旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

郴州割包皮那家医院好120卫生郴州治疗龟头炎最好的医院

来源:ask报    发布时间:2019年03月19日 16:19:29    编辑:admin         

Clothing might be the base of any woman#39;s outfit, but accessories are just as important when it comes to expressing an eye-popping style.装也许是每个女人穿搭的基础,但若要穿得引人注目,配饰就变得必不可少了。;Accessories are important and becoming more and more important every day. They can completely change the look of an outfit,; CNN es celebrated Italian fashion designer Giorgio Armani as saying.美国有线电视新闻网CNN引用意大利著名时尚设计师乔治#8226;阿玛尼的观点称:“配饰很重要,而且如今日益重要。因为它们可以让一套装看上去焕然一新。”Make sure you up on this season#39;s essential outfit accessories before investing your bucks to get geared up.在考虑该购置哪些时尚装备之前,先来研读本季的基础款配饰指南吧! /201505/375243。

A specter is haunting our communications: the specter of emoji. Right now, it’s likely that someone you know is texting a thumbs-up image to confirm a meeting, or maybe sending off a friendly ghost emoji to say “boo” to a friend.人们在日常的沟通中飘荡着名为“emoji表情”的幽灵。很可能就在此刻某个你认识的人就正在发送竖起拇指的表情确认一个会议,或向朋友发送一个友好的鬼怪表情来表达不屑之意。Yet the little guys (and gals, and farm animals, and foodstuffs) aren’t without controversy. Word-centric fuddy-duddies see the decline of literacy reflected in their heart-shaped eyes, while guardians of decorum lament the sp of greasy kid stuff dripping from the characters’ snail trails.然而这些小男孩(还有女孩、农场动物和食物)图标并非毫无争议。那些崇尚文字的老古董们用自己的心灵之窗目睹了文字的衰退,那些礼仪的卫道士们则感慨从这些表情的蜗牛路迹上淋漓滴下的黏腻幼稚的东西在扩散。Given their resemblance to the stickers that adorn the notebooks of schoolgirls, not to mention their widesp adoption as the lingua franca of tweens and teens everywhere, some people wonder whether grown men should be using them at all.考虑到它们与还在念书的女生们用来装饰笔记本的心形图案十分相似,更不用提它们被全世界的青少年拿来广泛使用,导致一些人开始对成年男性究竟能否使用它们产生了怀疑。John McWhorter, a linguist who teaches at Columbia University, said that some men shy away from emoji because, as he put it, “Women use them more.” That may not continue to be the case, he added.在哥伦比亚大学教学的语言学家约翰·麦克沃特(John McWhorter)表示一些男性对使用emoji表情心怀顾忌的原因在于,用他的话说就是“女人才爱用咧”。他又补充说道,现在已经不是这种状况了。“Women tend to be more overtly expressive in language,” he said. “But something women start in language has a way of making it to men. Men would benefit from using emoji more.”“女性在语言表达方面往往有着压倒性的优势,”他说。“但女人把语言方面的发明可以推广到男人中去。男人也将从使用emoji中受益。”Emoji, he said, allow for an expressive, human way of translating the spoken word into text, with the goofy symbols providing a texter or tweeter with the means to convey tone. “There should be male ways to use emoji,” he added.他表示,emoji表情符是一种能有效将口语转化为文字的人性化方式,发短信或推特的人用这些蠢萌的表情符号来表达语气。“emoji也该有男子汉式的用法。”他补充道。While Mr. McWhorter, 49, does not use emoji himself, citing his age, he is an admirer . “I’m not known as the most progressive person in the world, but in some ways I like them,” he said. “I’m a big fan.”而49岁的麦克沃特表示,虽然囿于年龄,他并非emoji表情的用户,但却是emoji的青睐者之一。“我倒不是全球最与时俱进的人,但我就是喜欢它们的某些地方,”他说,“我是铁杆粉丝。”Other experts (that is, emoji users themselves) are less definitive. “It’s a fine line,” said Melissa Karlin, 35, a Chicago-based accounts manager for Kenshoo, a software company. “Emoji-ing is a dance.”其他专家(也就是,那些会使用emoji表情的人)倒没这么坚定。“很不错的产品,”35岁的梅丽莎·卡琳(Melissa Karlin)说,她担任Kenshoo公司在芝加哥的客户经理。“用emoji表情就像一舞蹈。”She noted that some men use emoji in ways she finds inscrutable, particularly in the context of romance, when they are given to texting the symbol of the winky face with the tongue sticking out. “I don’t know what it means,” Ms. Karlin said.她表示一些男士使用emoji表情的方式让她无法理解,尤其是在浪漫的氛围下,他们热衷于发那个眨眼吐舌的符号。“我不知道这是要说什么,”卡琳说。She offered a piece of advice for potential suitors: “Use your words. I’m a big fan of using your words.”她向所有可能的追求者提了个建议:“用文字,我其实超喜欢你们直接用文字表达。”In a discussion that appeared last year on Yahoo Answers, one anonymous poster said of emoji: “They’re fun but I just find them emasculating!” In a spirited th on the same topic over on Reddit, another emoji user counseled, “Like anything else, moderation is key.”去年在雅虎知道(Yahoo Answers)上出现的一场讨论里,一位匿名用户这么评价emoji表情:“它们很好玩,但我觉得它们太娘炮了!”这一话题在Reddit论坛上也有一篇引发热议的帖子,其中一位emoji使用者建议,“和其他事情一样,关键是要适度。”And yet many men find themselves grasping for emoji where words either fail them or come up short (prawn, perhaps).而许多男性发现自己想不起词(比如说,忘了虾怎么写)或语塞的时候,就会求助emoji表情。The tennis star Roger Federer sprinkles his tweets with them, and Mike Scott, a 6-foot-8 forward with the Atlanta Hawks, has several emoji tattoos, including the pair of dancing girls with bunny ears. The rapper Drake blew up the Internet last fall when a photograph of a praying-hands emoji tattoo, inked onto his right forearm, surfaced on Instagram.网球巨星罗杰·费德勒(Roger Federer)在推特上偶尔使用emoji表情,6英尺8英寸(约合2.03米)高的亚特兰大老鹰队(Atlanta Hawks)前锋迈克·斯科特(Mike Scott)在身上纹了几个emoji表情,其中一个是跳舞的兔耳女郎。去年秋天,说唱歌手德雷克(Drake)在instagram上发布了纹有双手合十祈祷的emoji表情的右前臂照片,在网上掀起轩然。Jordan Peele, of the sketch comedy duo Key amp; Peele, proved his fluency when he retold the story of “The Shining” through 96 carefully selected emoji packed into a single tweet, an effort that has won him more than 13,000 retweets.双人喜剧秀“基和皮尔(Key amp; Peele)”中的乔丹·皮尔(Jordan Peele)对使用emoji表情简直得心应手,他发了一条推特,用96个精选emoji表情叙述了《闪灵》(The Shining)的故事,转发量达1万3千多次。Certain men embrace emoji while holding them at a remove. Gil Schwartz, a CBS executive who writes under the name Stanley Bing, called himself a “rare user of ironic emojis.” He said he is partial to the pig and the horse. “I use them because I think they’re stupid,” he said. “At some point, texting is kind of stupid.”有些人虽然接受emoji表情,但却用得很克制。笔名斯坦利·宾(Stanley Bing)的哥伦比亚广播公司主管吉尔·舒瓦兹(Gil Schwartz),称自己是一个“很少使用讽刺性emoji表情的人”。他说自己更偏爱猪和马。“我用它们是因为觉得它们看起来很蠢,”他说。“有的时候,发短信本身也有点蠢。”He has no fear that using them may somehow put a dent in his masculinity. “For a moment you’re Taylor Swift,” said Mr. Schwartz, who is 63. “If you’re confident in your manhood, you can certainly lapse into Taylor Swift-hood momentarily.”他一点也不担心使用emoji表情会折损自己的男子汉气概。“有的时候你就是泰勒·斯威夫特(Taylor Swift),”现年63岁的舒瓦兹说。“如果你自信够男人,那变成泰勒·斯威夫特一会儿当然没什么问题。”Amina Akhtar, the editorial director of TheFashionSpot, a website, isn’t buying it. “If I’m seeing a guy, and he emojis, I feel uncomfortable,” said Ms. Akhtar, 37. “We’re too old to be doing this. To have a man in his 40s and 50s using emojis is uncomfortable to me.”TheFashionSpot网站的主编阿米娜·阿赫塔尔(Amina Akhtar)显然不接受这套说辞。“看到一个男人用emoji表情符,我一定会觉得不舒,”37岁的阿赫塔尔说。“这些对我们来说太幼稚了。一个男人在四五十岁的时候还用emoji表情符,实在让我觉得不自在。”Katey Nilan, a 29-year-old writer and tech consultant in San Francisco, said: “If Drake can emoji, anyone can emoji. He’s pretty hard.” She added that, while she is pro emoji , there are limits . Like Ms. Karlin, she finds the winky face tongue-wagging emoji troublesome, especially when it is sent by men trying to flirt. “It seems like that’s the go-to if a guy can’t come up with something else to say,” Ms. Nilan said.29岁的卡蒂·尼兰(Katey Nilan)现居旧金山,是作家兼技术顾问,她表示:“如果德雷克都能用emoji表情符的话,那谁都可以用。他挺有男子汉气概的。”她补充说,尽管自己持emoji表情符,但仍觉得它有不足之处。她和卡琳一样,觉得眨眼吐舌的emoji表情有点烦,尤其当一些男人在调情的时候使用它们。“感觉男人想不出说什么的时候 ,准会打出这样的表情,”尼兰说。What does she do after she receives that one?她收到这个表情后一般怎么办?“Ghost,” she said.“鬼啊,”她答道。Meaning, she replies with the ghost emoji?意思是,回一个鬼魂的emoji表情符?“No, no, no,” she said. “Ghosting is when you stop texting.”“不不不,”她说。“意思是不聊了,你去见鬼。”Stephen Lynch, a 33-year-old public relations professional in San Francisco, holds that emoji are neither good nor bad in themselves. “People can be as creepy using emoji as anything else,” he said. “Some people have troubled communication no matter what.”现居旧金山的33岁公关专家史蒂芬·林奇(Stephen Lynch)认为emoji表情符本身没什么好也没什么不好。“像其他任何东西一样,人们有本事把emoji表情符用得很变态,”他说。“有些人就是有沟通障碍,跟用什么没关系。”To him, furthermore, the question of whether grown men should use emoji is loaded. “The whole ‘should’ reeks of an old-fashioned and hetero-normative view of the world,” he said. “Second thing is, why wouldn’t they reciprocate?”对他来说,成人男性是否应该使用emoji表情符的问题本身就具有导向性。“‘应该’这个词指向的是异性恋主导、老套的世界观,”他说。“另外一点是,他们为什么就不能用相同方式回复别人呢?”In other words, if someone sends you an emoji, why not reply in kind? “Why wouldn’t you engage in the same way someone is engaging you?” Mr. Lynch said.换句话说,如果有人给你发了个emoji表情符,为什么不回他一个?“为什么不能融入别人为你营造的言语环境?”林奇说。Bruce Feirstein, a screenwriter and journalist living in Los Angeles, seems to agree: “When my 14-year-old son sends me the face palm emoji, I laugh. I immediately respond. But that’s a conversation with my 14-year-old son.”住在洛杉矶的编剧、记者布鲁斯·费尔斯坦(Bruce Feirstein)对此表示同意:“我14岁的儿子给我发了用手捂脸的emoji表情符后,我笑了,然后很快就回复了他。但这是和我14岁儿子的对话。”His business correspondence, on the other hand, has a tone that doesn’t allow for a smiley face, or even the mustache man. “It’s all about context,” he said. “I’ve never gotten a serious piece of communication or a message from an adult with an emoji.”反观另一面,他商业上的一切通信往来都透着一种连笑脸都加不进去的腔调,甚至连个小胡子男人的表情也加不进去。“都是由内容决定的,”他说。“我从没收到过成年人发来带有emoji表情符的正式通信或消息。”Mr. Feirstein, 61, is something of an authority on the subject of what men should or should not do, having written the 1982 best seller “Real Men Don’t Eat Quiche,” a satirical “Guidebook to All That Is Truly Masculine,” as the subtitle put it.61岁的费尔斯坦堪称男人该做什么不该做什么这方面的权威,他著有《真男人不吃蛋饼》(Real Men Don’t eat Quiche)一书,1982年成了畅销书。如副标题所说,它是讽刺风格的“真正男子汉的行为指南(Guidebook to All That Is Truly Masculine)”。“When I wrote the book, things were simpler than they are now,” he said. “I don’t know if, in the year 2015, defining what a ‘real man’ would do or not do is relevant, because the culture has changed. I don’t know if you can make these grand pronouncements anymore.”“我写书的时候,事情比现在简单不少,”他说。“我不知道在2015年,讨论‘真男人’的定义还有没有意义,因为文化改变了。我不知道现在还能不能做这么宏大的声明了。”Besides, grand pronouncements are likely to have no effect on how language is changing in the digital sphere. “I say it’s like a new form of communication,” said Adrian Rodriguez, a 26-year-old office manager in San Francisco. “It’s just the way things are evolving. It’s just there. You don’t want to overthink it.”此外,这类宏大的声明似乎也无法撼动电子领域的语言变化。“我觉得这像是一种新的传播方式,”旧金山26岁的办公室经理艾德里安·罗德里格斯(Adrian Rodriguez)说。“只是事物演进的方式罢了。它就存在于这个世界上。真的不用想太多。” /201505/374891。

SAN FRANCISCO — The esteemed venture capital firm Kleiner Perkins Caufield amp; Byers, its star partner, John Doerr, once said, “is a family, with occasional disputes.”旧金山——受人尊敬的风险投资公司凯鹏华盈(Kleiner Perkins Caufield amp; Byers)的明星合伙人约翰·多尔(John Doerr)曾说,该公司“是一个偶尔会发生争论的家庭”。Maybe, if by “family” you mean one of those clans where everyone is fighting for power and wealth. In Superior Court here, the case of Ellen Pao v. Kleiner Perkins is beginning to look at little like “King Lear,” or at least “Keeping Up with the Kardashians.”或许吧,如果这里的“家庭”指的是人人都在争权夺利的那种大家族的话。在这里的最高法院,鲍康如诉凯鹏华盈(Ellen Pao v. Kleiner Perkins)一案现在开始有点像《李尔王》(King Lear),或者至少是《与卡戴珊同行》(Keeping Up with the Kardashians)了。For two weeks a former Kleiner junior partner, Ellen Pao, presented her evidence that she suffered from gender discrimination. Along the way, she portrayed the firm as a place riven by sexism and unseemly striving, and that heedlessly employed and encouraged an unsavory cad whom she had the misfortune to briefly date.在两周时间里,作为前初级合伙人的鲍康如提交了明自己遭到性别歧视的据。在这个过程中,她说该公司是一个深受性别歧视和不正当竞争荼毒的地方,还疏忽地雇佣并鼓励过一名令人讨厌的无赖。她还不幸和那个人短暂约会过。Now Kleiner’s lawyers have for the first time the opportunity to defend the beleaguered firm in a sustained way, and on Tuesday and Wednesday they made the most of it. They depicted Ms. Pao, 45, as combative and full of resentment, the kind of co-worker who begrudges a colleague for tending to his dying mother.如今,凯鹏华盈的代理律师首次有机会以持续的方式,为这家身处困境的公司辩护。在周二和周三,他们充分利用了这一点。他们把45岁的鲍康如说成好斗且满怀怨恨,是那种会因为同事照顾病入膏肓的母亲而抱怨的人。In this telling, Ms. Pao is less a victim of discrimination than a difficult and conniving employee who rejected advice to improve, and whom Kleiner clearly wishes it had tossed overboard sooner.在这种叙述中,鲍康如更多的是一个难相处、放纵、拒绝忠告的雇员,而非歧视的受害者,并且显然,凯鹏华盈后悔没能早些将她踢走。Ms. Pao is being cross-examined by Lynne C. Hermle, a partner in the Silicon Valley firm of Orrick, Herrington amp; Sutcliffe. Ms. Hermle is well known in Bay Area legal circles for her success in defending companies from discrimination and retaliation claims. Part of her lore is that an opposing lawyer vomited repeatedly as motions persistently went Ms. Hermle’s way.鲍康如正在接受奥睿律师事务所(Orrick, Herrington amp; Sutcliffe)硅谷分公司合伙人琳内·C·赫尔姆勒(Lynne C. Hermle)的质。赫尔姆勒在旧金山湾区的法律界很有名,因为她成功地帮多家公司摆脱了歧视和报复索赔。关于她的其中一个传说是,因为动议持续朝有利于赫尔姆勒的方向发展,对方律师多次呕吐。Ms. Hermle’s cross-examination was lengthy, patient and relentless, seeking to undermine Ms. Pao’s case in all sorts of ways. It called her cold, territorial, untrustworthy, entitled and either passive-aggressive to colleagues or maybe just aggressive — the sort of person who an office that depends on relationships would be crazy to promote to a senior role.赫尔姆勒的盘问时间很长、颇具耐性且相当尖锐,试图以各种方式破坏鲍康如提起的这桩诉讼案件。质中,她称鲍康如冷淡、有地盘意识、不可信赖、自以为是,且对待同事不是消极对抗,可能就是直接对抗,并表示,对一家依赖人际关系的公司来说,将鲍康如这种人提升到高级职位会是相当愚蠢的。Ms. Hermle said Ms. Pao had trouble with many others in the office. “You developed a very negative relationship with her,” the lawyer said, referring to a secretary. About another colleague, “Isn’t it true you called her a major problem?”赫尔姆勒表示,鲍康如和公司里的其他很多人都有过擦。“你和她的关系变得非常差,”她提到一名秘书时表示。关于另一名同事,她问道,“你曾说她是个大麻烦,是不是?”“I may have,” Ms. Pao conceded.“有可能,”鲍康如承认。Another email from a senior partner to Ms. Pao said: “You seem angry and the affair has become personalized. This is always the kiss of death.”一名高级合伙人在写给鲍康如的一封电子邮件中说:“你似乎有些生气,这件事变得个人化了。这种情况总是会导致失败。”Yet another email th was shown where Ms. Pao complained to a senior Kleiner partner, Matt Murphy, saying that “I should have been informed of and probably invited to Friday’s meeting. It’s not only polite, it creates a better process.”在展示的另一个电邮链中,鲍康如向凯鹏华盈的高级合伙人马特·墨菲(Matt Murphy)抱怨说,“理应告知我,可能还应该邀请我参加周五的会议。这么做不仅礼貌,还会带来一个更好的过程”。Mr. Murphy responded: “Seems like you are telling me what I need to do and that is not resonating with me.” He suggested talking in person, but Ms. Pao kept up the email barrage.墨菲回复说:“你好像在告诉我,我需要做什么,但对此我并不认同。”他建议当面谈,但鲍康如继续用电子邮件狂轰滥炸。Nor did Ms. Pao seem much interested in the cause of women in Silicon Valley. “Did you ever recruit a woman to a Kleiner portfolio company’s board?” Ms. Hermle asked.鲍康如对硅谷的女性事业似乎也没多大兴趣。“你曾经为凯鹏华盈投资组合中的公司招过女董事吗?”“I don’t believe so,” she replied. (She did however say at another point she brought in four female executives to help run companies.)“我想没有,”她答道。(然而,她的确另外说过,招过四名女性高管,来帮助经营这些公司。)In better times, Kleiner paid for a speech coach for Ms. Pao in an effort to help her “own the room,” something the firm viewed as a priority. That paid off for her at the trial, particularly earlier in the week when she was being questioned by her own lawyer. She spoke clearly and loudly, and smiled frequently.在形势较好的时候,凯鹏华盈曾出钱为鲍康如请过一名演讲老师,试图帮助她“成为焦点”。公司当时视其为要务。庭审期间,此举为她带来了回报,特别是在她本周早些时候接受己方律师的讯问时。她表述清晰、声音洪亮,并频频微笑。Under Ms. Hermle’s assault, the smiles largely disappeared and the responses became more clipped. Her memory grew more faint.但在赫尔姆勒的攻击下,那些微笑多半都消失了,回答也变得更简短了。她的记忆变得更模糊了。Ms. Pao is asking as much as million in damages, plus unspecified punitive damages. She wanted million to leave quietly at the end of 2011, testimony this week revealed.鲍康如要求获得高达1600万美元(约合1亿元人民币)的损害赔偿,以及未指定数额的惩罚性损害赔偿。本周的词披露,2011年底,她曾要求获得1000万美元,并保拿到钱后安静地辞职。Ms. Pao’s husband, Alphonse Fletcher Jr., whom she met, married and had a child with during the years covered by the trial, is a Wall Street financier whose hedge fund is bankrupt and has been accused of fraud. The judge in the case, Harold Kahn, has refused to allow discussion of Ms. Pao’s financial motives in filing suit, but Ms. Hermle asked him on Wednesday to reconsider. He will decide by Thursday morning.鲍康如的丈夫小阿方斯·弗莱彻(Alphonse Fletcher Jr.)是华尔街的一名理财师,他的对冲基金已破产,他本人被指犯有欺诈罪。在庭审审视的那些年里,鲍康如和丈夫相识、结婚,并生了一个孩子。该案的法官哈罗德·卡恩(Harold Kahn)拒绝允许讨论鲍康如提起诉讼的财务动机,但赫尔姆勒周三建议他重做考虑。他将于周四上午做出决定。The exhibits in the case continue to pile up. Evaluations, self-evaluations, summaries of meetings, messages to colleagues, messages to colleagues about colleagues, messages to friends about colleagues — there seems to be scarcely a word at Kleiner that was not committed to paper.该案的据仍在不断浮出水面。评估报告、自我评估报告、会议摘要、发给同事的信息、发给同事的关于同事的信息,发给朋友的关于同事的信息——在凯鹏华盈,似乎没有一句话不是落实在纸面上的。And the jurors were taking more notes. A painter, a physical therapist, a prison nurse — they all seemed rapt on Wednesday, as they have been all along. What they really think, however, will not be known for some time. The trial has not even reached its halfway point yet, and Kleiner promises many witnesses in its defense.陪审员在做更多记录。一位画家、一位心理治疗师、一位监狱护士——周三似乎都全神贯注,就像他们一直以来的那样。然而,他们的真实想法在一段时间内仍不得而知。这次庭审甚至还没有完成一半,凯鹏华盈承诺在辩护过程中将提供许多人。 /201503/365642。

Can a cup of blueberries keep the doctor away? Maybe.一杯蓝莓能保持身体健康?也许能。Researchers conducted a randomized, double-blind, placebo-controlled study of 40 postmenopausal women ages 45 to 65 with high blood pressure. Half ate 22 grams of freeze-dried blueberry powder (equivalent to a cup of blueberries) daily for eight weeks. The others consumed an identical-looking and tasting placebo.研究者对40位45岁至65岁的绝经后高血压妇女进行了一项随机、双盲、安慰剂对照的研究。其中一半每天吃22克冷冻干燥的蓝莓粉(相当于一杯蓝莓),共吃八周。另一半用一种外观和味道与蓝莓粉完全相同的安慰剂。The study, in The Journal of the Academy of Nutrition and Dietetics, found that those who ate the blueberry preparation saw an average 5.1 percent decrease in systolic blood pressure (the top number) and a 6.3 percent decrease in diastolic pressure. Levels of nitric oxide, known to be involved in relaxing and widening blood vessels, increased significantly in the blueberry eaters. There were no significant changes in the placebo group.这项发表在《美国营养与饮食学会会刊》上的研究发现,蓝莓粉用者的收缩压(高压)平均降低了5.1%,舒张压平均降低了6.3%,一氧化氮水平提高了很多——一氧化氮有助于放松和扩张血管。安慰组的相关指数没有显著变化。The improvement, the scientists write, was moderate compared with that of blood pressure medicines. But, they say, eating blueberries in larger amounts or for longer periods could increase the effect.研究者们写道,这些改善与降压药的作用相比较为温和。但是他们说,长期大量食用蓝莓能提升效果。The lead author, Sarah A. Johnson, a postdoctoral researcher at Florida State University, said she saw no reason for people to radically change their diet, but that if they are not eating blueberries, they might want to try them. “There is something very special about the composition of blueberries that is responsible for their effect on blood pressure,” she said. “Other fruits and plant extracts have not produced the same result.”这项研究的主要作者莎拉·A·约翰逊(Sarah A. Johnson)是佛罗里达大学的士后研究员。她认为人们没必要彻底改变饮食习惯,但是如果他们没有在吃蓝莓,可以尝试一下。“蓝莓的成分中有一种很特别的东西,对降压有效,”她说,“其他水果和植物萃取物没有这样的效果。” /201501/355040。

Filling the chair that for 34 seasons was occupied by Glenn Dicterow, its longest-serving concertmaster, the New York Philharmonic on Wednesday announced the appointment of Frank Huang, currently concertmaster of the Houston Symphony.过去34个演出季里,纽约爱乐乐团首席小提琴手的位置一直属于格兰·迪克特罗(Glenn Dicterow),他也是这个位置上呆得最久的人。周三,乐团宣布,现任休斯顿交响乐团首席小提琴手的黄欣将接任迪克特罗。Mr. Huang, 36, will take over in September, beginning with the opening gala concert of the Philharmonic’s 2015-16 season. Mr. Dicterow stepped down last June.现年36岁的黄欣将于九月正式加入纽约爱乐,参加2015-16演出季的开幕音乐会。迪克特罗是去年六月卸任的。“The concertmaster, more than any other member, really shapes the persona of the orchestra,” Alan Gilbert, the Philharmonic’s music director, said. “I’ve made a lot of appointments, but this is obviously the most crucial.”“首席小提琴手可以决定乐团的整体风格,在这一点上,比其他成员的影响力更大”,乐团音乐总监兼指挥阿伦·基尔伯特(Alan Gilbert)说道,“我做过许多人事任命,但明显这一次最为关键。”The appointment comes two months after Mr. Gilbert announced that he would step down in 2017, after eight seasons. The orchestra has started the search for his successor.两个月前,基尔伯特宣布自己将于八个演出季后,即2017年离开纽约爱乐乐团。乐团已开始物色他的接班人。In an interview, Mr. Huang said he was not unsettled by coming aboard just as Mr. Gilbert winds down his tenure. “Whoever is the director will make a big impact,” Mr. Huang said. “But a great orchestra will sound great no matter who’s conducting. With such talented musicians, you’re going to get committed and convincing playing regardless of the interpretation.”在一次采访中,黄欣说,基尔伯特的离职不会让他对加入乐团感到不安。“音乐总监的确会对乐团产生非常重大的影响”,黄欣说,“但一优秀的管弦乐团不管谁来指挥都会保持演出水准。和这些天才音乐家在一起,不管对音乐如何诠释,我都可以十分投入并且自信地演出。”Mr. Huang said he had great respect for the orchestra’s musicians, with whom he played this season as guest concertmaster in three programs conducted by Mr. Gilbert, including works by Bartok, Bruckner and Mozart in October and the Verdi Requiem in January.黄欣还表示,他非常尊敬乐团的音乐家们。在纽约爱乐乐团本季的演出中,黄欣以首席小提琴家身份试参加了基尔伯特指挥的三次音乐会,包括去年十月演奏巴托克(Bartok)、布鲁克纳(Bruckner)和莫扎特的作品,以及今年一月演奏威尔第的《安魂曲》。He also said he was comfortable with Mr. Gilbert’s emphasis on contemporary programming.黄欣坦言,他欣赏基尔伯特对音乐的现代诠释。“It’s only fitting that they’re presenting these challenging works sometimes,” Mr. Huang said. “I’m excited to work with a lot of these contemporary composers and to get to know some of these newer pieces that I haven’t had the chance to play yet.”“他们很适合不时演出这些富有挑战性的作品,”黄欣说,“我很开心能和这些当代作曲家合作,接触之前自己没有机会演奏的新作品。”Born in Beijing, Mr. Huang began studying violin with his mother when he was 7, after moving to Houston. But he resisted the instrument when he was young, he said. “I never understood why it was important when I was little — I did not love music the way I do now,” he said in a telephone interview. “There were some years when I was close to giving up on the violin. Even though I was technically good at the instrument, I never felt it was something I could not live without.”黄欣出生在北京,后搬往休斯敦,七岁时开始跟随其母学习小提琴。不过据黄欣介绍,他在年幼时并没有这么喜欢小提琴。在一次电话采访中,黄欣回忆道,“我小时候不明白小提琴对我来说有什么意义,也没那么喜欢音乐,”他说。“我有几年差点放弃小提琴。那时候我觉得虽然自己擅长演奏这件乐器,但并没有觉得离开它就不能活了。”He commenced studying with Fredell Lack at the University of Houston and at 16 he enrolled in the precollege program at the Cleveland Institute of Music, where he studied with Donald Weilerstein and earned a bachelor’s degree in music in 2002. He also studied with Robert Mann at the Juilliard School in New York.黄欣在休斯顿大学学习时,师从弗莱德·莱克(Fredell Lack)。16岁时,他被克利夫兰音乐学院的大学预科班录取,后跟随唐纳德·维勒斯汀(Donald Weilerstein)学习。2002年,黄欣获得音乐学士学位。此外,他曾在纽约茱莉亚音乐学院(Juilliard School)跟随罗伯特·马恩 (Robert Mann)学习。“I’m lucky to have had fantastic teachers who helped me not only improve on the instrument but helped me develop this love of what music can do, how it can change your life,” he said. “Teaching has become a huge part of what I love to do.”“我非常幸运能遇到这么多优秀的老师,他们不仅帮助我提高演奏水平,还激发了我对音乐本身的兴趣,让我明白音乐可以做什么,能给生活带来什么改变,”他说。“教授音乐也变成了我非常热爱的事”。Mr. Huang won first prizes in the 2003 Walter W. Naumburg Foundation’s violin competition and the 2000 Hannover International violin competition.2003年黄欣赢得了沃尔特瑙姆堡(Walter W. Naumburg Foundation)一等奖,2000年,他亦曾赢得汉诺威国际小提琴比赛(Hannover International violin competition)一等奖。He was first violinist of the Ying Quartet before joining the Houston Symphony, where he became concertmaster in 2010.在加入休斯敦交响乐团前,黄欣在应氏四重奏(the Ying Quartet)中担任第一小提琴手。而后,2010年成为休斯敦交响乐团首席。Mr. Huang has also performed as a chamber musician at the Marlboro Music Festival, the Ravinia’s Steans Music Institute, the Seattle Chamber Music Society’s festival and at Caramoor. He frequently takes part in Musicians From Marlboro tours and was selected by the Chamber Music Society of Lincoln Center to be a member of its Chamber Music II program.黄欣也参加一些音乐节,比如万宝路音乐节、拉维尼亚音乐节(Ravinia’s Steans Music Institute)、西雅图室内音乐协会音乐节、卡拉穆尔音乐节(Caramoor)。此外,他还经常参加“来自万宝路的音乐家”巡演,并当选为林肯中心室内乐协会的室内乐II项目(Chamber Music II program)成员。On Friday, Mr. Huang is to be married in Houston to Sarah Ludwig, a violinist with the Houston Grand Opera. Somehow, he said, they would manage the long-distance relationship.周五,黄欣将在休斯敦同萨拉·路德维格(Sarah Ludwig)举行婚礼,萨拉也是一名小提琴演奏家,任职于休斯顿歌剧院(Houston Grand Opera)。黄欣说,两人会努力克他们之间的地理距离。Mr. Huang said his favorite works tend to be whatever piece he is working on at the moment. “If you really understand it, and really understand the reasons for making it convincing,” he said, “you can’t help but fall in love with it a little bit.”黄欣说,他最喜欢的作品往往就是当下练习的作品,“如果你真的理解作品,理解它打动人心的原因”,他说,“你便会情不自禁地爱上它。” /201504/369979。

We’re a nation – a globe, in fact - obsessed with our hair. Analysts at Goldman Sachs estimate the global hair products industry to be worth bn (22.6bn) – and growing at a rate of up to seven per cent a year。我们生活在一个对头发痴迷的时代。高盛集团的分析师估计全球的护发产品行业的总价值达380亿美元(约226亿英镑),并以每年7%的速度不断增长。There seems to be no limit on what we’ll spend to avoid a bad hair day. But for devotees of an underground beauty movement, the secret lies in ditching the shampoo, in fact all the hair products, for good。在这种情况下,我们想要拥有一头飘逸的秀发简直易如反掌。但是对地下爱美运动的持者来说,护发的秘诀在于永远放弃使用诸如洗发水之类的任何护发产品。The ‘no-poo’ method, which involves using natural substitutes or just water in place of shampoo and conditioner, has credibility within several circles。“no poo”方法,意为用天然替代品或清水洗发来代替洗发水和护发素。这个方法得到很多人的持。Beauty insiders, including writers for women’s magazines and professional hairdressers, rave about how hair becomes thicker, fuller and more lustrous。使用这种方法后,头发会变得更加厚实柔亮,包括女性杂志作家、专业美发师等在内的美容行家们对此都是赞不绝口。And thrifty environmentalists rejoice at the lack of chemicals in and on their bodies - not to mention the impact on their budgets。这种方法不仅能让洗发者从内到外远离化学物品,还省了不少钱。Now one devotee is hoping to take it mainstream. Lucy Aitken Read, whose book Happy Hair: The definitive guide to giving up shampoo was released last week, hasn’t used shampoo in two years and her glowing auburn hair is visibly in perfect condition (see the photos if you don’t believe me)。这项运动的一位持者露西·瑞德希望能将这个活动主流化。她写了一本书名为《快乐头发:放弃使用洗发水的权威指南》,上周出版。露西已经有两年不使用洗发水了,但是她的一头栗色头发看起来状态相当好)(不信的话可以看图片)。For her, the motivation came after ing a study that claimed women put 515 chemicals on their bodies daily. “I initially thought ‘Ha! They didn’t research me!’,” Aitken Read says. “Then I looked at the back of my shampoo bottle and realised there were loads of ingredients I didn’t recognise in the slightest。露西开始有“不再使用洗发水”的想法是受到一篇研究的影响,这篇研究称女性每天用在自己身上的化学物质有515种之多。“我当时就想‘我可不是这样的’,露西说,‘然后我立刻查看我使用的洗发水瓶子上的成分说明,这才意识到原来里面包含了那么多我完全不懂的成分。’”She does admit she was worried about the grease factor. “My hair used to get greasy the day after I washed it and I was addicted to dry shampoo. Hand on heart, I wasn’t sure how long I would last。”露西承认刚开始的时候她很担心油腻问题。“我洗完头发第二天,头发就会变油,所以过去我很喜欢用干性洗发水。说实话,我并不确定这种状态会持续多久。”Paradoxically it’s greasy hair that could benefit the most from giving up shampoo. The theory behind the ‘no-poo’ method is that shampoo strips the hair of its natural oils, which prompts the scalp to generate more oils to replace them. This results in oil overload – greasy hair – which we then attempt to ‘fix’ with more shampoo. It’s a vicious circle and quite a brilliant coup for the shampoo industry, because the more shampoo you use, the more you need to use and the more frequently you need to use it。奇怪的是,放弃使用洗发水得到的最大的好处恰好就是一头油油的头发。“no poo”方法背后遵循的原理是,洗发水夺去了头发上的天然油脂,而这又促使头皮分泌更多新的天然油脂。结果就是头皮出油过多、头发变油腻,然后我们会用更多的洗发水来“修复”。这就像一个恶性循环,但这却造福了洗发水行业—你使用的洗发水越多,你买的量越大,买的次数越多。Left to its own devices or washed with natural substitutes, the scalp eventually theoretically returns to its natural balance, producing enough oil to keep hair soft and smooth without the associated grease-slick. The oils produced by the scalp – notably sebum – keep the shaft of the hair clean, smooth and protected, performing the role of ‘shampoo and conditioner’ far more effectively than the manufactured alternatives. The upshot should be healthier hair that is stronger, thicker and fuller as it is less damaged than shampooed hair。使用天然的洗发水替代品,然后把这些问题都留给头发自己去调节,理论上来说头皮最终将会达到一种平衡状态,在这种状态之下,头皮将会产生适量的油脂来维持头发软滑。头皮产生的油脂具有滋养发根,保护头发的功能,这些油脂虽然充当了洗发水的角色,但对人类的损伤却远小于人造洗发水,其结果就是你的头发将会变得更加健康强壮,充盈厚实。Most ‘no-pooers’ use alternatives to shampoo and Aitken Read’s book contains 30 different shampoo, conditioner and styling alternatives. Put together, they like a cake recipe – bicarbonate of soda, flour, egg, honey, lemon juice. But after a period of time most find just plain old water does the job fine. “I use water on my hair every three to four days, and every 10 to 14 days I might use an egg on it, or some bicarbonate of soda,” Aitken Read explains。许多不用洗发水的人都会使用洗发水的替代品,所以露西的书中介绍了30种洗发水、护发素、造型用品等的替代品。这些替代品包括小苏打、面粉、鸡蛋、蜂蜜、柠檬汁等,看起来就像是一份蛋糕配方。但是一段时间以后发现只是普通的自来水就很有用。“我每三四天用清水洗一次头发,每10到14天用一次鸡蛋或一些小苏打。”露西说。“Last night somebody on Twitter saw a link to my book and tweeted saying four people in her office were doing it. It’s gone crazy。”“昨天晚上还有人在推特上看到我新书的链接,然后发推特告诉我说她们办公室里已经有4个人开始尝试这种方法了,根本停不下来。”Tempted to go ‘no-poo’? Here’s your essential checklist:如果你也想尝试“no poo”的方法,下面是几条基本的建议。1. Bicarbonate of soda. The traditional alternative to shampoo, cleans the scalp without stripping it of natural oils。1.小苏打。传统的洗发水替代品,可以在不夺去天然油脂的同时清洁头皮。2. Apple cider vinegar. A popular alternative to conditioner, which works with the bicarbonate to restore the natural pH of the hair。2.苹果醋。非常受欢迎的护发素替代品,和小苏打一起作用可以使头发恢复到原本的PH值。3. A bristle brush. Bristles stimulate the scalp and distribute sebum all the way down the hair shaft。3.一根毛刷。可以刺激头皮,而且还能头皮上的皮脂顺着头发梳下来。4. A hat or headscarf - for when it all gets too much。4.帽子或头巾。可以用在头发太多的时候。5. Willpower. Brace yourself for a few difficult weeks – Aitken Read has heard of it taking up to three months for particularly difficult hair types to adjust – and keep your eye on the prize of healthy, glossy, lustrous hair with zero effort。5.毅力。做好要度过几周难关的准备。露西曾听说,发质不是特别好的人要花三个月来适应这个过程。只要有毅力,就一定能拥有健康、柔顺、有光泽的头发。 /201507/386126。