a year.对于中国的农村父母来说,每一年的高等教育要花费6到15个月的劳动所得。在美国,中等私立大学每年所需费用,基本等同于美国平均收入者1年的工资,而本州的公立大学开销则约等于6个月收入。此外,一个每年拿出一半收入供孩子上大学的美国家庭,其另一半收入的购买力要强于一个年收入少于5000美元的中国农村家庭。Yet a college degree no longer ensures a well-paying job, because the number of graduates in China has quadrupled in the last decade.然而,大学学位已经不能再保一份高薪工作——中国大学毕业生人数已经在过去10年里翻了两番。 /201506/379069。

MANY people have been making the case that Americans have grown fat because they eat too much starch and sugar, and not enough meat, fat and eggs. Recently, the Dietary Guidelines Advisory Committee lifted recommendations that consumption of dietary cholesterol should be restricted, citing research that dietary cholesterol does not have a major effect on blood cholesterol levels. The predictable headlines followed: “Back to Eggs and Bacon?”很多人都说,美国人变得肥胖是因为他们吃了太多淀粉和糖,而没有摄入足够的肉类、脂肪和鸡蛋。近日,美国膳食指南咨询委员会(Dietary Guidelines Advisory Committee)取消了“膳食中的胆固醇消耗应该受到限制”的建议。它援引的一项研究认为,饮食中的胆固醇不会对血液中的胆固醇水平产生重大影响。不出所料,一些媒体打出了这样的大标题:“回归鸡蛋和熏肉?”But, alas, bacon and egg yolks are not health foods.但是,唉,熏肉和蛋黄都不是健康食品。Although people have been told for decades to eat less meat and fat, Americans actually consumed 67 percent more added fat, 39 percent more sugar, and 41 percent more meat in 2000 than they had in 1950 and 24.5 percent more calories than they had in 1970, according to the Agriculture Department. Not surprisingly, we are fatter and unhealthier.虽然这几十年来,人们都被告知要少吃肉类和脂肪,但与1950年相比,美国人在2000年实际消耗的添加脂肪增加了67%,糖分增加了39%,肉类增加了41%,而且比1970年多摄入了24.5%的卡路里。因此毫不奇怪,我们变得更胖了,健康水平也下滑了。The debate is not as simple as low-fat versus low-carb. Research shows that animal protein may significantly increase the risk of premature mortality from all causes, among them cardiovascular disease, cancer and Type 2 diabetes. Heavy consumption of saturated fat and trans fats may double the risk of developing Alzheimer’s disease.这场辩论不是简单地比较低脂肪饮食与低碳水化合物饮食。研究表明,动物蛋白可能会大幅增加各种原因导致的过早死亡风险,这些原因包括心血管疾病、癌症和2型糖尿病。大量摄入饱和脂肪和反式脂肪,可能会让阿尔茨海默氏症的患病风险增加一倍。A study published last March found a 75 percent increase in premature deaths from all causes, and a 400 percent increase in deaths from cancer and Type 2 diabetes, among heavy consumers of animal protein under the age of 65 — those who got 20 percent or more of their calories from animal protein.去年3月公布的一项研究发现,在大量摄入动物蛋白的65岁以下人群中,各种原因导致的过早死亡数量增加了75%,因癌症和2型糖尿病而死亡的人数增加了400%。这些人摄入的的卡路里中,超过20%都来自动物蛋白。Low-carb, high-animal-protein diets promote heart disease via mechanisms other than just their effects on cholesterol levels. Arterial blockages may be caused by animal-protein-induced elevations in free fatty acids and insulin levels and decreased production of endothelial progenitor cells (which help keep arteries clean). Egg yolks and red meat appear to significantly increase the risk of coronary heart disease and cancer due to increased production of trimethylamine N-oxide, or TMAO, a metabolite of meat and egg yolks linked to the clogging of arteries. (Egg whites have neither cholesterol nor TMAO.)低碳水化合物加高动物蛋白的饮食促发心脏疾病,其方式不仅仅是影响胆固醇水平那样简单。在动物蛋白诱导下,游离脂肪酸和胰岛素水平升高,内皮祖细胞(有助于保持动脉清洁)的生成减少,从而可能引起动脉堵塞。蛋黄和红肉似乎明显增加了冠状动脉心脏疾病和癌症的患病风险,因为它增进了三甲胺氧化物(TMAO)的生成。TMAO是肉和蛋黄的代谢物,与动脉堵塞有关。(蛋清既没有胆固醇,也不含TMAO)。Animal protein increases IGF-1, an insulin-like growth hormone, and chronic inflammation, an underlying factor in many chronic diseases. Also, red meat is high in Neu5Gc, a tumor-forming sugar that is linked to chronic inflammation and an increased risk of cancer. A plant-based diet may prolong life by blocking the mTOR protein, which is linked to aging. When fat calories were carefully controlled, patients lost 67 percent more body fat than when carbohydrates were controlled. An optimal diet for preventing disease is a whole-foods, plant-based diet that is naturally low in animal protein, harmful fats and refined carbohydrates. What that means in practice is little or no red meat; mostly vegetables, fruits, whole grains, legumes and soy products in their natural forms; very few simple and refined carbohydrates such as sugar and white flour; and sufficient “good fats” such as fish oil or flax oil, seeds and nuts. A healthful diet should be low in “bad fats,” meaning trans fats, saturated fats and hydrogenated fats. Finally, we need more quality and less quantity.动物蛋白增加了胰岛素样生长激素IGF-1和慢性炎症,后者是很多慢性疾病的潜在成因。另外,红肉含有很高的Neu5Gc,这是一种导致肿瘤的糖分,可能会引起慢性炎症,增加患癌风险。以植物为主的饮食则可以延年益寿,因为它可以阻断引起衰老的mTOR蛋白质。与控制碳水化合物时相比,当脂肪热量受到严格控制时,患者减去了67%的额外身体脂肪。预防疾病的最佳饮食,是基于植物的全面膳食,其中动物蛋白、对人体有害脂肪,以及精制的碳水化合物含量天然就比较低。这意味着在日常生活中少吃或不吃红肉;主要吃未经深加工的蔬菜、水果、全谷类,豆类和豆制品;像糖和白面粉这种单纯和精制碳水化合物,只消耗极少量;要摄入足够的“好脂肪”,比如鱼油或亚麻籽油,种子和坚果。少吃“坏脂肪”,即反式脂肪、饱和脂肪和氢化脂肪。最后,我们还需要提高质量,减少数量。My colleagues and I at the nonprofit Preventive Medicine Research Institute and the University of California, San Francisco, have conducted clinical research proving the many benefits of a whole-foods, plant-based diet on reversing chronic diseases, not just on reducing risk factors such as cholesterol. Our interventions also included stress management techniques, moderate exercise like walking and social support.我和非营利机构预防医学研究院(Preventive Medicine Research Institute)及加州大学旧金山分校(University of California, San Francisco)的同事们进行过临床研究,明基于植物的全面膳食在逆转慢性疾病方面有着众多好处,而不只是降低胆固醇等风险因素。我们的干预措施还包括压力管理技巧、散步这样的适度运动,以及社交持。We showed in randomized, controlled trials that these diet and lifestyle changes can reverse the progression of even severe coronary heart disease. Episodes of chest pain decreased by 91 percent after only a few weeks. After five years there were 2.5 times fewer cardiac events. Blood flow to the heart improved by over 300 percent.我们的随机对照试验研究显示,在改变饮食习惯和生活方式之后,就连严重的冠状动脉心脏疾病发展都可以逆转。仅仅几周后,患者胸痛发作次数就减少了91%。五年之后,心脏事件减少了2.5倍。流向心脏的血液改善了300%。Other physicians, including Dr. Kim A. Williams, the president of the American College of Cardiology, are also finding that these diet and lifestyle changes can reduce the need for a lifetime of medications and transform people’s lives. These changes may also slow, stop or even reverse the progression of early-stage prostate cancer, judging from results in a randomized controlled trial.美国心脏病学会(American College of Cardiology)会长金·A·威廉斯(Kim A. Williams)士等其他医生还发现,改变饮食习惯和生活方式可以减少终生用药的需要,可以让人们的生活焕然一新。从随机对照试验的结果来看,这些改变还有可能减缓、中止甚至逆转早期前列腺癌症的发展。These changes may also alter your genes, turning on genes that keep you healthy, and turning off genes that promote disease. They may even lengthen telomeres, the ends of our chromosomes that control aging.这些改变也可能会转变你的基因,启动让你健康的基因,关闭促发疾病的基因。它们甚至可能延长端粒;它是染色体的末端,作用是控制衰老。The more people adhered to these recommendations (including reducing the amount of fat and cholesterol they consumed), the more improvement we measured — at any age. But for reversing disease, a whole-foods, plant-based diet seems to be necessary.无论属于哪个年龄阶段,人们越是遵循这些建议(包括减少脂肪和胆固醇摄入),我们测量到的改善也就越大。但对于逆转疾病而言,基于植物的全面膳食似乎是必不可少。In addition, what’s good for you is good for our planet. Livestock production causes more disruption of the climate than all forms of transportation combined. And because it takes as much as 10 times more grain to produce the same amount of calories through livestock as through direct grain consumption, eating a plant-based diet could free up resources for the hungry.此外,有利于你的东西对我们的星球也有好处。畜牧业对气候变化的影响,超过了所有运输工具的总和。而且,与直接消耗粮食相比,需要多达10倍以上的粮食,才能通过牲畜产生同样多的卡路里,所以,以植物为主的饮食习惯有助于腾出资源来救助饥民。What you gain is so much more than what you give up.与你放弃的东西相比,你的所得远远更大。 /201503/367303。

Angry Mummy Bear生气的熊妈妈Baby bear goes downstairs and sits in his small chair at the table .熊宝宝走到楼下坐在他的小餐桌椅上。He looks into his small bowl.It is empty!他窥探着他的小碗。碗是空的。;Who#39;s been eating my porrodge?;he squeaks .他吱吱叫说:“谁吃了我的麦片粥?”Daddy bear arrives at the table and sits in his big chiar,熊爸爸来到桌边坐在他的太椅子上。He looks into his big bowl .It is also empty!他窥探着他的大碗.碗也是空的。;Who is been eating my porridge?;he roars .他太声吼叫说:“谁吃了我的麦片粥?”Mummy bear puts her head though the serving hatch from the kitchen and scream .熊妈妈把她的头从厨房的端菜口伸出来尖声叫着:;For God#39;s sake,how many time do we have to go though this? I haven#39;t made the porridge yet!;“看在老天的份上,我们还得忍受这样子多少次呢?我还没做麦片粥啦!” /201503/361441。

Ian Frazer has global ambitions.伊恩#8226;弗雷泽(Ian Frazer,右图)怀有改变世界的抱负。The co-inventor, with Jian Zhou, of the vaccine against human papillomavirus (HPV), the precursor to cervical cancer, wants the treatment to reach as many people as possible.作为人乳头状瘤病毒(HPV)疫苗的共同发明人,弗雷泽希望尽可能让更多人接种该疫苗。HPV病毒会引发宫颈癌,该疫苗的另一位共同发明人是中国科学家周健士。“All vaccines are for the public good,” says Prof Frazer. “You get the full value out of them only when they are effectively deployed across the planet.”弗雷泽教授说:“所有疫苗都是为了造福民众。只有当这些疫苗真正在世界各地普及,它们的价值才能充分发挥出来。”The HPV vaccines Gardasil and Cervarix, which were the result of more than 25 years of research by the two men, have aly been administered to more than 125m people globally, and the World Health Organisation (WHO) recommends the vaccine for women aged from nine to 25.现在市面上有的佳达修(Gardasil)和卉妍康(Cervarix)两种HPV疫苗,是这两位科学家逾25年研究的成果。全世界接种这两种HPV疫苗的人数已超过1.25亿人,世界卫生组织(WHO)建议9到25岁的女性接种。Australia has also introduced a government-funded vaccination programme for boys, after it recorded a sharp drop in the rate of genital warts linked to HPV since it began using the vaccine in girls, and a marked decline in the rate of high-grade cervical abnormalities in teenage girls.澳大利亚自从开始为女孩注射疫苗后,记录显示HPV引起的生殖器疣患病率大幅下降,并且少女出现宫颈细胞高度异常的比率明显下降,于是出台了一个为男孩接种的计划,由政府出资。The University of Queensland, which holds the patents for the vaccine, has waived royalties for its sale in the developing world. About 85 per cent of all deaths from cervical cancer occur in low or middle-income countries, according to the WHO.HPV疫苗专利持有者昆士兰大学(University of Queensland)已放弃对在发展中国家销售该疫苗要求使用费。根据世界卫生组织的数据,全球因子宫颈癌导致的死亡案例,有85%发生在中低收入国家。“The drug has the potential to make a big difference in the developing world, where cervical cancer is common,” says Prof Frazer. “But we still have to make sure it gets there.”弗雷泽教授说:“宫颈癌在发展中世界是常见病,这种药物有可能极大地改变那里的状况。但我们眼下仍需首先确保那些地区能获得这些疫苗。”Dr Zhou, a Cambridge immunologist who paved the way for the vaccine by cloning HPV surface proteins on to a separate virus that served as a template, died at the age of 42, before the vaccine could come to market. His wife, Dr Xiao-Yi Sun, who worked as Dr Zhou’s assistant, remembers those years well.剑桥大学(Cambridge)免疫学家周健士通过将HPV表面蛋白克隆到一个作为模板的病毒样颗粒上,为HPV疫苗的发明铺平了道路。然而未等到HPV疫苗能够投放市场,周健士猝然离世,年仅42岁。周健士的妻子孙小依士曾担任他的助手,她对那些岁月历历在目。“Jian and Ian would often leave the lab only to go home, shower and change their clothes and grab a couple of hours sleep. In those days, we were all much younger, determined and singularly focused on finding the answer.”“周健和伊恩整天都待在实验室里,通常只是为了回家洗个澡,换身衣,抓紧时间睡上几个小时才离开。那些日子我们还很年轻,一心一意地执著地想找到。”Dr Sun says that Dr Zhou, a modest man, tended to look for the nearest exit at black tie events celebrating scientific achievement, but he would have been happy to have prevented the premature deaths of so many women.孙小依士说周健士为人谦逊,他在出席庆祝科学成就的正装活动时往往会寻找最近的出口离开。如果他知道自己预防了那么多女性过早死亡,一定会非常高兴。Prof Frazer continues his research as director of the Translational Research Institute in Australia. His therapeutic vaccine for patients aly diagnosed with HPV is currently in human trials.作为澳大利亚转化医学研究所(Translational Research Institute)的所长,弗雷泽教授继续着他的研究。他所研发的针对已确诊HPV患者的治疗性疫苗目前已进入临床试验阶段。“We recognise that research is a long- haul game — you do it for your children. Twenty years development time for the cervical cancer vaccine is about normal for most new treatments, particularly for vaccines where you have to be really sure the vaccine is going to be safe.”“我们知道研究是漫漫长路,搞研究是为了造福子孙。对于大多数新的治疗手段,尤其是必须绝对确保安全的疫苗而言,宫颈癌疫苗的二十年研发时间是基本正常的。”This can be a challenge for scientists and for governments in terms of resource allocation, as they tend to be influenced by short-term electoral cycles, he says.弗雷泽说,这对科学家可能是个挑战,从资源配置角度来讲对各国政府也是个挑战,因为政府往往受到短期选举周期的影响。Prof Frazer and Dr Zhou won the popular prize — via an online public vote — in the European Inventor Award.经过网上公开投票,弗雷泽教授和周健士获得了欧洲发明奖(European Inventor Award)“最受欢迎发明奖”。 /201506/380638。